aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/po/others.pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcin Owsiany <porridge>2011-07-10 22:50:08 +0000
committerMarcin Owsiany <porridge>2011-07-10 22:50:08 +0000
commitb67165f93c0f8df62871333098629b5b67d47700 (patch)
treec18651586c0e04e0fe2eb77feb9582b5ff6cd24c /polish/po/others.pl.po
parent340577439281c5dfe52aeef7ade565ac136c1331 (diff)
Sync translation.
CVS version numbers polish/po/newsevents.pl.po: 1.2 -> 1.3 polish/po/others.pl.po: 1.38 -> 1.39 polish/po/templates.pl.po: 1.41 -> 1.42
Diffstat (limited to 'polish/po/others.pl.po')
-rw-r--r--polish/po/others.pl.po196
1 files changed, 104 insertions, 92 deletions
diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po
index 770f3c4e5df..5bfc269d1e1 100644
--- a/polish/po/others.pl.po
+++ b/polish/po/others.pl.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others.pl\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-26 12:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -97,12 +97,19 @@ msgstr "Lista spraw"
#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
-"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/"
-"french/</a> (only available in French) for more information."
+"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/</a> "
+"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Więcej informacji (tylko w języku francuskim) dostępnych jest pod adresem <a "
-"href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/"
-"index.fr.html</a>."
+"href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/index.fr."
+"html</a>."
+
+#: ../../english/devel/website/tc.data:14
+#: ../../english/devel/website/tc.data:16
+#: ../../english/devel/website/tc.data:17
+#: ../../english/devel/website/tc.data:18
+msgid "More information"
+msgstr "Więcej informacji"
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
msgid ""
@@ -228,6 +235,14 @@ msgstr "kolczyki"
msgid "suitcases"
msgstr "torby"
+#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+msgid "umbrellas"
+msgstr "parasole"
+
+#: ../../english/misc/merchandise.def:55
+msgid "pillowcases"
+msgstr "poszewki na poduszki"
+
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -272,71 +287,66 @@ msgstr "Wersja"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Imię i nazwisko:"
-
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Firma:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "str.<get-var page />"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Poprzednie wykłady:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "lub"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Języki:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Miejsce:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Stawki:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Tematy:"
-#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "Dodatkowe informacje"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "zamknięta"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Niezależnie od lokalizacji"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "otwarta"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajów na całym "
-#~ "świecie."
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Wypisz"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych"
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
-#~ "dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href="
-#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny."
+#~ "Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
+#~ "dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href="
+#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny."
+
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych"
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile "
-#~ "wysyłane na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez "
-#~ "wyszukiwarki. Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu "
-#~ "mailowego, który może być podany do publicznej wiadomości."
+#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania "
+#~ "ogłoszeń</a>."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Brak opisu"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subskrybuj"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderowana:"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Twój adres e-mail:"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów."
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową."
+
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Subskrypcja:"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -344,63 +354,65 @@ msgstr "URL"
#~ "Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane "
#~ "na tej liście."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Subskrypcja:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową."
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów."
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Twój adres e-mail:"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderowana:"
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subskrybuj"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Brak opisu"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wyczyść"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:"
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania "
-#~ "ogłoszeń</a>."
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych"
+#~ "Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile "
+#~ "wysyłane na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez "
+#~ "wyszukiwarki. Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu "
+#~ "mailowego, który może być podany do publicznej wiadomości."
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
-#~ "dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href="
-#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny."
+#~ "Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
+#~ "dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href="
+#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny."
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Wypisz"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajów na całym "
+#~ "świecie."
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "otwarta"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Niezależnie od lokalizacji"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "zamknięta"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Stawki:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Tematy:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Miejsce:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "lub"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Języki:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Poprzednie wykłady:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Firma:"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "str.<get-var page />"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Imię i nazwisko:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy