aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/po/organization.pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jseidel>2007-03-14 21:22:04 +0000
committerJens Seidel <jseidel>2007-03-14 21:22:04 +0000
commitcc515a92d5be84742ccea23542be3cf897214bd7 (patch)
tree1f11a092c26fe9902b4f141b345f8b807e55f765 /polish/po/organization.pl.po
parent0cc3edb7976867667fd3bb64732109f3f5c772c8 (diff)
Translation update by Wojciech Zaręba
CVS version numbers polish/po/countries.pl.po: 1.17 -> 1.18 polish/po/organization.pl.po: 1.19 -> 1.20 polish/po/others.pl.po: 1.27 -> 1.28 polish/releases/index.wml: 1.31 -> 1.32
Diffstat (limited to 'polish/po/organization.pl.po')
-rw-r--r--polish/po/organization.pl.po90
1 files changed, 38 insertions, 52 deletions
diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po
index b484c28ddaa..7fe8b90b82a 100644
--- a/polish/po/organization.pl.po
+++ b/polish/po/organization.pl.po
@@ -1,17 +1,20 @@
+# translation of organization.pl.po to polski
+# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: unknown\n"
-"Language-Team: unknown\n"
+"Project-Id-Version: organization.pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
+"Language-Team: polski <http://lists.debian.org/debian-l10n-polish/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
#: ../../english/intro/organization.data:17
msgid "current"
-msgstr "bieżący"
+msgstr "bieżący(a)"
#: ../../english/intro/organization.data:19
#: ../../english/intro/organization.data:21
@@ -20,12 +23,11 @@ msgstr "członek"
#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "chairman"
-msgstr "prezes"
+msgstr "przewodniczący"
#: ../../english/intro/organization.data:27
-#, fuzzy
msgid "assistant"
-msgstr "Asystenci FTP"
+msgstr "asystent"
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "secretary"
@@ -52,13 +54,12 @@ msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Wsparcie i Infrastruktura"
#: ../../english/intro/organization.data:42
-#, fuzzy
msgid "Custom Debian Distributions"
-msgstr "Multimedialna dystrybucja Debiana"
+msgstr "Dystrybucje Dopasowywane"
#: ../../english/intro/organization.data:49
msgid "Leader"
-msgstr "Przewodniczący"
+msgstr "Prowadzący"
#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "Technical Committee"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Sekretarz"
#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Development Projects"
-msgstr "Projekty Rozwojowe"
+msgstr "Projekty Rozwoju"
#: ../../english/intro/organization.data:69
msgid "FTP Archives"
@@ -86,24 +87,23 @@ msgstr "Asystenci FTP"
#: ../../english/intro/organization.data:81
msgid "Individual Packages"
-msgstr "Indywidualne Pakiety"
+msgstr "Pojedyncze Pakiety"
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Release Management"
-msgstr "Zarządzanie wydania"
+msgstr "Zarządzanie Wydaniem"
#: ../../english/intro/organization.data:84
-#, fuzzy
msgid "Release Managers"
-msgstr "Menadżer wydania"
+msgstr "Menadżerowie Wydania"
#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Release Assistants"
-msgstr "Asystenci wydania"
+msgstr "Asystenci Wydania"
#: ../../english/intro/organization.data:93
msgid "Release Manager for ``stable''"
-msgstr "Menadżer wydania dla wersji 'stabilnej'"
+msgstr "Menadżer Wydania dla wersji 'stabilnej'"
#: ../../english/intro/organization.data:98
msgid "Quality Assurance"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Kontrola Jakości"
#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Installation System Team"
-msgstr "Grupa Instalacjna Systemu"
+msgstr "Zespół Instalacji Systemu"
#: ../../english/intro/organization.data:100
msgid "Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu"
+msgstr "Informacje o Wydaniu"
#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "CD Images"
@@ -138,9 +138,8 @@ msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ../../english/intro/organization.data:121
-#, fuzzy
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
-msgstr "Lista pakietów wymagających dopracowania i pakiety rozwojowe"
+msgstr "Lista pakietów Wymagających Dopracowania i Pakiety Rozwojowe"
#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "APT Team"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Porty dla innych architektur"
#: ../../english/intro/organization.data:182
