diff options
author | Marcin Owsiany <porridge> | 2010-08-05 10:36:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcin Owsiany <porridge> | 2010-08-05 10:36:54 +0000 |
commit | 2943ce418dd1a02d9d4de2f9e6bcb10863df66ca (patch) | |
tree | ade6d9883ce528eddd6f21616b40d8c2f468e39a /polish/po/templates.pl.po | |
parent | 24f86a4d59564346f0b3c09a71f4f4d23fc941bb (diff) |
Updated and reviewed translations.
CVS version numbers
polish/po/organization.pl.po: 1.28 -> 1.29
polish/po/templates.pl.po: 1.40 -> 1.41
Diffstat (limited to 'polish/po/templates.pl.po')
-rw-r--r-- | polish/po/templates.pl.po | 548 |
1 files changed, 13 insertions, 535 deletions
diff --git a/polish/po/templates.pl.po b/polish/po/templates.pl.po index 0a2acfe00c2..21a5fdafb1e 100644 --- a/polish/po/templates.pl.po +++ b/polish/po/templates.pl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates.pl\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-16 12:20+0200\n" -"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-05 09:36+0000\n" +"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" @@ -31,13 +31,13 @@ msgid "" "It is maintained and updated through the work of many users who volunteer " "their time and effort." msgstr "" -"Debian GNU/Linux jest darmową dystrybucją systemu operacyjnego GNU/Linux. " +"Debian GNU/Linux jest wolną dystrybucją systemu operacyjnego GNU/Linux. " "Opiekuje się nią wielu użytkowników, którzy poświęcają jej swój czas i " "wysiłek." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" -msgstr "debian, GNU, linux, unix, wolnodostępne źródła, darmowy, DFSG" +msgstr "debian, GNU, linux, unix, otwarte źródła, wolne, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>." @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "O Debianie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" -msgstr "O Debianie" +msgstr "O Debianie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Wiadomości Projektu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" -msgstr "Informacje o wersjach" +msgstr "Informacje o wydaniach" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Odwiedź sponsora Strony" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" -msgstr "" +msgstr "Debian 5.0 - Uniwersalny system operacyjny" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Site map for Debian web pages" @@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Raporty lintiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:77 msgid "Archives for users' mailing lists" -msgstr "Archiwa list użytkowników" +msgstr "Archiwa list dla użytkowników" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80 msgid "Archives for developers' mailing lists" -msgstr "Archiwa list developerów" +msgstr "Archiwa list dla developerów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Archiwa list związanych z systemem śledzenia błędów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" -msgstr "Archiwa różnych list dyskusyjnych" +msgstr "Archiwa pozostałych list dyskusyjnych" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Free Software" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "System śledzenia pakietów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Debian Developer's Packages Overview" -msgstr "Przegląd pakietów developerskich Debiana" +msgstr "Przegląd pakietów developerów Debiana" #: ../../english/template/debian/mirrors.wml:8 msgid "Select a server near you" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Więcej informacji:" #: ../../english/template/debian/todoitem.wml:8 msgid "Taken by:" -msgstr "Zrobione przez:" +msgstr "Wykonywane przez:" #: ../../english/template/debian/todoitem.wml:12 msgid "Nobody" @@ -460,8 +460,7 @@ msgid "" "<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than " "this translation." msgstr "" -"<em>Uwaga: <a href=\"$link\">Oryginał</a> jest nowszy niż to tłumaczenie</" -"em>." +"<em>Uwaga:</em> <a href=\"$link\">Oryginał</a> jest nowszy niż to tłumaczenie." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" @@ -483,524 +482,3 @@ msgstr "Adres internetowy" #: ../../english/template/debian/users.wml:7 msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Powrót do <a href=\"../\">strony użytkowników Debiana</a>." - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Więcej informacji" - -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Nadchodzące Atrakcje" - -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "odnośnik może nie być już aktualny" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kiedy" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Gdzie" - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Więcej informacji" - -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Zaangażowanie Debiana" - -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Główny koordynator" - -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Koordynatora</th><th>Projektu</th>" - -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Odnośniki do powiązanych tematów" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Najnowsze wiadomości" - -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Pobierz wpis kalendarza" - -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Powrót do: innych <a href=\"./\">wiadomości Debiana</a> || <a href=" -#~ "\"m4_HOME/\">strony głównej Debiana</a>." - -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (martwy odnośnik)" - -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " -#~ "<a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę " -#~ "debian-news</a>." - -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "Dostępne są <a href=\"../../\">archiwalne</a> wiadomości." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Wiadomości Projektu Debian redaguje <a href=" -#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Wiadomości Projektu Debian redagują <a href=" -#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotował" -#~ "(a) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotowali" -#~ "(ły) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Tłumaczenie: %s." - -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Tłumaczenie: %s." - -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Tłumaczenie: %s." - -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Tłumaczenie: %s." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista prelegentów" - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>." - -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">zapisz się na listę debian-" -#~ "news</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowuje <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">%s</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowują <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">%s</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " -#~ "przygotował(a) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " -#~ "przygotowali(ły) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Brak próśb o adopcję" - -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Brak osieroconych pakietów" - -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Brak pakietów czekających na adopcję" - -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Brak pakietów czekających na spakietowanie" - -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Brak zgłoszonych pakietów" - -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Brak próśb o pomoc" - -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "adoptowany od dziś." - -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "adoptowany od wczoraj." - -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dni adoptowany." - -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "przygotowywany od dziś." - -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "przygotowywany od wczoraj." - -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dni w przygotowaniu." - -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "zgłoszony dziś." - -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "zgłoszony wczoraj." - -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "zgłoszony %s dni temu." - -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informacje o pakiecie" - -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informacji o licencji" - -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Indeks DLS" - -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" - -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "FAQ DFSG" - -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Archiwa debian-legal" - -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" - -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" - -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data publikacji" - -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencja" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Wersja" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Wyjaśnienie" - -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Dyskusja" - -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" - -#~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Skrót oryginału przygotował <summary-author/> i można je znaleźć w <a " -#~ "href=\"<summary-url/>\">archiwum</a>." - -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Podsumowanie przygotował <summary-author/>." - -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Tekst licencji (przetłumaczony)" - -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Tekst licencji" - -#~ msgid "free" -#~ msgstr "wolna" - -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "niewolna" - -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "nie do redystrybucji" - -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Wolna" - -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Niewolna" - -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Nie do redystrybucji" - -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Przejrzyj stronę z <a href=\"./\">informacjami o licencjach</a> by " -#~ "zobaczyć Podsumowania licencyjne Debiana (DLS)." - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Głosować" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Przeczytać Rezultat" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Poprzeć Propozycję" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Poprawić Propozycję" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Zgłosić Propozycję" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Jak" - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Główna Strona Głosowań" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Inne" - -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Wycofane" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Zadecydowano" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Głosowanie Otwarte" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Dyskusja trwa" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Czeka na Sponsora" - -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Wynik" - -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Forum" - -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Głosowanie" - -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Dyskusja" - -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Kworum" - -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dane i statystyki" - -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Konieczna większość" - -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Postępowanie" - -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Poprawki" - -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Tekst poprawki B" - -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Popierający poprawkę B" - -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponujący poprawkę B" - -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Tekst poprawki A" - -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Popierający poprawkę A" - -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponujący poprawkę A" - -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Tekst poprawki" - -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Popierający poprawkę" - -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponujący poprawkę" - -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Wybory" - -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Propozycja F" - -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Propozycja E" - -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Propozycja D" - -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Propozycja C" - -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Propozycja B" - -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Propozycja A" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Przeciwni" - -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję F" - -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję E" - -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję D" - -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję C" - -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję B" - -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję A" - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Popierający" - -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy F" - -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy E" - -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy D" - -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy C" - -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy B" - -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy A" - -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Wnioskodawca" - -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platformy" - -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debata" - -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominacje" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Termin" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" -#~ msgstr "" -#~ "Angielskojęzyczna, <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publiczna lista " -#~ "dyskusyjna</a> dla płyt CD/DVD:" - -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />różne" - -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalacja sieciowa" - -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "kupno" - -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "HTTP/FTP" - -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" - -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" - -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_na_cd" - -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Zespół Debian CD" - -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informacje o obrazie" - -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Pobierz poprzez Torrent" - -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id\"dc_rsyncmirrors\" />Serwery lustrzane rsync" - -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id\"dc_mirroring\" />Serwery lustrzane" - -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Grafika" - -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id\"dc_misc\" />Inne" - -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Pobierz" - -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalacja sieciowa" - -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Kup płyty CD lub DVD" - -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Pobierz przez HTTP/FTP" - -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Pobierz przez Jigdo" - -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony konsultantów Debian'a</a>." - -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista Konsultantów" |