diff options
author | Marcin Owsiany <porridge> | 2011-07-10 22:50:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcin Owsiany <porridge> | 2011-07-10 22:50:08 +0000 |
commit | b67165f93c0f8df62871333098629b5b67d47700 (patch) | |
tree | c18651586c0e04e0fe2eb77feb9582b5ff6cd24c /polish/po/others.pl.po | |
parent | 340577439281c5dfe52aeef7ade565ac136c1331 (diff) |
Sync translation.
CVS version numbers
polish/po/newsevents.pl.po: 1.2 -> 1.3
polish/po/others.pl.po: 1.38 -> 1.39
polish/po/templates.pl.po: 1.41 -> 1.42
Diffstat (limited to 'polish/po/others.pl.po')
-rw-r--r-- | polish/po/others.pl.po | 196 |
1 files changed, 104 insertions, 92 deletions
diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po index 770f3c4e5df..5bfc269d1e1 100644 --- a/polish/po/others.pl.po +++ b/polish/po/others.pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: others.pl\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-26 12:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-10 21:42+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n" "Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -97,12 +97,19 @@ msgstr "Lista spraw" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" -"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/" -"french/</a> (only available in French) for more information." +"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/</a> " +"(only available in French) for more information." msgstr "" "Więcej informacji (tylko w języku francuskim) dostępnych jest pod adresem <a " -"href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/" -"index.fr.html</a>." +"href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/index.fr." +"html</a>." + +#: ../../english/devel/website/tc.data:14 +#: ../../english/devel/website/tc.data:16 +#: ../../english/devel/website/tc.data:17 +#: ../../english/devel/website/tc.data:18 +msgid "More information" +msgstr "Więcej informacji" #: ../../english/devel/website/tc.data:15 msgid "" @@ -228,6 +235,14 @@ msgstr "kolczyki" msgid "suitcases" msgstr "torby" +#: ../../english/misc/merchandise.def:51 +msgid "umbrellas" +msgstr "parasole" + +#: ../../english/misc/merchandise.def:55 +msgid "pillowcases" +msgstr "poszewki na poduszki" + #: ../../english/y2k/l10n.data:6 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -272,71 +287,66 @@ msgstr "Wersja" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Imię i nazwisko:" - -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Firma:" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "str.<get-var page />" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Poprzednie wykłady:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "lub" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Języki:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Miejsce:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Stawki:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tematy:" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Dodatkowe informacje" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "zamknięta" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Niezależnie od lokalizacji" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "otwarta" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajów na całym " -#~ "świecie." +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Wypisz" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " -#~ "dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href=" -#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny." +#~ "Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " +#~ "dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href=" +#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny." + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile " -#~ "wysyłane na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez " -#~ "wyszukiwarki. Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu " -#~ "mailowego, który może być podany do publicznej wiadomości." +#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania " +#~ "ogłoszeń</a>." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wyczyść" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Brak opisu" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Subskrybuj" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderowana:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Twój adres e-mail:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Subskrypcja:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -344,63 +354,65 @@ msgstr "URL" #~ "Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane " #~ "na tej liście." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Subskrypcja:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Twój adres e-mail:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderowana:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subskrybuj" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Brak opisu" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wyczyść" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania " -#~ "ogłoszeń</a>." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych" +#~ "Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile " +#~ "wysyłane na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez " +#~ "wyszukiwarki. Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu " +#~ "mailowego, który może być podany do publicznej wiadomości." #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " -#~ "dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href=" -#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny." +#~ "Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby " +#~ "dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href=" +#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny." -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Wypisz" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajów na całym " +#~ "świecie." -#~ msgid "open" -#~ msgstr "otwarta" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Niezależnie od lokalizacji" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "zamknięta" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Stawki:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tematy:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Miejsce:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "lub" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Języki:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Poprzednie wykłady:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Firma:" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "str.<get-var page />" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Imię i nazwisko:" |