msgid "Special Configurations"
-msgstr "Specjalne Konfiguracje"
+msgstr "Konfiguracje Specjalne"
#: ../../english/intro/organization.data:185
msgid "Laptops"
@@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "Kontakt z prasą"
#: ../../english/intro/organization.data:199
msgid "Partner Program"
-msgstr "Programy partnerskie"
+msgstr "Program partnerski"
#: ../../english/intro/organization.data:201
msgid "Events"
@@ -191,9 +190,8 @@ msgid "Bug Tracking System"
msgstr "System śledzenia błędów"
#: ../../english/intro/organization.data:283
-#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
-msgstr "Administracja list dyskusyjnych"
+msgstr "Administracja i archiwa list dyskusyjnych"
#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "New Maintainers Front Desk"
@@ -205,16 +203,15 @@ msgstr "Menedżerowie kont Debiana"
#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
-msgstr "Obsługa kluczy publicznych"
+msgstr "Obsługa kluczy publicznych (PGP i GPG)"
#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Security Team"
-msgstr "Grupa bezpieczeństwa"
+msgstr "Zespół d/s bezpieczeństwa"
#: ../../english/intro/organization.data:308
-#, fuzzy
msgid "Security Testing Team"
-msgstr "Grupa bezpieczeństwa"
+msgstr "Zespół testowania zabezpieczeń"
#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Security Audit Project"
@@ -245,8 +242,8 @@ msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-"To jest adres, pod którym uzyskasz pomoc, gdy masz problemy z maszynami "
-"Debiana, takie jak problemy z hasłami, czy potrzeba doinstalowania pakietów"
+"To jest adres, którego można użyć, gdy masz problemy z maszynami z zainstalowanym Debianem,"
+"również problemy z hasłami, czy instalacją pakietów."
#: ../../english/intro/organization.data:351
msgid ""
@@ -254,8 +251,8 @@ msgid ""
"\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-"Jeśli masz problem sprzętowy z maszynami Debiana, proszę zobacz stronę <a "
-"href=\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana</a>, powinna ona "
+"Jeśli masz problem sprzętowy z maszynami pod Debianem, zobacz stronę <a "
+"href=\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny z Debianem</a>, powinna ona "
"zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn."
#: ../../english/intro/organization.data:352
@@ -288,12 +285,11 @@ msgstr "Księgowy"
#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Alioth administrators"
-msgstr "Administracja systemu alioth"
+msgstr "Administracja systemu Alioth"
#: ../../english/intro/organization.data:375
-#, fuzzy
msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Projekty Rozwojowe"
+msgstr "Projekt Kobiecy Debiana"
#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid "Debian for children from 1 to 99"
@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99"
#: ../../english/intro/organization.data:391
msgid "Debian for medical practice and research"
-msgstr "Debian dla praktyk medycznych i wynalazczości"
+msgstr "Debian dla medycyny i badań"
#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid "Debian for education"
@@ -309,11 +305,11 @@ msgstr "Debian dla edukacji"
#: ../../english/intro/organization.data:403
msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-msgstr "Uniwersalny system operacyjny na Twoje biurko"
+msgstr "Uniwersalny System Operacyjny na Twoje biurko"
#: ../../english/intro/organization.data:407
msgid "Debian in legal offices"
-msgstr "Debian w adwokaturach"
+msgstr "Debian w urzędach"
#: ../../english/intro/organization.data:410
msgid "Debian for non-profit organisations"
@@ -331,15 +327,5 @@ msgstr "Multimedialna dystrybucja Debiana"
msgid ""
"This is not yet an official Debian internal project but it has announced the "
"intention to be integrated."
-msgstr ""
-"To nie jest jeszcze oficjalny, wewnętrzny projekt Debiana, ale ogłoszono "
-"chęć integracji."
-
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Archiwa list dyskusyjnych"
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux dla zastosowań biznesowych"
+msgstr "To nie jest jeszcze oficjalny, wewnętrzny projekt Debiana, ale zapowiedziano jego włączenie."
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "System Instalacyjny dla wersji 'stabilnej'"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy