aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/norwegian
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Karlsson <peterk>2004-01-31 01:26:31 +0000
committerPeter Karlsson <peterk>2004-01-31 01:26:31 +0000
commit9c82a654c3ce8886aa445265b71bc70df22722f1 (patch)
tree8bfca3fd021b9cd53076a6aa09c531915460891e /norwegian
parent637fa241e3087c4d1a76ea86ea6036b44704295e (diff)
CVS cleanup: removed all translations not updated in six months after the
original document was updated. CVS version numbers arabic/intro/about.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) catalan/contact.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) catalan/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) catalan/support.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD) catalan/Bugs/Reporting.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) catalan/Bugs/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) catalan/Bugs/server-control.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) catalan/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) catalan/MailingLists/debian-announce.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/MailingLists/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/News/weekly/contributing.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) catalan/banners/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/distrib/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) catalan/distrib/packages.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) catalan/doc/cvs.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) catalan/doc/ddp.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) catalan/doc/misc-manuals.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/doc/todo.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) catalan/doc/user-manuals.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) catalan/international/index.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) catalan/intro/about.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD) catalan/intro/cn.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) catalan/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) catalan/misc/awards.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) catalan/partners/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) catalan/ports/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) catalan/ports/alpha/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/ports/beowulf/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/ports/ia64/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) catalan/ports/ia64/news.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/ports/m68k/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) catalan/ports/powerpc/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/security/faq.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) chinese/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD) chinese/Bugs/server-refcard.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) chinese/Bugs/server-request.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) chinese/CD/artwork/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) chinese/CD/http-ftp/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) chinese/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) chinese/CD/vendors/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) chinese/MailingLists/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) chinese/News/weekly/contributing.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) chinese/News/weekly/2002/40/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) chinese/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) chinese/News/weekly/2003/08/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) chinese/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) chinese/devel/constitution.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) chinese/devel/index.wml: 1.47 -> 1.48(DEAD) chinese/devel/people.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) chinese/distrib/packages.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) chinese/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) chinese/doc/user-manuals.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) chinese/international/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) chinese/intro/about.wml: 1.27 -> 1.28(DEAD) chinese/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) chinese/releases/index.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) chinese/releases/potato/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD) chinese/releases/potato/installguide/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) chinese/releases/woody/errata.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) chinese/security/2002/dsa-201.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) croatian/devel/website/translating.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD) english/international/Russian.wml: 1.18 -> 1.19(DEAD) english/international/Spanish.wml: 1.20 -> 1.21(DEAD) english/international/Chinese/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) french/devel/constitution.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD) german/devel/debian-med/talks/med/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) indonesian/contact.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) indonesian/donations.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) indonesian/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) indonesian/license.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) indonesian/social_contract.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) indonesian/support.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) indonesian/News/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) indonesian/News/press/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) indonesian/News/weekly/contributing.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) indonesian/News/weekly/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) indonesian/devel/website/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) indonesian/intro/about.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) indonesian/intro/cn.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) indonesian/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) italian/devel/passwordlessssh.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) italian/devel/join/nm-amhowto.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) japanese/devel/constitution.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) japanese/devel/debian-med/drugdb.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) japanese/devel/debian-med/practice.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) japanese/vote/2003/vote_0002.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) korean/donations.wml: 1.45 -> 1.46(DEAD) korean/Bugs/Developer.wml: 1.801 -> 1.802(DEAD) korean/Bugs/Reporting.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) korean/Bugs/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) korean/Bugs/server-control.wml: 1.801 -> 1.802(DEAD) korean/Bugs/server-refcard.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) korean/Bugs/server-request.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) korean/CD/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) korean/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.401 -> 1.402(DEAD) korean/News/weekly/2001/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/News/weekly/2002/14/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) korean/News/weekly/2002/15/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD) korean/News/weekly/2002/25/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD) korean/News/weekly/2002/26/index.wml: 1.202 -> 1.203(DEAD) korean/News/weekly/2002/28/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD) korean/doc/devel-manuals.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) korean/international/index.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD) korean/international/l10n/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) korean/intro/about.wml: 1.70 -> 1.71(DEAD) korean/intro/cn.wml: 1.141 -> 1.142(DEAD) korean/intro/why_debian.wml: 1.33 -> 1.34(DEAD) korean/mirror/ftpmirror.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) korean/mirror/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) korean/mirror/official.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/mirror/push_mirroring.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) korean/mirror/push_server.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/mirror/size.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) korean/mirror/webmirror.wml: 1.502 -> 1.503(DEAD) korean/partners/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) korean/ports/index.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD) korean/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml: 1.402 -> 1.403(DEAD) korean/ports/hurd/hurd-devel.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/ports/hurd/hurd-doc-server.wml: 1.301 -> 1.302(DEAD) korean/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml: 1.301 -> 1.302(DEAD) korean/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml: 1.302 -> 1.303(DEAD) korean/ports/hurd/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/ports/powerpc/history.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/ports/powerpc/index.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD) korean/ports/powerpc/inst/chrp.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) korean/ports/powerpc/inst/install.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) korean/ports/powerpc/inst/pmac.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) korean/ports/powerpc/inst/prep.wml: 1.401 -> 1.402(DEAD) korean/ports/sparc/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) korean/ports/sparc/porting.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) korean/ports/sparc/problems.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) lithuanian/contact.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) lithuanian/social_contract.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) lithuanian/support.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) lithuanian/releases/potato/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) norwegian/contact.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) norwegian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD) norwegian/support.wml: 1.24 -> 1.25(DEAD) norwegian/Bugs/Developer.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) norwegian/Bugs/Reporting.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) norwegian/Bugs/index.wml: 1.27 -> 1.28(DEAD) norwegian/CD/vendors/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) norwegian/MailingLists/debian-announce.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) norwegian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD) norwegian/News/weekly/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) norwegian/devel/constitution.wml: 1.18 -> 1.19(DEAD) norwegian/devel/index.wml: 1.45 -> 1.46(DEAD) norwegian/distrib/index.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD) norwegian/distrib/packages.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) norwegian/international/index.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD) norwegian/intro/about.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD) norwegian/intro/cn.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) norwegian/intro/free.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) norwegian/intro/why_debian.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) norwegian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) norwegian/releases/index.wml: 1.21 -> 1.22(DEAD) norwegian/releases/potato/index.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) norwegian/releases/woody/index.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) norwegian/searchtmpl/search.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) romanian/CD/vendors/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) russian/devel/constitution.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/devel/developers.loc.