diff options
author | Jens Seidel <jseidel> | 2007-03-14 21:22:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jseidel> | 2007-03-14 21:22:04 +0000 |
commit | cc515a92d5be84742ccea23542be3cf897214bd7 (patch) | |
tree | 1f11a092c26fe9902b4f141b345f8b807e55f765 /polish/po/organization.pl.po | |
parent | 0cc3edb7976867667fd3bb64732109f3f5c772c8 (diff) |
Translation update by Wojciech ZarÄba
CVS version numbers
polish/po/countries.pl.po: 1.17 -> 1.18
polish/po/organization.pl.po: 1.19 -> 1.20
polish/po/others.pl.po: 1.27 -> 1.28
polish/releases/index.wml: 1.31 -> 1.32
Diffstat (limited to 'polish/po/organization.pl.po')
-rw-r--r-- | polish/po/organization.pl.po | 90 |
1 files changed, 38 insertions, 52 deletions
diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po index b484c28ddaa..7fe8b90b82a 100644 --- a/polish/po/organization.pl.po +++ b/polish/po/organization.pl.po @@ -1,17 +1,20 @@ +# translation of organization.pl.po to polski +# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:20+0200\n" -"Last-Translator: unknown\n" -"Language-Team: unknown\n" +"Project-Id-Version: organization.pl\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n" +"Language-Team: polski <http://lists.debian.org/debian-l10n-polish/>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 #: ../../english/intro/organization.data:17 msgid "current" -msgstr "bieżący" +msgstr "bieżący(a)" #: ../../english/intro/organization.data:19 #: ../../english/intro/organization.data:21 @@ -20,12 +23,11 @@ msgstr "członek" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "chairman" -msgstr "prezes" +msgstr "przewodniczący" #: ../../english/intro/organization.data:27 -#, fuzzy msgid "assistant" -msgstr "Asystenci FTP" +msgstr "asystent" #: ../../english/intro/organization.data:29 msgid "secretary" @@ -52,13 +54,12 @@ msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Wsparcie i Infrastruktura" #: ../../english/intro/organization.data:42 -#, fuzzy msgid "Custom Debian Distributions" -msgstr "Multimedialna dystrybucja Debiana" +msgstr "Dystrybucje Dopasowywane" #: ../../english/intro/organization.data:49 msgid "Leader" -msgstr "Przewodniczący" +msgstr "Prowadzący" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "Technical Committee" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Sekretarz" #: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Development Projects" -msgstr "Projekty Rozwojowe" +msgstr "Projekty Rozwoju" #: ../../english/intro/organization.data:69 msgid "FTP Archives" @@ -86,24 +87,23 @@ msgstr "Asystenci FTP" #: ../../english/intro/organization.data:81 msgid "Individual Packages" -msgstr "Indywidualne Pakiety" +msgstr "Pojedyncze Pakiety" #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Release Management" -msgstr "Zarządzanie wydania" +msgstr "Zarządzanie Wydaniem" #: ../../english/intro/organization.data:84 -#, fuzzy msgid "Release Managers" -msgstr "Menadżer wydania" +msgstr "Menadżerowie Wydania" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Release Assistants" -msgstr "Asystenci wydania" +msgstr "Asystenci Wydania" #: ../../english/intro/organization.data:93 msgid "Release Manager for ``stable''" -msgstr "Menadżer wydania dla wersji 'stabilnej'" +msgstr "Menadżer Wydania dla wersji 'stabilnej'" #: ../../english/intro/organization.data:98 msgid "Quality Assurance" @@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Kontrola Jakości" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Installation System Team" -msgstr "Grupa Instalacjna Systemu" +msgstr "Zespół Instalacji Systemu" #: ../../english/intro/organization.data:100 msgid "Release Notes" -msgstr "Informacje o wydaniu" +msgstr "Informacje o Wydaniu" #: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "CD Images" @@ -138,9 +138,8 @@ msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../../english/intro/organization.data:121 -#, fuzzy msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" -msgstr "Lista pakietów wymagających dopracowania i pakiety rozwojowe" +msgstr "Lista pakietów Wymagających Dopracowania i Pakiety Rozwojowe" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "APT Team" @@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Porty dla innych architektur" #: ../../english/intro/organization.data:182 msgid "Special Configurations" -msgstr "Specjalne Konfiguracje" +msgstr "Konfiguracje Specjalne" #: ../../english/intro/organization.data:185 msgid "Laptops" @@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "Kontakt z prasą" #: ../../english/intro/organization.data:199 msgid "Partner Program" -msgstr "Programy partnerskie" +msgstr "Program partnerski" #: ../../english/intro/organization.data:201 msgid "Events" @@ -191,9 +190,8 @@ msgid "Bug Tracking System" msgstr "System śledzenia błędów" #: ../../english/intro/organization.data:283 -#, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" -msgstr "Administracja list dyskusyjnych" +msgstr "Administracja i archiwa list dyskusyjnych" #: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "New Maintainers Front Desk" @@ -205,16 +203,15 @@ msgstr "Menedżerowie kont Debiana" #: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" -msgstr "Obsługa kluczy publicznych" +msgstr "Obsługa kluczy publicznych (PGP i GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Security Team" -msgstr "Grupa bezpieczeństwa" +msgstr "Zespół d/s bezpieczeństwa" #: ../../english/intro/organization.data:308 -#, fuzzy msgid "Security Testing Team" -msgstr "Grupa bezpieczeństwa" +msgstr "Zespół testowania zabezpieczeń" #: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Security Audit Project" @@ -245,8 +242,8 @@ msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -"To jest adres, pod którym uzyskasz pomoc, gdy masz problemy z maszynami " -"Debiana, takie jak problemy z hasłami, czy potrzeba doinstalowania pakietów" +"To jest adres, którego można użyć, gdy masz problemy z maszynami z zainstalowanym Debianem," +"również problemy z hasłami, czy instalacją pakietów." #: ../../english/intro/organization.data:351 msgid "" @@ -254,8 +251,8 @@ msgid "" "\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -"Jeśli masz problem sprzętowy z maszynami Debiana, proszę zobacz stronę <a " -"href=\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana</a>, powinna ona " +"Jeśli masz problem sprzętowy z maszynami pod Debianem, zobacz stronę <a " +"href=\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny z Debianem</a>, powinna ona " "zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn." #: ../../english/intro/organization.data:352 @@ -288,12 +285,11 @@ msgstr "Księgowy" #: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Alioth administrators" -msgstr "Administracja systemu alioth" +msgstr "Administracja systemu Alioth" #: ../../english/intro/organization.data:375 -#, fuzzy msgid "Debian Women Project" -msgstr "Projekty Rozwojowe" +msgstr "Projekt Kobiecy Debiana" #: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "Debian for children from 1 to 99" @@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99" #: ../../english/intro/organization.data:391 msgid "Debian for medical practice and research" -msgstr "Debian dla praktyk medycznych i wynalazczości" +msgstr "Debian dla medycyny i badań" #: ../../english/intro/organization.data:394 msgid "Debian for education" @@ -309,11 +305,11 @@ msgstr "Debian dla edukacji" #: ../../english/intro/organization.data:403 msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -msgstr "Uniwersalny system operacyjny na Twoje biurko" +msgstr "Uniwersalny System Operacyjny na Twoje biurko" #: ../../english/intro/organization.data:407 msgid "Debian in legal offices" -msgstr "Debian w adwokaturach" +msgstr "Debian w urzędach" #: ../../english/intro/organization.data:410 msgid "Debian for non-profit organisations" @@ -331,15 +327,5 @@ msgstr "Multimedialna dystrybucja Debiana" msgid "" "This is not yet an official Debian internal project but it has announced the " "intention to be integrated." -msgstr "" -"To nie jest jeszcze oficjalny, wewnętrzny projekt Debiana, ale ogłoszono " -"chęć integracji." - -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Archiwa list dyskusyjnych" - -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux dla zastosowań biznesowych" +msgstr "To nie jest jeszcze oficjalny, wewnętrzny projekt Debiana, ale zapowiedziano jego włączenie." -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "System Instalacyjny dla wersji 'stabilnej'" |