diff options
author | Marcin Owsiany <porridge> | 2010-08-04 23:45:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcin Owsiany <porridge> | 2010-08-04 23:45:57 +0000 |
commit | 1915f5df1a0e89fd3949fcf13e94bce7d05ec055 (patch) | |
tree | 58403b273e297d27fcd5113418233b02519ce12e /polish/po/templates.pl.po | |
parent | a977e15a4d84ba740d1ade863c03fd62164d22a4 (diff) |
Ran update-po
CVS version numbers
polish/po/bugs.pl.po: 1.18 -> 1.19
polish/po/cdimage.pl.po: 1.1 -> 1.2
polish/po/consultants.pl.po: 1.1 -> 1.2
polish/po/distrib.pl.po: 1.14 -> 1.15
polish/po/doc.pl.po: 1.13 -> 1.14
polish/po/l10n.pl.po: 1.8 -> 1.9
polish/po/legal.pl.po: 1.1 -> 1.2
polish/po/newsevents.pl.po: 1.1 -> 1.2
polish/po/organization.pl.po: 1.27 -> 1.28
polish/po/others.pl.po: 1.36 -> 1.37
polish/po/templates.pl.po: 1.39 -> 1.40
polish/po/vote.pl.po: 1.1 -> 1.2
Diffstat (limited to 'polish/po/templates.pl.po')
-rw-r--r-- | polish/po/templates.pl.po | 794 |
1 files changed, 399 insertions, 395 deletions
diff --git a/polish/po/templates.pl.po b/polish/po/templates.pl.po index e4dc22384b4..0a2acfe00c2 100644 --- a/polish/po/templates.pl.po +++ b/polish/po/templates.pl.po @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Getting Debian" msgstr "Jak zdobyć Debiana" @@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "" "Debian jest zarejestrowanym <a href=\"m4_HOME/trademark\">znakiem handlowym</" "a> Software in the Public Interest, Inc." -#: ../../english/template/debian/languages.wml:183 -#: ../../english/template/debian/languages.wml:209 +#: ../../english/template/debian/languages.wml:188 +#: ../../english/template/debian/languages.wml:214 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Ta strona jest również dostępna w następujących językach:" -#: ../../english/template/debian/languages.wml:233 +#: ../../english/template/debian/languages.wml:238 msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>" msgstr "Jak ustawić <a href=m4_HOME/intro/cn>domyślny język dokumentu</a>" @@ -274,114 +274,118 @@ msgid "Visit the site sponsor" msgstr "Odwiedź sponsora Strony" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 +msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Mapa witryny Debiana" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Developer Database" msgstr "Baza danych developerów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Podręcznik polityki Debiana" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Developers' Reference" msgstr "Poradnik dla developerów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Przewodnik dla początkujących opiekunów pakietów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Błędy krytyczne dystrybucji" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "Lintian Reports" msgstr "Raporty lintiana" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:74 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:77 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Archiwa list użytkowników" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:77 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Archiwa list developerów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Archiwa list związanych z obsługą różnych języków" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Archiwa list dyskusyjnych dotyczących adaptacji" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Archiwa list związanych z systemem śledzenia błędów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Archiwa różnych list dyskusyjnych" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Free Software" msgstr "Wolne oprogramowanie" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Development" msgstr "Rozwój" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Help Debian" msgstr "Jak pomóc Debianowi" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Bug reports" msgstr "Zgłoszenia błędów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Adaptacje/Architektury" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Installation manual" msgstr "Podręcznik instalacji" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "CD vendors" msgstr "Sprzedawcy płyt" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "CD ISO images" msgstr "Obrazy płyt" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "Network install" msgstr "Instalacja przez sieć" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "Pre-installed" msgstr "Preinstalowany" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Projekt Debian-Edu" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Alioth – Debian GForge" msgstr "Alioth – Debian GForge" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Quality Assurance" msgstr "Zapewnienie jakości" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Package Tracking System" msgstr "System śledzenia pakietów" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Przegląd pakietów developerskich Debiana" @@ -480,523 +484,523 @@ msgstr "Adres internetowy" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Powrót do <a href=\"../\">strony użytkowników Debiana</a>." -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista Konsultantów" - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony konsultantów Debian'a</a>." - -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" - -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Pobierz przez Jigdo" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Więcej informacji" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Pobierz przez HTTP/FTP" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Nadchodzące Atrakcje" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Kup płyty CD lub DVD" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "odnośnik może nie być już aktualny" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalacja sieciowa" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kiedy" -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Pobierz" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Gdzie" -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id\"dc_misc\" />Inne" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Więcej informacji" -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Grafika" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Zaangażowanie Debiana" -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id\"dc_mirroring\" />Serwery lustrzane" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Główny koordynator" -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id\"dc_rsyncmirrors\" />Serwery lustrzane rsync" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Koordynatora</th><th>Projektu</th>" -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Pobierz poprzez Torrent" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Odnośniki do powiązanych tematów" -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informacje o obrazie" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Najnowsze wiadomości" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Zespół Debian CD" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Pobierz wpis kalendarza" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_na_cd" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Powrót do: innych <a href=\"./\">wiadomości Debiana</a> || <a href=" +#~ "\"m4_HOME/\">strony głównej Debiana</a>." -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (martwy odnośnik)" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " +#~ "<a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę " +#~ "debian-news</a>." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "HTTP/FTP" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "Dostępne są <a href=\"../../\">archiwalne</a> wiadomości." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "kupno" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Wiadomości Projektu Debian redaguje <a href=" +#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalacja sieciowa" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Wiadomości Projektu Debian redagują <a href=" +#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />różne" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotował" +#~ "(a) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Angielskojęzyczna, <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publiczna lista " -#~ "dyskusyjna</a> dla płyt CD/DVD:" +#~ "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotowali" +#~ "(ły) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Tłumaczenie: %s." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Termin" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Tłumaczenie: %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominacje" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Tłumaczenie: %s." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debata" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Tłumaczenie: %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platformy" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista prelegentów" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Wnioskodawca" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy A" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn <a href=" +#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">zapisz się na listę debian-" +#~ "news</a>." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy B" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowuje <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy C" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowują <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy D" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " +#~ "przygotował(a) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy E" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " +#~ "przygotowali(ły) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy F" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Brak próśb o adopcję" -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Popierający" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Brak osieroconych pakietów" -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję A" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Brak pakietów czekających na adopcję" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję B" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Brak pakietów czekających na spakietowanie" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję C" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Brak zgłoszonych pakietów" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję D" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Brak próśb o pomoc" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję E" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "adoptowany od dziś." -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Popierający propozycję F" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "adoptowany od wczoraj." -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Przeciwni" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dni adoptowany." -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "przygotowywany od dziś." -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Propozycja A" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "przygotowywany od wczoraj." -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Propozycja B" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dni w przygotowaniu." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Propozycja C" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "zgłoszony dziś." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Propozycja D" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "zgłoszony wczoraj." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Propozycja E" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "zgłoszony %s dni temu." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Propozycja F" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "informacje o pakiecie" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Wybory" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informacji o licencji" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponujący poprawkę" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Indeks DLS" -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Popierający poprawkę" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Tekst poprawki" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "FAQ DFSG" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponujący poprawkę A" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Archiwa debian-legal" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Popierający poprawkę A" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Tekst poprawki A" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponujący poprawkę B" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Data publikacji" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Popierający poprawkę B" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licencja" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Tekst poprawki B" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Wersja" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Poprawki" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Podsumowanie" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Postępowanie" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Wyjaśnienie" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Konieczna większość" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Dyskusja" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dane i statystyki" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Podsumowanie" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Kworum" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Skrót oryginału przygotował <summary-author/> i można je znaleźć w <a " +#~ "href=\"<summary-url/>\">archiwum</a>." -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Dyskusja" +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Podsumowanie przygotował <summary-author/>." -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Głosowanie" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Tekst licencji (przetłumaczony)" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Tekst licencji" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Wynik" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "wolna" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Czeka na Sponsora" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "niewolna" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Dyskusja trwa" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "nie do redystrybucji" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Głosowanie Otwarte" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Wolna" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Zadecydowano" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Niewolna" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Wycofane" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Nie do redystrybucji" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Inne" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Przejrzyj stronę z <a href=\"./\">informacjami o licencjach</a> by " +#~ "zobaczyć Podsumowania licencyjne Debiana (DLS)." -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Główna Strona Głosowań" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Głosować" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Jak" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Przeczytać Rezultat" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Zgłosić Propozycję" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Poprzeć Propozycję" #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "Poprawić Propozycję" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Poprzeć Propozycję" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Zgłosić Propozycję" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Przeczytać Rezultat" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Jak" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Głosować" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Główna Strona Głosowań" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Przejrzyj stronę z <a href=\"./\">informacjami o licencjach</a> by " -#~ "zobaczyć Podsumowania licencyjne Debiana (DLS)." +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Inne" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Nie do redystrybucji" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Wycofane" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Niewolna" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Zadecydowano" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Wolna" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Głosowanie Otwarte" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "nie do redystrybucji" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Dyskusja trwa" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "niewolna" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Czeka na Sponsora" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "wolna" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Wynik" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Tekst licencji" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Tekst licencji (przetłumaczony)" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Głosowanie" -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Podsumowanie przygotował <summary-author/>." +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Dyskusja" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Skrót oryginału przygotował <summary-author/> i można je znaleźć w <a " -#~ "href=\"<summary-url/>\">archiwum</a>." +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Kworum" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Dane i statystyki" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Dyskusja" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Konieczna większość" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Wyjaśnienie" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Postępowanie" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Podsumowanie" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Poprawki" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Wersja" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Tekst poprawki B" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencja" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Popierający poprawkę B" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data publikacji" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponujący poprawkę B" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Tekst poprawki A" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Popierający poprawkę A" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Archiwa debian-legal" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponujący poprawkę A" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "FAQ DFSG" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Tekst poprawki" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Popierający poprawkę" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Indeks DLS" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponujący poprawkę" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informacji o licencji" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Wybory" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informacje o pakiecie" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Propozycja F" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "zgłoszony %s dni temu." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Propozycja E" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "zgłoszony wczoraj." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Propozycja D" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "zgłoszony dziś." +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Propozycja C" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dni w przygotowaniu." +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Propozycja B" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "przygotowywany od wczoraj." +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Propozycja A" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "przygotowywany od dziś." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dni adoptowany." +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Przeciwni" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "adoptowany od wczoraj." +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Popierający propozycję F" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "adoptowany od dziś." +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Popierający propozycję E" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Brak próśb o pomoc" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Popierający propozycję D" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Brak zgłoszonych pakietów" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Popierający propozycję C" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Brak pakietów czekających na spakietowanie" +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Popierający propozycję B" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Brak pakietów czekających na adopcję" +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Popierający propozycję A" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Brak osieroconych pakietów" +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Popierający" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Brak próśb o adopcję" +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy F" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " -#~ "przygotowali(ły) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy E" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " -#~ "przygotował(a) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy D" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowują <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">%s</a>." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy C" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowuje <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">%s</a>." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy B" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">zapisz się na listę debian-" -#~ "news</a>." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Propozycja wnioskodawcy A" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Wnioskodawca" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista prelegentów" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Platformy" -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Tłumaczenie: %s." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debata" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Tłumaczenie: %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominacje" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Tłumaczenie: %s." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Termin" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Tłumaczenie: %s." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotowali" -#~ "(ły) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "Angielskojęzyczna, <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publiczna lista " +#~ "dyskusyjna</a> dla płyt CD/DVD:" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotował" -#~ "(a) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />różne" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Wiadomości Projektu Debian redagują <a href=" -#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instalacja sieciowa" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Wiadomości Projektu Debian redaguje <a href=" -#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "kupno" -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "Dostępne są <a href=\"../../\">archiwalne</a> wiadomości." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "HTTP/FTP" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " -#~ "<a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę " -#~ "debian-news</a>." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (martwy odnośnik)" +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Powrót do: innych <a href=\"./\">wiadomości Debiana</a> || <a href=" -#~ "\"m4_HOME/\">strony głównej Debiana</a>." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_na_cd" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Pobierz wpis kalendarza" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Zespół Debian CD" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Najnowsze wiadomości" +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informacje o obrazie" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Odnośniki do powiązanych tematów" +#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" +#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Pobierz poprzez Torrent" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Koordynatora</th><th>Projektu</th>" +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id\"dc_rsyncmirrors\" />Serwery lustrzane rsync" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Główny koordynator" +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id\"dc_mirroring\" />Serwery lustrzane" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Zaangażowanie Debiana" +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Grafika" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Więcej informacji" +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id\"dc_misc\" />Inne" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Gdzie" +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Pobierz" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kiedy" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalacja sieciowa" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "odnośnik może nie być już aktualny" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Kup płyty CD lub DVD" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Nadchodzące Atrakcje" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Pobierz przez HTTP/FTP" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Więcej informacji" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Pobierz przez Jigdo" + +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony konsultantów Debian'a</a>." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista Konsultantów" |