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) russian/devel/join/index.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) russian/devel/join/newmaint.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) russian/events/2000/0202-linexpo-fr.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/events/2000/0629-linuxtag.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) russian/events/2001/0704-debcon.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) russian/events/2001/0705-linuxtag.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/events/2003/0605-linuxwochen-report.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) russian/international/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) russian/security/2000/20000108.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) russian/security/2000/20000109.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) russian/security/2000/20000201.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) russian/security/2000/20000217.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) russian/security/2000/20000227.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) russian/security/2000/20000229.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/security/2000/20000309.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/security/2000/20000328.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/security/2000/20000605.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) russian/security/2000/20000605a.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) russian/security/2000/20000619.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) russian/security/2000/20000623.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD) russian/security/2000/20000628.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/security/2000/20000702.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/security/2000/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) slovene/contact.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) slovene/license.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) slovene/support.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) slovene/intro/about.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) slovene/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) slovene/intro/why_debian.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) spanish/ports/arm/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) spanish/ports/hurd/hurd-cd.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD) spanish/ports/hurd/hurd-doc-server.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) spanish/ports/powerpc/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) turkish/donations.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/support.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/Bugs/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) turkish/MailingLists/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/consultants/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) turkish/devel/website/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/international/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/intro/about.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) turkish/mirror/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) turkish/misc/related_links.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) turkish/ports/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) turkish/releases/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/security/faq.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) turkish/security/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
Diffstat (limited to 'norwegian')
-rw-r--r--norwegian/Bugs/Developer.wml427
-rw-r--r--norwegian/Bugs/Reporting.wml375
-rw-r--r--norwegian/Bugs/index.wml117
-rw-r--r--norwegian/CD/vendors/index.wml162
-rw-r--r--norwegian/MailingLists/debian-announce.wml29
-rw-r--r--norwegian/MailingLists/index.wml209
-rw-r--r--norwegian/News/weekly/index.wml40
-rw-r--r--norwegian/contact.wml211
-rw-r--r--norwegian/devel/constitution.wml1078
-rw-r--r--norwegian/devel/index.wml464
-rw-r--r--norwegian/distrib/index.wml96
-rw-r--r--norwegian/distrib/packages.wml249
-rw-r--r--norwegian/international/index.wml112
-rw-r--r--norwegian/intro/about.wml290
-rw-r--r--norwegian/intro/cn.wml299
-rw-r--r--norwegian/intro/free.wml226
-rw-r--r--norwegian/intro/why_debian.wml283
-rw-r--r--norwegian/misc/index.wml46
-rw-r--r--norwegian/releases/index.wml117
-rw-r--r--norwegian/releases/potato/index.wml101
-rw-r--r--norwegian/releases/woody/index.wml68
-rw-r--r--norwegian/searchtmpl/search.wml27
-rw-r--r--norwegian/social_contract.wml191
-rw-r--r--norwegian/support.wml221
24 files changed, 0 insertions, 5438 deletions
diff --git a/norwegian/Bugs/Developer.wml b/norwegian/Bugs/Developer.wml
deleted file mode 100644
index 8fafd29e490..00000000000
--- a/norwegian/Bugs/Developer.wml
+++ /dev/null
@@ -1,427 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians feilrapportsystem - utviklerinfo" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.34"
-<!--Oversatt til norsk av Tollef Fog Heen (tfheen@debian.org)-->
-#<!--Oppdatert 2001-12-29 av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
-
- <H1>Utviklerinformasjon om feilrapportsystemet</H1>
-
- <P>
- Feilrapporter blir først sendt som en vanlig epost til
- <CODE>submit@bugs.debian.org</CODE>. Rapporten får deretter et
- nummer, kvittering sendt til innsenderen og rapporten blir
- videresendt til <CODE>debian-bugs-dist</CODE>. Hvis innsenderen
- inkluderte en <CODE>Package</CODE>-linje, og utvikleren for pakken
- er kjent så sendes det en kopi til utvikleren også.</P>
-
- <P>
- <CODE>Emne</CODE>-feltet vil få lagt til
- <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR><CODE>:</CODE> og
- <CODE>Reply-To</CODE> settes slik at den inkluderer både
- innsenderen og <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>.</P>
-
- <HRLINE>
-# </HRLINE>
-
- <ul>
- <li><a href="#closing">Lukke feilrapporter</a></li>
- <li><a href="#followup">Oppfølgingsmeldinger</a></li>
- <li><a href="#severities">Alvorlighetsgrader</a></li>
- <li><a href="#tags">Merkelapper for feilrapporter</a></li>
- <li><a href="#forward">Informere om at du har videresendt en
- feilrapport</a></li>
- <li><a href="#maintincorrect">Feilangitte pakkeutviklere</a></li>
- <li><a href="#requestserv">Gjenåpne, flytte og endre på
- feilrapporter</a></li>
- <li><a href="#subjectscan">Mer eller mindre avlegs
- tittelfelt-søk</a></li>
- <li><a href="#x-debian-pr">Avlegs <CODE>X-Debian-PR:
- quiet</CODE>-egenskap</a></li>
- </ul>
-
- <hrline>
-# </hrline>
-
-
- <H2><a name="closing">Lukke feilrapporter</a></H2>
-
- <P>
- Debians feilrapporter skal lukkes når feilen er rettet. Problemer
- i pakkene kan kun anses som rettet etter at en pakke som retter på
- feilen er lastet inn i Debian-arkivet.</P>
-
- <P>
- Vanligvis er de eneste personene som kan lukke en feilrapport
- innsenderen av rapporten og vedlikeholderen/-ne av pakken
- rapporten var sendt inn mot. Det fins unntak til denne regelen,
- f.eks. for feilrapporter som er sendt inn mot ukjente pakker eller
- visse generelle pseudo-pakker. Hvis du er i tvil, ikke lukk
- feilrapporten uten å spørre om råd i postlisten debian-devel.</P>
-
- <P>
- Feilrapporter lukkes ved å sende en epost til
- <var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code>. Kroppen av
- meldingen må inneholde en forklaring av hvordan feilen var rettet
- på.</p>
-
- <P>
- Med en melding du har mottatt fra feilrapportsystemet er alt du
- trenger å gjøre for å lukke en feilrapport å svare på meldingen i
- e-postleseren din, og endre <code>To</code>- eller
- <code>Til</code>-feltet til
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-done@bugs.debian.org</CODE> i stedet for
- <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE>
- (<VAR>nnn</VAR><CODE>-close</CODE> er et alias for
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-done</CODE>).</P>
-
-
- <P>
- Personen som lukker feilrapporten, den som sendte den inn, og
- postlisten <code>debian-bugs-closed</code> vil hver få melding om
- endringen av status i feilrapporten. Innsenderen og postlisten
- vil også motta innholdet av meldingen som ble sendt til
- <var>nnn</var><code>-done</code>.</p>.
-
-
- <H2><A NAME="followup">Oppfølgingsmeldinger</A></H2>
-
- <P>
- Feilrapportsystemet vil inkludere innsenderen's adresse og
- feilrapports-adressen
- (<VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>) i
- <code>Reply-To</code>-feltet når feilrapporten videresendes til
- pakkeutvikleren. Merk at disse er to adskilte adresser.</P>
-
- <P>
- Om en utvikler ønsker å svare på en feilmelding kan de rett og
- slett svare på e-posten i samsvar med «Reply-To»-feltet.
- Dette vil <b>ikke</b> markere feilrapporten som lukket.</P>
-
- <p>
- Feilrapportsystemet tar i mot meldingen på
- <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE>, videresende den til
- pakkeutvikleren, arkivere svaret sammen med resten av loggene for
- den feilrapporten, og sende dette sammendraget til
- <CODE>debian-bugs-dist</CODE>.</P>
-
- <P>
- En utvikler kan eksplisitt sende epost til innsenderen med en
- epost til <VAR>nnn</VAR><CODE>-submitter@bugs</CODE>.</P>
-
- <P>
- Hvis du ønsker å sende en oppfølgingsmelding som ikke er passende
- for <CODE>debian-bugs-dist</CODE> så kan du gjøre det ved å sende
- til <VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet@bugs</CODE> eller
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly@bugs</CODE>.</p>
-
- <p>
- Epost til <VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet@bugs</CODE> blir lagret i
- feilrapportsystemet, men blir ikke levert til noen personer eller
- epostlister. Epost til <VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly@bugs</CODE>
- blir lagret i feilrapportsystemet og videresendt kun til
- utvikleren som vedlikeholder pakken det dreier seg om.</P>
-
- <P>
- <EM>Ikke</EM> bruk «svar til alle» eller «followup» dersom du ikke
- har til hensikt å redigere på mottakerlisten. Pass spesielt på at
- du ikke sender oppfølgingsepost til
- <CODE>submit@bugs.debian.org</CODE>.</P>
-
-
- <H2><A NAME="severities">Alvorlighetsgrader</A></H2>
-
- <P>
- Feilrapportsystemet lagrer en alvorlighetsgrad sammen med hver
- feilrapport. Denne settes til <CODE>normal</CODE> til vanlig, men
- kan overstyres, enten ved å ha en <CODE>Severity</CODE>-linje i
- pseudo-hodet på eposten når den sendes inn (se
- <A HREF="Reporting#pseudoheader">instruksjonene for
- feilrapportering</A>), eller ved å bruke
- <CODE>severity</CODE>-kommandoen med <A
- href="#requestserv">kontrolltjeneren</A>.</P>
-
- <P>
- Alvorlighetsgradene er:
-
- <DL>
- <DT><CODE>critical</CODE> (kritisk)</DT>
- <DD>
- en feil som får annen ubeslektet programvare på systemet
- (eller hele systemet) til å slutte å fungere, eller forårsaker
- alvorlig datatap, eller lager et sikkerhetshull på systemer
- der pakken installeres.</DD>
-
-
- <DT><CODE>grave</CODE> (graverende)</DT>
- <DD>
- gjør pakken det er snakk om helt eller for det meste
- ubrukelig, forårsaker datatap eller lager et sikkerhetshull
- som gir tilgang til kontoene til brukerne som bruker pakken.</DD>
-
- <DT><CODE>serious</CODE> (alvorlig)</DT>
- <DD>
- et alvorlig brudd på Debians policy (det vil si, pakken bryter
- mot et «må» eller «påkrevd»-krav) eller, i følge
- pakkeutvikleren, gjør pakken uegnet for å slippes.</DD>
-
-
- <DT><CODE>important</CODE> (viktig)</DT>
- <DD>
- en feil som har gjør at pakken ikke virker skikkelig, uten å
- gjøre den fullstendig ubrukelig.</DD>
-
- <DT><CODE>normal</CODE> (vanlig)</DT>
- <DD>
- standardverdien og den mest vanlige</DD>
-
-
- <DT><CODE>minor</CODE> (liten)</DT>
- <DD>
- et problem som ikke påvirker pakkens nytteverdi, og som
- sannsynligvis er trivielt å rette.</DD>
-
- <DT><CODE>wishlist</CODE> (ønske)</DT>
- <DD>
- for spørsmål om nye funksjoner og feil som er vanskelige å
- rette på grunn av designvalg.</DD>
-
- <DT><CODE>help</CODE> (hjelp)</DT>
- <DD>
- utvikleren ber om hjelp med å håndtere denne feilen.</DD>
-
- <DT><CODE>pending</CODE> (på gang)</DT>
- <DD>
- problemet beskrevet i feilen arbeides det på aktivt, dvs. en
- rettelse er på gang.</DD>
-
- <DT><CODE>fixed</CODE> (rettet)</DT>
- <DD>
- for feil som er rettet, men ikke lukket. Dette er et unntak
- for feil som er rettet av andre utviklere enn pakkens egen.
- Merk! <strong>Merkelappen</strong> «fixed» bør brukes i
- stedet.</DD>
-
- </DL>
- <P>
- Visse alvorlighetsgrader anses som
- <em><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">utgavekritiske</a></em>,
- noe som betyr at feilen vil bestemme om pakken blir utgitt sammen
- med den stabile utgaven av Debian. For tiden er disse gradene
- <strong>critical</strong>, <strong>grave</strong>, og
- <strong>serious</strong>.</p>
-
-
- <H2><A NAME="tags">Merkelapper for feilrapporter</A></H2>
-
- <P>
- Hver rapport kan ha null eller flere merkelapper påhengt. Disse
- blir vist både i listen over feil på pakkens egen side, og på de
- enkelte feilrapportsidene.</P>
-
- <P>
- Merkelapper kan settes ved å bruk en <CODE>Tags</CODE>-linje i
- pseudo-hodet når feilen meldes inn (se <a
- href="Reporting#pseudoheader">instruksjoner for
- feilrapportering</a>), eller ved å bruke
- <CODE>tags</CODE>-kommandoen til <a
- href="#requestserv">kontrolltjeneren</a>.</P>
-
- <P>Nåværende merkelapper er:
-
- <dl>
- <dt><CODE>patch</CODE> (lapp)</dt>
- <dd>
- En lapp eller annen enkel prosedyre for å rette feilen er
- inkludert i feilrapporten. Hvis det er en lapp tilgjengelig,
- men den ikke retter feilen ordentlig eller forårsaker et annet
- problem skal ikke denne merkelappen brukes.</dd>
-
- <dt><CODE>wontfix</CODE> (kommer ikke til å rettes)</dt>
- <dd>
- Denne feilen kommer ikke til å bli rettet. Dette kan skyldes
- at man har valgt en av to likeverdige måter å gjøre noe på og
- utvikleren og innsenderen foretrekker to forskjellige måter,
- fordi endring av oppførselen vil forårsake andre, verre
- problemer for andre, eller av andre grunner.</dd>
-
- <dt><CODE>moreinfo</CODE> (mer informasjon trengs)</dt>
- <dd>
- Denne feilen kan ikke rettes før mer informasjon blir gjort
- tilgjengelig. Feilrapporten kommer til å bli lukket dersom ny
- informasjon ikke kommer i løpet av noe tid (et par måneder).
- Denne merkelappen er for feilrapporter av typen «Dette virker
- ikke!». Hva virker ikke?</dd>
-
- <dt><CODE>unreproducible</CODE> (ikke reproduserbar)</dt>
- <dd>
- Denne feilen kan ikke reproduseres på utviklerens system.
- Assistanse fra tredjepart trengs for å diagnostisere
- problemet.</dd>
-
- <dt><CODE>fixed</CODE> (rettet)</dt>
- <dd>
- Denne feilen er rettet eller jobbet seg rundt (ved en
- opplasting av pakken av en annen utvikler enn den som er
- ansvarlig for den, f.eks), men problemet må fremdeles løses av
- utvikleren. Denne merkelappen erstatter den gamle «fixed»
- alvorlighetsgraden.</dd>
-
- <dt><CODE>security</CODE> (sikkerhet)</dt>
- <dd>
- Denne rapporten beskriver et sikkerhetsproblem i en pakke
- (f.eks gale rettigheter som gir tilgang til data som ikke skal
- være tilgjengelig; bufferoverflyt som kan gi uautorisert
- tilgang til systemet, etc). De fleste sikkerhetsrelaterte
- feil bør også ha alvorlighetsgrad critical eller grave.</dd>
-
- <dt><CODE>upstream</CODE> (oppstrøms)</dt>
- <dd>
- Denne rapporten gjelder oppstrømsdelen av pakken.</dd>
-
-
- <dt><CODE>potato</CODE></dt>
- <dd>
- Denne feilen gjelder potato-utgaven av Debian.</dd>
-
- <dt><CODE>woody</CODE></dt>
- <dd>
- Denne feilen gjelder woody-utgaven av Debian.</dd>
-
- <dt><code>sarge</code></dt>
- <dd>
- Denne feilen gjelder (den ennå ikke utgitte) sarge-utgaven av
- Debian.</dd>
-
- <dt><CODE>sid</CODE></dt>
- <dd>
- Denne feilen gjelder en arkitektur som ennå ikke er gitt ut,
- det vil si, en som finnes i sid-distribusjonen.</dd>
-
- <dt><code>experimental</code></dt>
- <dd>
- Denne feilen gjelder den eksperminentelle distribusjonen.</dd>
-
- </dl>
-
- <P>
- De siste tre merkelappene er hovedsakelig til bruk for
- utgavekritiske feil, der det er viktig å vite hvilke
- distribusjoner som er omfattet av feilen, slik at feilrettinger
- (eller fjerning av pakker) blir gjort på rett plass.</P>
-
-
-
- <H2>
- <A NAME="forward">Informere om at du har videresendt en
- feilrapport</A></H2>
-
- <P>
- Når en Debian-utvikler videresender en feilrapport til utvikleren
- av den orginale kildekoden som gav opphav til Debian-pakken, skal
- dette lagres i feilrapportsystemet som følger:</P>
-
- <P>
- Pass på at <CODE>Til</CODE>-feltet på meldingen kun har
- adressen(e) til forfatteren(e). Legg både personen som
- rapporterte feilen, og
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-forwarded@bugs.debian.org</CODE> i
- <CODE>Cc</CODE>-feltet.</P>
-
- <P>
- Be forfatteren om å bevare <CODE>Cc</CODE>-feltet til
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-forwarded@bugs</CODE> når de svarer slik at
- feilrapportsystemet lagrer svaret deres sammen med den
- opprinnelige rapporten.</P>
-
- <P>
- Når feilrapportsystemet får en epost på adressen
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-forwarded</CODE> så vil den merke den
- aktuelle feilrapporten med at den har blitt videresendt til
- adressene i<CODE>Til</CODE>-feltet på meldingen den får.</P>
-
- <P>
- Do kan også endre på «forwarded to»-informasjonen ved å sende
- meldinger til
- <A HREF="server-control"><CODE>control@bugs.debian.org</CODE></A>.</P>
-
-
-
- <H2><A name="maintincorrect">Feilangitte pakkeutviklere</A></H2>
-
- <P>
- Hvis gal person angis som ansvarlig for en pakke, er dette
- vanligvis fordi pakkeansvarlig har skiftet nylig, og den nye
- ansvarlige har ikke lastet opp en ny versjon av pakken med endret
- <CODE>Maintainer</CODE>-felt i kontrollfilen. Dette blir rettet
- når pakken lastes opp, alternativt kan de arkivansvarlige
- overstyre dette manuelt. Særlig gjelder dette dersom det ikke
- forventes at pakken kommer til å bli lastet opp snarlig. Kontakt
- <CODE>override-change@debian.org</CODE> for endringer.</P>
-
-
- <H2><A name="requestserv">Gjenåpne, flytte og endre på feilrapporter</A></H2>
-
- <P>
- Det er mulig å endre hvilken pakke en feilrapport gjelder, åpne
- rapporter som ikke skulle vært lukket, endre på informasjonen om
- hvor (hvis noe sted) feilrapporten er videresendt, endre
- alvorlighetsgrad og titler på feilrapporter, samt slå sammen og ta
- fra hverandre feilrapporter. Dette gjøres ved å sende epost til
- <CODE>control@bugs.debian.org</CODE>.</P>
-
- <P>
- <A href="server-control">Formatet på disse meldingene</A> er
- beskrevet i et annet dokument tilgjengelig på WWW, eller i filen
- <CODE>bug-maint-mailcontrol.txt</CODE>. En ren tekst-utgave kan
- fåes ved å sende <CODE>help</CODE> til adressen over.</P>
-
- <H2><A NAME="subjectscan">Mer eller mindre avlegs tittelfelt-søk</A></H2>
-
- <P>
- Meldinger som kommer til <CODE>submit</CODE> eller
- <CODE>bugs</CODE> og hvis tittelfelt starter med
- <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR> blir behandlet som om de hadde
- blitt sendt til <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE>. Dette er både
- av hensyn til bakoverkompatibilitet og for å hindre at
- oppfølginger på feilrapporter havner som nye feilrapporter ved en
- feil (f.eks at noen har brukt svar til alle).</P>
-
- <P>
- Meldinger sendt til <CODE>maintonly</CODE>, <CODE>done</CODE>,
- <CODE>quiet</CODE> og <CODE>forwarded</CODE> behandles på en
- tilsvarende måte.</P>
-
- <P>
- Meldinger som kommer til <CODE>forwarded</CODE> og
- <CODE>done</CODE> - uten feilrapportnummer i adressen eller
- tittelfeltet blir lagret under «junk» (søppel) og bevart i noen
- uker, men ellers ignorert.</P>
-
-
- <H2><A NAME="x-debian-pr">Avlegs <CODE>X-Debian-PR: quiet</CODE>-egenskap</A></H2>
-
- <P>
- Tidligere kunne man unngå at feilrapportsystemet videresendte
- innkomne meldinger til <CODE>debian-bugs</CODE>, ved å legge til
- en <CODE>X-Debian-PR: quiet</CODE>-linje i hodet på eposten.</P>
-
- <P>
- Denne linjen blir nå ignorert. Send i stedet meldingen til
- <CODE>quiet</CODE> eller <VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet</CODE> (eller
- <CODE>maintonly</CODE> eller
- <VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly</CODE>).</P>
-
- <HR>
-# </HR>
-
-
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/Bugs/Reporting.wml b/norwegian/Bugs/Reporting.wml
deleted file mode 100644
index 14db33cb457..00000000000
--- a/norwegian/Bugs/Reporting.wml
+++ /dev/null
@@ -1,375 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians feilrapportssystem - sende feilmeldinger" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <h1>Hvordan melde fra om feil i Debian</h1>
-
- <h2>Viktige ting å merke <strong>før</strong> innsending</h2>
-
- <p>
- Vi ber om at du ikke sender flere ubeslektede feilrapporter -
- særlig om de angår forskjellige pakker - i en enkelt
- feilrapport.</p>
-
- <p>
- Du bør sjekke om feilen har allerede blitt rapportert av andre
- før du sender den inn. Listen av utestående feilrapporter er
- tilgjengelig <a href="./">på nettsidene våre</a> og
- <a href="Access">andre plasser</a> - se andre dokumenter for flere
- detaljer. Du kan legge kommentarer til en eksisterende
- feilrapport ved å sende epost til
- <var>&lt;feilnummer&gt;</var>@bugs.debian.org.</p>
-
- <p>
- Om du ikke kan finne ut i hvilken pakke problemet ligger, send en
- melding til postlisten
- <a href="mailto:debian-users@lists.debian.org">Debian-user</a>
- og be om råd. Om problemet ikke bare er beslektet med en eneste
- pakke, men med en generell Debian-tjeneste, fins det flere
- <a href="pseudo-packages">pseudo-pakker</a> eller til og med
- <a href="../MailingLists/">postlister</a> som du kan
- bruke i stedet til å vise oss meldingen din.</p>
-
- <p>
- Om du vil sende en kopi av feilrapporten til flere mottakere
- (f.eks. postlister), bør du ikke bruke vanlige e-post-felter,
- men i stedet en <a href="#xcc">annen metode, beskrevet
- nedenfor</a>.</p>
-
-
- <h2>Sende feilmeldingen ved hjelp av et automatisk
- rapporterings-verktøy</h2>
-
- <p>
- Vi har utviklet to programmer i Debian til å hjelpe til med
- feilrapportering. Disse heter
- <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/bug.html">bug</a></code>
- og
- <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug.html">reportbug</a></code>.
-
- Begge vil lede deg gjennom feilrapporterings-prosedyren skritt
- for skritt, og ganske sikkert gjøre det lettere å sende
- feilrapporter på denne måten.</p>
-
-
- <h2>Sende feilrapporten via e-post</h2>
-
- <p>
- Send e-post til
- <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>,
- som beskrevet nedenfor.</p>
-
- <p>
- Som i alle andre meldinger bør du naturligvis bruke et presist,
- beskrivende emnefelt i eposten din. Emnet du gir blir brukt som
- den opprinnelig tittelen på feilrapporten i systemet, så det er
- viktig at det er informerende.</p>
-
- <p>
- Du må legge til et pseudo-brevhode i begynnelsen av kroppen til
- meldingen. Den første linjen av meldingskroppen skal lese:</p>
-
-<pre>
-Package: &lt;pakkenavn&gt;
-</pre>
-
- <p>
- Erstatt <code>&lt;pakkenavn&gt;</code> med navnet på pakken du vil
- rapportere feil mot.</p>
-
-
- <p>
- Den andre linjen på meldingen skal si:
-
-<pre>
-Version: &lt;versjon&gt;
-</pre>
-
- <p>
- Erstatt <code>&lt;versjon&gt;</code> med versjonen av pakken.</p>
-
-
- <p>
- Du må gi en korrekt <code>Package</code>-linje i pseudo-feltet
- for at feilrapportssystemet skal levere meldingen til
- vedlikeholderen av pakken. Se på <a href="#findpkgver">dette
- eksempelet</a> for informasjon om hvordan du kan finne denne
- informasjonen. </p>
-
- <p>
- Pseudo-feltene skal starte helt i begynnelsen sine respektive
- linjer.
- </p>
-
-
- <p>
- Vi ber om at du inkluderer i meldingen din:
-
- <ul>
- <li>
- Det <em>nøyaktige</em> og <em>fullstendinge</em> innholdet av
- feilmeldinger som skrives ut eller logges. Dette er svært
- viktig.</li>
-
- <li>
- Nøyaktig hva du skrev inn eller gjorde for å se
- problemet.</li>
-
- <li>
- En beskrivelse av den feilaktige oppførselen: Hva du
- forventet, og hva du så. En utskrift av en eksemplar-utføring
- av programmet er en god måte å vise dette på.</li>
-
- <li>
- Et forslag på løsning, eller til og med en
- «<span lang="en">patch</span>» (plaster-fil), om du har
- en.</li>
-
- <li>
- Detaljer om oppsettet av programmet som har problemet.
- Inkluder fullstendige konfigurasjonsfiler til programmet.</li>
-
- <li>
- Versjoner av andre pakker som problempakken er avhengig
- av.</li>
-
- <li>
- Hvilken kjerne-versjon du bruker (utskriften av
- <code>uname -a</code>), versjon av det dynamiske C-bibloteket
- (skriv <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> eller
- <code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>), og andre detaljer
- om Debian-systemet ditt, om det er passende. For eksempel, om
- du har et problem med et Perl-script, bør du inkludere
- versonen av «perl»-programmet på systemet ditt (skriv
- <code>perl -v</code> eller <code>dpkg -s perl | grep
- ^Version:</code>).</li>
-
- <li>
- Passende detaljer om maskinvaren din. Om du melder om et
- problem med et maskinvaregrensesnitt ("drivere" [sic]), ber vi
- om at du angir <em>all</em> maskinvaren på systemet ditt,
- siden problemer ofte skyldes IRQ- og I/O-sammenstøt.</li>
-
- </ul>
-
- <p>
- Nevn alle detaljer som kan virke relevante - du har ikke særlig
- stor sjanse for å gjøre rapporten for lang ved å inkludere for
- mye informasjon. Om de er korte nok, inkluder gjerne filer du
- brukte, slik at problemet kan reproduseres. (Pakk dem inn med
- 'uuencode' om de inneholder rare tegn osv.).</p>
-
-
- <h2><a name="example">Eksempel</a></h2>
-
- <p>
- En feilrapport med alle feltene i brevhodet, vil kunne se
- noenlunde slik ut:</p>
-
-<PRE>
- To: submit@bugs.debian.org
- From: diligent@testing.linux.org
- Subject: Hello says `goodbye'
-
- <A name="pseudoheader">Package: hello</A>
- Version: 1.3-16
-
- When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell
- prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'.
- Here is a transcript:
-
- $ hello
- goodbye
- $ /usr/bin/hello
- goodbye
- $
-
- I suggest that the output string, in hello.c, be corrected.
-
- I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13
- and libc6 2.1.3-10.
-</PRE>
-
-
- <h2>
- <A name="xcc">
- Sende kopier av feilrapporten til andre adresser</a></h2>
-
- <p>
- Av og til er det nødvendig å sende en kopi av en feilrapport til
- andre plasser enn <code>debian-bugs-dist</code> og
- vedlikeholderen av pakken, hvor de vanligvis sendes.</p>
-
- <p>
- Du kunne gjøre dette ved å bruke Cc:-feltet til å sende kopier
- til andre adresser, men disse andre kopiene vil i så fall ikke
- få feilrapportnummeret i <code>Reply-To</code>-feltet og i
- <code>Subject</code>-feltet. Når mottakerne svarer vil de
- antakelig la <code>submit@bugs.debian.org</code> ligge igjen i
- mottakerfeltet, og dermed blir svaret deres gjort om til en ny
- feilrapport. Dette leder til mange ekstra feilrapporter.</p>
-
- <p>
- Den <em>rette</em> måten å gjøre dette på er å bruke feltet
- <code>X-Debbugs-CC</code>. Legg til en slik linje i brevhodet
- på meldingen din (ikke i pseudo-brevhodet med
- <code>Package</code>-feltet):</p>
-
- <pre>
- X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
- </pre>
-
- <p>
- Dette får feilrapportssystemet til å sende en kopi av rapporten
- din til adressen(e) i <code>X-Debbugs-CC</code>-linjen, samt til
- <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-
- <p>
- Dette kan være nyttig for å sende meldinger til
- <code><span lang="en">quiet</span></code> - se nedenfor.</p>
-
-
- <h2><a name="severities">Alvorlighetsgrader</a></h2>
-
-
- <p>
- Hvorvidt en rapport dreier seg om en særdeles alvorlig feil,
- eller rett og slett er en forespørsel etter ny funksjonalitet,
- kan angis som alvorlighetsgrad når du sender inn feilrapporten.
- Imidlertid kreves ikke dette, og utviklerne vil sette en
- passende alvorlighetsgrad på rapporten om du ikke gjør det.</p>
-
- <p>
- For å angi en alvorlighetsgrad, legg til et felt som følger
- i pseudo-brevhodet:</p>
-
- <pre>
-Severity: &lt;<var>alvorlighetsgrad</var>&gt;
- </pre>
-
- <p>
- Erstatt &lt;<var>alvorlighetsgrad</var>&gt; med en av de
- tilgjengelige gradene, som beskrevet i
- <a href="Developer#severities">utviklernes dokumentasjon</a>.</p>
-
-
- <h2>Ulike rapporteringsadresser (mindre feil eller
- masserapportering)</h2>
-
-
- <p>
- I rapporter om små problemer, f.eks. skrivefeil i
- dokumentasjonen eller et trivielt byggeproblem, sett
- passende alvorlighetsgrad og send rapporten til
- <code>maintonly@bugs</code> istedet for
- <code>submit@bugs</code>.
- <code>maintonly</code> videresender rapporten kun til
- pakkeutvikleren, og ikke til feilrapportsystemets postliste.</p>
-
- <p>
- Om du sender mange feilrapporter samtidig, bør du særlig bruke
- <code>maintonly@bugs</code> slik at du ikke skaper for mye
- overflødig trafikk på postlistene. Før du sender mange
- lignende feilrapporter vil du kanskje også sende en oppsummering
- til <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-
- <p>
- Om du ønsker å sende en feilrapport til feilrapportsystemet som
- du allerede har sendt til pakkeutvikleren, kan du bruke
- <code>quiet@bugs</code>. Feilrapporter sendt til
- <code>quiet@bugs</code> blir ikke videresent noensteds, kun
- arkivert.</p>
-
- <p>
- Om du rapporterer til disse forskjellige adressene, vil
- feilrapportssysemet sette <code>Reply-To</code>-feltet av
- videresendte meldinger slik at svarene blir behandlet på samme
- måten som den orginale feilmeldingen. Dette betyr f.eks. at
- svar til meldinger sendt til <code>maintonly</code> går til
- <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> i stedet for
- <var>nnn</var><code>@bugs</code>, selvsagt medmindre man manuelt
- endrer på dette.</p>
-
-
-
- <h2>Feilrapporter mot ukjente pakker</h2>
-
- <p>
- Om feilrapportssystemet ikke finner ut hvem som vedlikeholder
- den aktuelle pakken, blir rapporten videresendt til
- <code>debian-bugs-dist</code>, selv om adressen
- <code>maintonly</code> ble brukt.</p>
-
- <p>
- Når du sender meldinger til <code>maintonly@bugs</code> eller
- <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code>, må du passe på at
- feilrapporten blir tildelt den riktige pakken, ved å bruke et
- skikkelig <code>Package</code>-felt i begynnelsen av den
- opprinnelige feilrapporten, eller ved å bruke
- <a href="server-control"><code>control@bugs</code>-tjenesten</a>
- til å (gjen)tildele rapporten på ordentlig vis om den ikke er
- riktig allerede.</p>
-
-
- <h2><a name="findpkgver">Bruke <code>dpkg</code> til å finne
- pakke og versjon til rapporten</a></h2>
-
- <p>
- Om du er i ferd med å rapportere en feil på en kommando, kan du
- finne ut hvilken pakke som inneholder denne ved å bruke
- <code>dpkg --search</code>. Du kan finne ut hvilken versjon av
- pakken du har installert ved å bruke <code>dpkg --list</code>
- eller <code>dpkg --status</code>.</p>
-
-
-<P>For eksempel:
-<pre>
-$ which apt-get
-/usr/bin/apt-get
-$ type apt-get
-apt-get is /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --search /usr/bin/apt-get
-apt: /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --list apt
-Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
-| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed
-|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)
-||/ Name Version Description
-+++-==============-==============-============================================
-ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg
-$ dpkg --status apt
-Package: apt
-Status: install ok installed
-Priority: standard
-Section: base
-Installed-Size: 1391
-Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
-Version: 0.3.19
-Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
-Provides: libapt-pkg2.7
-Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
-Suggests: dpkg-dev
-Conflicts: deity
-Description: Advanced front-end for dpkg
- This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
- It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
- simpler, safer way to install and upgrade packages.
- .
- APT features complete installation ordering, multiple source capability
- and several other unique features, see the Users Guide in
- /usr/doc/apt/guide.text.gz
-
-</pre>
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
-
diff --git a/norwegian/Bugs/index.wml b/norwegian/Bugs/index.wml
deleted file mode 100644
index 5012877cf70..00000000000
--- a/norwegian/Bugs/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,117 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians feilrapportsystem" NOHEADER=yes BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.44"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@@slett.net)-->
-
- <p>
- Debian har et feilrapportssystem, hvor detaljer fra feilrapporter
- innsendt av brukere og utviklere arkiveres. Hver feil gis et
- nummer, og holdes i arkivet til den er behandlet.</p>
-
-
- <h2>Dokumentasjon av feilrapportsystemet</h2>
-
- <ul>
- <li><a href="Reporting">Instruksjoner for å rapportere en feil</a></li>
- <li><a href="Access">Metoder for å se på feilrapport-loggene</a></li>
- <li><a href="server-request">Be om feilrapporter via e-post</a></li>
- <li><a href="Developer">Utviklerinformasjon om hvordan systemet
- brukes.</a></li>
- <li><a href="server-control">Utviklerinformasjon om å manipulere
- feilrapporter via epost.</a></li>
- <li><a href="server-refcard">Referansekort for epost-tjeneren.</a></li>
- <li><a href="pseudo-packages">Liste over pseudo-pakker</a></li>
- </ul>
-
- <h2>Se gjennom feilrapportene via WWW</h2>
-
- <p>
- Finn en feilrapport etter <strong>nummer</strong>:</p>
- <br>
-
- <form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi">
- <input type="text" size="9" name="bug" value="">
- <input type="submit" value="Find">
- </form>
-
- <form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi">
- <p>Finn feilrapporter etter:
- <input type="radio" name="which" value="pkg" checked>
- <strong>pakke</strong>
-
- <input type="radio" name="which" value="src">
- <strong>kildepakke</strong>
-
- <input type="radio" name="which" value="maint">
- <strong>pakkeutviklerens&nbsp;epost-adresse</strong>
-
- <input type="radio" name="which" value="submitter">
- <strong>innsenderens&nbsp;epost-adresse</strong>
- </p>
-
-
- <p>
- Søk etter:
- <input type="text" name="data" value="" size="50">
- <input type="submit" value="Find"></p>
-
-
- <p>
- Andre innstillinger (som du ikke trenger røre, de vil virke
- fint som de er):</p>
-#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
-
- </form>
-
-
- <p>
- Søkene ovenfor kan også gjøres ved å bruke de følgende
- skjemaene, henholdsvis:</p>
- <ul>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/number</tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/package</tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/src:sourcepackage</tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/maintainer@email.address</tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/from:submitter@email.address</tt></li>
- </ul>
-
-
- <p>
- Følgende feilrapportindekser er tilgjengelige:</p>
- <ul>
- <li>
- Pakker med
- <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg">aktive</a>
- og
- <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg&amp;archive=yes">arkiverte</a>
- feilrapporter.</li>
-
- <li>
- Utviklere av pakker med
- <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint">aktive</a>
- og
- <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint&amp;archive=yes">arkiverte</a>
- feilrapporter.</li>
-
- <li>
- Innsendere av
- <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter">aktive</a>
- og
- <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter&amp;archive=yes">arkiverte</a>
- feilrapporter.</li>
- </ul>
-
-
- <p>
- <strong>Merk:</strong> noen av de tidligere tilgjengelige
- feilrapportindeksene er ikke tilgjengelige p.g.a. interne
- problemer i programmet som laget dem.
- Vi beklager ulempen.</p>
-
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/CD/vendors/index.wml b/norwegian/CD/vendors/index.wml
deleted file mode 100644
index 3f4ea69a8d5..00000000000
--- a/norwegian/CD/vendors/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,162 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Leverandører av Debian-CDer" BARETITLE=true GEN_TIME="yes"
-#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-# !!!!!!!!!!!!!!
-# manglende lande tilføjet, template skiftet, nyt afsnit (cvs 1.13+1.14)
-# indsat som kommentarer (ikke oversat); søg efter "kaare/debian-www".
-# !!!!!!!!!!!!!!
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- <a href="#ar"><ARc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Argentina -->
- <a href="#am"><AMc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Armenia -->
- <a href="#au"><AUc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Australia -->
- <a href="#be"><BEc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Belgia -->
- <a href="#br"><BRc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Brasil -->
- <a href="#ca"><CAc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Canada -->
-# <a href="#cl"><CLc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Chile -->
- <a href="#co"><COc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Colombia -->
- <a href="#cr"><CRc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Costa Rica -->
- <a href="#dk"><DKc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Danmark -->
- <a href="#fi"><FIc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Finland -->
- <a href="#us"><USc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Forente Stater -->
- <a href="#fr"><FRc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Frankrike -->
- <a href="#gr"><GRc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Hellas -->
- <a href="#hn"><HNc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Honduras -->
- <a href="#ie"><IEc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Irland -->
- <a href="#it"><ITc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Italia -->
- <a href="#in"><INc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- India -->
- <a href="#jp"><JPc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Japan -->
- <a href="#lv"><LVc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Latvia -->
- <a href="#mx"><MXc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Mexico -->
- <a href="#my"><MYc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Malaysia -->
- <a href="#nl"><NLc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Nederland -->
- <a href="#nz"><NZc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- New Zealand -->
- <a href="#no"><NOc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Norge -->
- <a href="#pe"><PEc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Peru -->
- <a href="#pl"><PLc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Polen -->
- <a href="#pt"><PTc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Portugal -->
- <a href="#ru"><RUc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Russland -->
- <a href="#lk"><LKc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Sri Lanka -->
- <a href="#sg"><SGc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Singapore -->
- <a href="#es"><ESc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Spania -->
- <a href="#uk"><UKc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Storbritania -->
- <a href="#ch"><CHc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Sveits -->
- <a href="#se"><SEc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Sverige -->
- <a href="#za"><ZAc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Sør-Afrika -->
- <a href="#tw"><TWc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Taiwan -->
- <a href="#cz"><CZc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Tsjekkia -->
- <a href="#de"><DEc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Tyskland -->
- <a href="#ua"><UAc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Ukraina -->
- <a href="#hu"><HUc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Ungarn -->
- <a href="#ve"><VEc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Venezuela -->
- <a href="#at"><ATc></a>&nbsp;&nbsp;<!-- Østerrike -->
- </p>
-
-
- <p>
- Debian lager og utgir hele sin distribusjon gratis. Debian lager
- ikke sine egne CDer, men er i stedet avhengig av andre
- leverandører. For å gjøre det lettere for leverandørene å utgi
- CDer av god kvalitet, utgir vi offisielle cd-avtrykk for dem.
- Dette er den eneste versjonen som har blitt fult testet av
- test-gruppen vår, og er på langt den mest populære måten å kjøpe
- Debian på.</p>
-
- <p>
- Cd-typen er anvist under hver listing.
- </p>
-
- <ul>
- <li>
- «Offisiell cd» betyr at leverandøren selger det offisielle
- cd-settet slik det blir distribuert av oss.</li>
-
- <li>
- «Utviklingsversjon» betyr at leverandøren selger et avtrykk av
- den ustabile («unstable») Debian-versjonen. Disse er vanligvis
- mindre opplag og koster mer. Frekvensen av disse avtrykkene er
- også gitt. Disse er for det meste brukt av utviklere og andre
- som lever på kanten.</li>
-
- <li>
- «Leverandørutgave» betyr at cd-settet er et som er laget av
- leverandøren basert på Debian-distribusjonen. Disse inneholder
- som regel programvare som ikke fins på den offisielle cd-en. Se
- leverandørens nettside for detaljer.</li>
-
- <li>
- «Bestillingsverk» betyr at leverandøren kan lage et cd-sett
- skreddersydd til dine spesifikasjoner.</li>
-
- <li>
- «Fler-distribusjon» betyr at Debian er solgt som bare del av et
- cd-sett som også inneholder andre Linux-distribusjoner.</li>
-
-
- <li>
- «non-US» betyr at minst noe av den programvare-samlingen som
- ikke inkluderes i hoveddistribusjonen av Debian («main»)
- pga. eksport-reguleringer og kopirettighetsrestriskjoner i USA
- er inkludert på cd-en.</li>
-
- <li>
- «non-free» betyr at minst noe av den programvare-samlingen som
- er ansett som ufri i henhold til <a
- href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debians veiledning for
- fri programvare</a> (Debian Free Software Guidelines), men
- lagret på Debians arkiver, er inkludert på cd-en. Det er opp
- til leverandøren å forhandle med forfatterne av programvarene
- over vilkårene for utgivelse.</li>
- </ul>
-
- <p>
- Listinger avskilt med semi-kolon, «;», er egne produkter.</p>
-
- <p>
- Noen leverandører lar kundene betale ekstra, og donerer
- overskuddet til Debian. Andre bidrar med en del av salget av
- Debian-CDer tilbake til Debian. Dette er gjengitt under feltet
- «Tar imot bidrag til Debian». Vi håper at du vil overveie et
- slikt bidrag.</p>
-
- <p>
- Det er vanligvis billigere å finne en leverandør i ditt eget land
- siden fraktomkostning vil være mindre. Noen leverandører har
- funnet ut at de kan utgi CDer billigere ved å kjøpe CDer i menge
- fra en større leverandør i et annet land og så videreselge dem.
- Siden noen syns dette er forvirrende, er slike leverandører
- markert som «videreforhandler». Merk at dette skulle ikke ha noen
- effekt på kvaliteten av diskene.</p>
-
-# kaare/debian-www: følgende tekst skal indsættes og oversættes
-# <p>If you are having trouble with a vendor (e.g. you paid for CDs but
-# never received them), you can inform us by sending mail to
-# <email "cdvendors@debian.org">.</p>
-
- <p>
- Dersom du ønsker å kjøpe en datamaskin som allerede har Debian
- installert, gå til siden for
- <a href="$(HOME)/distrib/pre-installed">ferdiginstallert Debian</a>.</p>
-
- <p>
- Om du er en CD-leverandør eller ønsker å bli en, ber vi deg se på
- <a href="info">informasjonen for leverandører av Debian CDer</a>.</p>
- <hr>
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/CD/vendors/vendors.CD"
-
- <hr>
-
- <p>
- CDer med Debian er billige, men du kan kanskje finne en enda bedre
- handel dersom du ikke har noe imot brukte, litt eldre, CDer. Prøv
- «Linux CD Giveaway» hos
- <a href="http://visar.csustan.edu/">http://visar.csustan.edu/</a>.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/MailingLists/debian-announce.wml b/norwegian/MailingLists/debian-announce.wml
deleted file mode 100644
index 037d571e45c..00000000000
--- a/norwegian/MailingLists/debian-announce.wml
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Abonnere på postlisten debian-announce"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
-<p>
-debian-announce er en ordstyrt postliste som brukes til
-kunngjøringer av allmenn interesse til Debian-samfunnet. Siden alle
-disse kunngjøringene også blir utgitt på nyhetssidene, er den også
-nyttig for de som liker å følge med på endringer på Debians nettsider.
-
-<P>For å abonnere på debian-announce kan du følge bruksanvisningen på
-<a href="./#subunsub">postlistesiden</a>,
-eller så kan du bruke det automatiske abonnementsskjemaet nedenfor.
-
-<p>
-Som en del av abonnementsprosessen får du en e-post som du må svare på
-for å fullføre abonnementet. Dette er en forholdsregel som brukes til
-å hindre at folk abonnerer andre på listen uten deres godkjenning.
-
-<p><strong>Din e-postadresse:</strong>
-<br>
-<FORM METHOD=POST ACTION="http://lists.debian.org/cgi-bin/subscribe.pl">
-
-<INPUT type=hidden name="subscribe" value="debian-announce">
-
-<INPUT TYPE="text" NAME="user_email" SIZE="50"><BR>
-<INPUT TYPE="SUBMIT" value="Abboner">
-<INPUT TYPE="RESET" value="Nullstill">
-</FORM>
diff --git a/norwegian/MailingLists/index.wml b/norwegian/MailingLists/index.wml
deleted file mode 100644
index 748546db116..00000000000
--- a/norwegian/MailingLists/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,209 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Postlister"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Debian GNU/Linux blir utviklet gjennom en distribuert innsats
- fra hele verden. Derfor er e-post den foretrukne kanalen å
- diskutere forskjellige emner. Mye av samtalen mellom Debians
- utviklere og brukere handteres gjennom flere <a
- href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">postlister.</a></p>
-
- <p>
- Det fins mange vidt åpne postlister, noe som betyr at alle kan
- lese hva som blir sendt ut, og delta i diskusjonene. Alle og
- enhver oppfordres til å hjelpe til med utviklingen av Debian og
- spre kunnskap om fri programvare. Det er også noen lister som
- kun er åpne for offisielle Debian-utviklere. Ikke se på dette
- som innestengt utvikling - det er ofte at det ikke er like
- meningfult å diskutere interne temaer med almuen.</p>
-
- <p>
- Alle av Debians egne postlister drives av en spesiell
- tjenemaskin, med et automatisk postbehandlings-program som heter
- SmartList. Denne tjeneren heter <code>lists.debian.org</code>.
- Alle bidrag, samt abonnements- og oppsigelses-meldinger må gå
- sendes til en særskilt adresse på denne maskinen.</p>
-
-
- <h2><a name="subunsub">Abonnement / Oppsigelse</a></h2>
-
- <p>
- Alle kan abonnere eller si opp abonnement på enhver liste på
- egen hånd, såfremt abonnementet på den særskilte listen er
- «åpent».</p>
-
- <p>
- Du kan bruke enkle web-skjemaer til å
- <a href="subscribe">abonnere</a> eller
- <a href="unsubscribe">si opp</a> abonnement på listene.
- <a href="subscribe">Abonnements</a>-siden inneholder også en
- fullstendig oversikt over alle postlistene, sammen med en kort
- beskrivelse og abonnements-retningslinjene for hver liste.
- </p>
-
- <p>
- Abonnements- og oppsigelsesmeldinger kan også sendes via epost
- til en spesiell kontroll-adresse, som er litt forskjellig fra
- postliste-adressen. <strong>Abonnements- og
- oppsigelsesmeldinger skal ALDRI sendes til selve
- postlisten</strong>.
- </p>
-
- <p>
- For å abonnere eller si opp abonnementet på en postliste, send
- post til</p>
- <pre>
- <var>&lt;listname&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org
- </pre>
- <p>med ordet «<code>subscribe</code>» eller
- «<code>unsubscribe</code>» i emnefeltet.</p>
-
- <p>
- <strong>Husk på «-REQUEST»-delen av adressen.</strong></p>
-
- <p>
- Som del av abonnerings-prosedyren vil liste-programmet sende deg
- en epost som du må svare på for å fullføre abonnementet. Dette
- er for å forhindre andre fra å abonnere deg på listene uten din
- godkjennelse.</p>
-
-
- <h2>Oppførselsregler</h2>
-
- <p>
- Når du bruker Debians postlister, ber vi om at du følger disse
- reglene:</p>
-
- <ul>
- <li>
- Send ikke <a
- href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">spam</a>;
- se på våre <a href="#ads">retningslinjer for reklame</a>
- nedenfor.</li>
-
- <li>
- Send alle meldingene dine på Engelsk. Bruk bare andre språk
- på lister hvor dette er uttrykt tillat (f.eks. fransk på
- debian-user-french).</li>
-
- <li>
- Pass på å bruke riktig liste. Vi ber særskilt om at du
- ikke sender bruker-spørsmål på utkviklerlistene.</li>
-
- <li>
- Brekk linjene dine til 80 tegn eller mindre for vanlig
- diskusjon. Linjer lengre enn 80 tegn aksepteres for
- utskrift fra en datamaskin (f.eks. <kbd>ls -l</kbd>).</li>
-
- <li>
- Send ikke automatiske svar til listen, slik som borte- eller
- feriemeldinger. </li>
-
- <li>
- Send ikke abonnerings- og oppsigelsesmeldinger til selve
- listen; bruk den respektive <tt>request-</tt>adressen i
- stedet.</li>
-
- <li>
- Aldri send beskjeder i HTML-format; bruk bar tekst
- istedet.</li>
-
- <li>
- Unngå å sende store vedlegg.</li>
-
- <li>
- Når du svarer på meldinger i postlisten, send ikke kopier (CC)
- til den orignale forfatteren medmindre denne ber om en
- kopi.</li>
-
- <li>
- Om du sender meldinger til lister du ikke abonnerer på, si
- alltid ifra om dette i kroppen av meldingen din.</li>
-
- <li>
- Bruk ikke stygt språk. Bl.a. mottar noen folk listene via
- pakke-radio, hvor banning er ulovlig.</li>
-
- <li>
- Prøv å ikke
- <a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">skjelle ut</a>
- andre; det er uhøflig.</li>
- </ul>
-
-
- <h2>Postliste-arkiver</h2>
-
- <p>
- Merk at all post sendt til postlistene våre blir arkivert og gjort
- tilgjengelige i <a href="http://lists.debian.org/">liste-arkivene</a>.
- Alle kan lese og <a href="http://lists.debian.org/search.html">søke</a>
- blant gamle innlegg til postlistene i disse arkivene.</p>
-
- <p>
- Noen postlister har også
- <a href="http://lists.debian.org/stats/">bruksstatistikker</a>
- tilgjengelig.</p>
-
-
- <h2>Vedlikehold</h2>
-
- <p>
- Om du vil be om en ny postliste, ber vi om at du leser gjennom
- <a href="HOWTO_start_list">bruksanvisningen</a>.
- </p>
-
- <p>
- For å ta kontakt med en liste-ansvarlig, send e-post til
- <a href="mailto:listmaster@lists.debian.org">listmaster@lists.debian.org</a>
- eller <a href="../Bugs/Reporting">send inn en feilrapport</a> mot
- den pseudopakken
- <a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>.
- </p>
-
-
- <h2><a name="ads">Retningslinjer for reklame på Debians
- postlister</a></h2>
-
- <p>
- Disse retningslinjene har som hensikt å motarbeide «spamming».
- </p>
-
- <p>
- Debians postlister tar imot reklame mot betaling. Prisen for
- annonsering er donasjon av US$1000 eller mer til
- <a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public
- Interest" (SPI)</a>. En donasjon per annonse. Om du ønsker å
- betale på etterskudd, kan du rett og slett sende annonsen til
- listen, og listebehandlerne vil sende deg en regning for US$1999.
- Listebehandlerne vil donere denne summen, minus kostnadene for å
- kreve den opp, til SPI. Merk at listen distribueres automatisk
- &mdash; meldinger blir generelt sett ikke lest før de videresendes
- til listen.
- </p>
-
- <p>
- Ved å poste en annonse indikerer du at du er villig til å:</p>
- <ul>
- <li>ta ansvar for regningen</li>
- <li>holde listebehandlerne skadeløs i tilfelle av rettsmål fra
- deg eller andre i sammenheng med annonsen din, og</li>
- <li>betale rettslige og andre kostnader pådratt ved sen
- innbetaling fra deg og inkasso</li>
- </ul>
- <p>
- Vårt ansvar er begrenset til et godtsinnet forsøk på å levere
- beskjeden din.
- </p>
-
- <p>
- Reduserte priser og/eller unntak av betaling kan gis for
- annonseringer som har med Debian å gjøre. Du må i så fall ta
- kontakt med listebehandleren før du sender meldingen til listen.
- </p>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/News/weekly/index.wml b/norwegian/News/weekly/index.wml
deleted file mode 100644
index c6421d946fa..00000000000
--- a/norwegian/News/weekly/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Indeks"
-#use wml::debian::weeklynews::index
-#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- <b>Velkommen til <em>Debian Weekly News</em> (Debians Ukentlige
- Nyheter)</b>, et nyhetsbrev for Debians utviklersamfunn. Den
- siste utgaven kan alltid finnes <a
- href="current/issue/">her</a>.</p>
-
- <p>
- Nyere utgaver av Debian Weekly News:<br>
- <:= get_weeklynews_list ('$(CUR_YEAR)', '$(ENGLISHDIR)/News/weekly', '\d+', '', '', 10) :>
- </p>
-
- <p>
- Eldre utgaver fra
- <:
- for ($year = $(CUR_YEAR); $year > 2000; $year --)
- {
- print qq'<a href="$year/">$year</a>,\n'
- if -d "$(ENGLISHDIR)/News/weekly/$year";
- }
- :>
- <a href="2000/">2000</a> og <a href="1999/">1999</a>
- er også tilgjengelige.
- </p>
-
- <p>
- Lær hvordan du kan <a href="contributing">bidra</a> til Debians
- Ukentlige Nyheter.</p>
-
-#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/contact.wml b/norwegian/contact.wml
deleted file mode 100644
index f0bf04755a8..00000000000
--- a/norwegian/contact.wml
+++ /dev/null
@@ -1,211 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Komme i kontakt med oss" NOCOMMENTS="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Debian er en stor organisasjon, og det fins mange måter å komme
- i kontakt med oss. Denne siden gir en oversikt over de mest
- etterspurte kontaktmetodene, men den er på ingen måte
- utfyllende. Se de øvrige sidene her for andre
- kontaktmetoder.</p>
-
- <p>
- Engelsk er fellesspråket for kommunikasjon med Debianutviklere.
- Vi ber derfor om at opprinnelige forespørsler til utviklerene blir
- gjort på <strong>engelsk</strong>. Om dette ikke er mulig, gå
- gjennom <a href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">brukerpostlisten</a>
- for språket ditt.</p>
-
- <p>
- <em>[Merk: Det fins ikke en Debianpostliste for norske brukere
- ennå. Ta gjerne kontakt med en av de
- <a href="international/Norwegian#translators">norske oversetterne</a>
- om du vil se en slik liste.]</em></p>
-
- <hrline>
-# </hrline> - XEmacs indentation kludge
-
-
- <ul>
- <li><a href="#generalinfo">Generell informasjon</a></li>
- <li><a href="#installuse">Installasjon og bruk av Debian</a></li>
- <li><a href="#press">Publisitet og Presse</a></li>
- <li><a href="#helping">Hjelpe til med Debian</a></li>
- <li><a href="#packageproblems">Rapportere problemer i Debianpakker</a></li>
- <li><a href="#development">Debian-utvikling</a></li>
- <li><a href="#infrastructure">Problemer med Debians infrastruktur</a></li>
- </ul>
-
- <hrline>
-# </hrline> - XEmacs indentation kludge
-
-
- <h2><a name="generalinfo">Generell informasjon</a></h2>
-
- <p>
- Det meste av informasjon om Debian er samlet på websidene våre,
- <a href="$(HOME)">http://www.debian.org/</a>, og vi ber om at du
- ser eller <a href="$(SEARCH)">søker</a> gjennom disse før du tar
- kontakt med oss.</p>
-
- <p>
- <a href="doc/FAQ/">Listen vår over vanlige spørsmål</a> (FAQ) vil
- svare på mange av spørsmålene dine. Du kan også finne den på
- PostScript-, tekst-, og innpakket HTML-format fra
- <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">FTP-arkivet</a>.</p>
-
- <p>
- Spørsmål om Debianprosjektet generelt kan sendes til postlisten
- <email debian-project@lists.debian.org>.
