diff options
author | Josip Rodin <joy> | 2008-08-16 14:58:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Josip Rodin <joy> | 2008-08-16 14:58:18 +0000 |
commit | f43678347c8e47ab718cece02044ed3a21119f59 (patch) | |
tree | 48015e58a67c81fa8662fb5aae86b651cf57a7f8 /polish/po/others.pl.po | |
parent | 265158be4710c12ae87486bcca0740305fe98161 (diff) |
scripted result of msgmerge --previous -F others.$lc.po ../../english/po/others.pot -o others.$lc.po.new && mv others.$lc.po.new others.$lc.po
CVS version numbers
armenian/po/others.hy.po: 1.3 -> 1.4
bulgarian/po/others.bg.po: 1.20 -> 1.21
catalan/po/others.ca.po: 1.30 -> 1.31
chinese/po/others.zh.po: 1.11 -> 1.12
croatian/po/others.hr.po: 1.23 -> 1.24
czech/po/others.cs.po: 1.2 -> 1.3
danish/po/others.da.po: 1.30 -> 1.31
dutch/po/others.nl.po: 1.33 -> 1.34
esperanto/po/others.eo.po: 1.8 -> 1.9
finnish/po/others.fi.po: 1.20 -> 1.21
french/po/others.fr.po: 1.35 -> 1.36
german/po/others.de.po: 1.43 -> 1.44
greek/po/others.el.po: 1.8 -> 1.9
hebrew/po/others.he.po: 1.3 -> 1.4
hungarian/po/others.hu.po: 1.10 -> 1.11
indonesian/po/others.id.po: 1.5 -> 1.6
italian/po/others.it.po: 1.18 -> 1.19
japanese/po/others.ja.po: 1.22 -> 1.23
korean/po/others.ko.po: 1.7 -> 1.8
lithuanian/po/others.lt.po: 1.5 -> 1.6
norwegian/po/others.no.po: 1.6 -> 1.7
persian/po/others.fa.po: 1.2 -> 1.3
polish/po/others.pl.po: 1.33 -> 1.34
portuguese/po/others.pt.po: 1.33 -> 1.34
romanian/po/others.ro.po: 1.10 -> 1.11
russian/po/others.ru.po: 1.22 -> 1.23
slovak/po/others.sk.po: 1.2 -> 1.3
slovene/po/others.sl.po: 1.2 -> 1.3
spanish/po/others.es.po: 1.27 -> 1.28
swedish/po/others.sv.po: 1.28 -> 1.29
tamil/po/others.ta.po: 1.1 -> 1.2
turkish/po/others.tr.po: 1.7 -> 1.8
ukrainian/po/others.uk.po: 1.5 -> 1.6
Diffstat (limited to 'polish/po/others.pl.po')
-rw-r--r-- | polish/po/others.pl.po | 194 |
1 files changed, 87 insertions, 107 deletions
diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po index e9f0b588a3d..550b616f656 100644 --- a/polish/po/others.pl.po +++ b/polish/po/others.pl.po @@ -11,113 +11,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 -msgid "Mailing List Subscription" -msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 -msgid "" -"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " -"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -msgstr "" -"Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " -"dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href=\"unsubscribe" -"\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 -msgid "" -"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -"them will be published in public mailing list archives and indexed by search " -"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " -"address that you do not mind being made public." -msgstr "" -"Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile wysyłane " -"na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez wyszukiwarki. " -"Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu mailowego, który może " -"być podany do publicznej wiadomości." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 -msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 -msgid "No description given" -msgstr "Brak opisu" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 -msgid "Moderated:" -msgstr "Moderowana:" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 -msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 -msgid "" -"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -msgstr "" -"Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane na " -"tej liście." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 -msgid "Subscription:" -msgstr "Subskrypcja:" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 -msgid "is a read-only, digestified version." -msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 -msgid "Your E-Mail address:" -msgstr "Twój adres e-mail:" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subskrybuj" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 -msgid "Clear" -msgstr "Wyczyść" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 -msgid "" -"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -"policy</a>." -msgstr "" -"Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania " -"ogłoszeń</a>." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 -msgid "Mailing List Unsubscription" -msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 -msgid "" -"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " -"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " -msgstr "" -"Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " -"dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href=" -"\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny." - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 -msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Wypisz" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 -msgid "open" -msgstr "otwarta" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 -msgid "closed" -msgstr "zamknięta" - #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p<get-var page />" msgstr "str.<get-var page />" @@ -443,3 +336,90 @@ msgstr "Wersja" #: ../../english/y2k/l10n.data:36 msgid "URL" msgstr "URL" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "zamknięta" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "otwarta" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Wypisz" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:" + +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " +#~ "dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href=" +#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny." + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych" + +#~ msgid "" +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania " +#~ "ogłoszeń</a>." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wyczyść" + +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Subskrybuj" + +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Twój adres e-mail:" + +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Subskrypcja:" + +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "" +#~ "Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane " +#~ "na tej liście." + +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów." + +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderowana:" + +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Brak opisu" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:" + +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile " +#~ "wysyłane na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez " +#~ "wyszukiwarki. Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu " +#~ "mailowego, który może być podany do publicznej wiadomości." + +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " +#~ "dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href=" +#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny." + +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych" |