- Vi ber om at du ikke sender spørsmål om å bruke Linux til den
- listen; les mer nedenfor om dette.</p>
-
-
- <H2><a name="installuse">Installasjon og bruk av Debian</a></H2>
-
- <p>
- Hvis du er sikker at verken dokumentasjonen på
- installasjonsmediene eller websidene våre har løsningen på
- problemet ditt, har vi har en veldig aktiv postliste hvor
- Debian-brukere og utviklere kan svare på spørsmålene dine,
- <em>debian-user</em>. Alle spørsmål om</p>
-
- <UL>
- <LI>installasjon</LI>
- <LI>konfigurasjon</LI>
- <LI>støttet maskinvare</LI>
- <LI>maskin-administrasjon</LI>
- <LI>bruk av Debian</LI>
- </UL>
- <p>
- bør sendes til denne listen. Bare
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user/">abonner på
- <EM>debian-user</EM></a> og send spørsmålene dine (på engelsk) til
- <email debian-user@lists.debian.org>.
- </p>
-
- <p>
- I tillegg fins det postlister for talere av andre språk. Se på <a
- href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">abonnerings-informasjonen for de
- internasjonale listene</a>.</p>
-
- <p>
- Hvis du tror du har funnet feil i installasjonssystemet vårt,
- send informasjon om det til
- <email debian-boot@lists.debian.org>
- (på engelsk), eller <a href="Bugs/Reporting">send inn en
- feilrapport</a> for pseudopakken
- <a href="http://bugs.debian.org/boot-floppies">boot-floppies</a>.</p>
-
- <h2><a name="press">Publisitet og presse</a></h2>
-
- <p>
- Folk som ber om informasjon for artikler eller vil sende inn
- nyheter til vår nyhetsside bør ta kontakt med
- <a href="mailto:press@debian.org">presse-kontakten</a>.</p>
-
-
- <h2><a name="helping">Hjelpe til med Debian</a></h2>
-
- <p>
- Om du vil ta kontakt med Debian for å tilby hjelp, gjerne på
- <a href="devel/join/">mulige måter du kan hjelpe til</a>
- først.</p>
-
- <p>
- Om du vil vedlikeholde et Debian-arkiv, se på sidene om å lage
- <a href="mirror/">speilbilde av Debians arkiv</a>. Nye arkiver
- kan bli sendt inn ved hjelp av
- <a href="mirror/submit">dette skjemaet</a>. Problemer med
- eksisterende arkiver kan rapporteres til
- <email mirrors@debian.org>.</p>
-
- <p>
- Om du ønsker å selge Debian-CDer, se vår
- <a href="CD/vendors/info">informasjon for CD-leverandører</a>.
- For å bli nevnt på listen over CD-leverandører, følg
- <a href="CD/vendors/adding">disse instruksjonene</a>.</p>
-
- <h2><a name="packageproblems">Rapportere problemer i Debianpakker</a></h2>
-
- <p>
- Om du vil sende inn en feilrapport mot en Debian-pakke, har vi et
- feilrapportssystem hvor du lettvindt kan rapportere problemet ditt.
- Les <a href="Bugs/Reporting">instruksjonene for innsending av
- feilrapporter</a>.</p>
-
- <p>
- Om du bare vil kommunisere med vedlikeholderen av en Debian-pakke,
- kan du bruke de spesielle epost-aliasene som er satt opp for hver
- pakke. All post sendt til
- &lt;<var>pakkenavn</var>&gt;@packages.debian.org blir videresendt
- til utvikleren som er ansvarlig for den pakken.</p>
-
- <p>
- Om du vil gjøre utviklerne oppmerksom på et sikkerhetsproblem på
- en diskret måte, kan du sende e-post til
- <a href="mailto:security.debian.org">security@debian.org</a>.</p>
-
-
-
- <h2><a name="development">Debian-utvikling</a></h2>
-
- <p>
- Dersom du har spørsmål som har med utvikling å gjøre, fins det flere
- <a href="http://lists.debian.org/devel.html">utviklings-postlister</a>
- som du kan bruke til å ta kontakt med utviklerne våre.</p>
-
- <p>
- Den generelle utviklingslisten er <em>debian-devel</em>. Du kan
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">abonnere</a> på den,
- og deretter sende epost til
- <email debian-devel@lists.debian.org>.</p>
-
-
- <h2><a name="infrastructure">Problemer med Debians infrastruktur</a></h2>
-
- <p>
- For å rapportere et problem med Debians tjenester, kan du
- vanligvis sende en <a href="Bugs/Reporting">feilrapport</a> til
- den motsvarende <a href="Bugs/pseudo-packages">pseudopakken</a>.</p>
-
- <p>
- Ellers kan du bruke epost til å ta kontakt med dem:</p>
-
- <dl>
- <dt>Regi av websidene</dt>
- <dd><email debian-www@lists.debian.org></dd>
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data"
-
- <ifneq "$(CUR_LANG)" "English" "
- <dt>Web pages translators</dt>
- <dd><: &list_translators($CUR_LANG); :></dd>
- ">
-
-# </ifneq> - XEmacs indentation kludge
-
- <dt>Adminstrasjon av utviklerdatabasen</dt>
- <dd><email admin@db.debian.org></dd>
-
- <dt>Vedlikehold av postlistearkivene</dt>
- <dd><email listarchives@debian.org></dd>
-
- <dt>Administrasjon av postlistene</dt>
- <dd><email listmaster@lists.debian.org></dd>
-
- <dt>Administrasjon av feilrapportsystemet</dt>
- <dd><email owner@bugs.debian.org></dd>
- </dl>
-
- <p>
- Vi har også en fullstending liste over forskjellige
- <a href="intro/organization">roller og epost-adresser</a> som kan
- brukes til å ta kontakt med diverse deler av organisasjonen.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:".doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/devel/constitution.wml b/norwegian/devel/constitution.wml
deleted file mode 100644
index 3ce788f25db..00000000000
--- a/norwegian/devel/constitution.wml
+++ /dev/null
@@ -1,1078 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians vedtekter" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <h1>Debianprosjektets vedtekter (v1.0)</h1>
-
- <h2>§1. Introduksjon</h2>
-
- <cite>
- Debianprosjektet er en samling av individer som har gjort til
- felles mål å lage et fritt tilgjengelig operativsystem.</cite>
-
- <p>
- Dette dokumentet beskriver organisasjonsstrukturen for formelle
- beslutninger i Prosjektet. Det beskriver ikke Prosjektets mål
- eller hvordan vi oppnår disse, og inneholder ingen retningslinjer
- bortsett fra de som direkte angår beslutningsprosessen.</p>
-
-
- <h2>§2. Beslutningsdyktige organer og individer</h2>
-
- <p>
- Hvert vedtak i Prosjektet er fattet av en eller flere av de
- følgende:</p>
-
- <ol>
- <li>Utviklerne, gjennom en Allmen Resolusjon eller et valg;</li>
- <li>Prosjektlederen;</li>
- <li>Den Tekniske Komiteen og/eller dennes Formann[sic];</li>
- <li>Den individuelle Utvikleren som arbeider med en spesiell oppgave;</li>
- <li>Delegater utnevnt av Prosjektlederen for spesielle oppgaver;</li>
- <li>Prosjektsekretæren;</li>
- </ol>
-
- <p>
- Resten av dette dokumentet vil for det meste beskrive fullmakten
- til disse organene, deres sammensetning og utnevnelse, og deres
- prosedyrer for vedtaksbeslutning. Fullmakten til en person eller
- et organ kan i noen tilfeller komme opp for gjennomsyn av andre; i
- så fall vil det overseende organets avsnitt vise dette.
- <cite>
- I listen ovenfor er hver person eller hvert organ stort sett
- listet før de personene eller organene de kan (hjelpe å)
- utnevne, og hvis beslutninger de kan oppheve - men ikke alle de
- som er listet tidligere kan oppheve alle de som er listet
- senere.
- </cite>
- </p>
-
-
- <h3>§2.1. Generelle regler</h3>
-
- <ol>
- <li>
- <p>
- Ingenting i disse vedtektene forplikter noen til å gjøre
- arbeid for Prosjektet. En person som ikke vil utføre en
- oppgave som har blitt delegert eller pålagt dem trenger ikke å
- gjøre så. Derimot kan de ikke aktivt motarbeide disse reglene
- eller beslutninger som er skikkelig tatt i henhold til
- dem.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- En person kan inneha flere verv, bortsett fra at
- Prosjektlederen, Prosjektsekretæren, og Formannen for den
- Tekniske Komiteen må være atskilt, og at Lederen kan ikke
- utneve seg selv som sin egen delegat.
- </p>
- </li>
-
- <li>
- <p>
- En person kan forlate Prosjektet eller fratre et særskilt verv
- de innehar, til enhver tid, ved å erklære dette offentlig.
- </p>
- </li>
- </ol>
-
-
- <h2>§3. Individuelle Utviklere</h2>
-
- <h3>§3.1. Fullmakt</h3>
-
- En individuell Utvikler kan
- <ol>
- <li>
- ta tekniske og utekniske beslutninger med hensyn til sitt
- eget arbeid;</li>
-
- <li>
- foreslå og kausjonere for utkast til Allmene Resolusjoner;</li>
-
- <li>
- foreslå seg selv som kandidat til Prosjektleder i valg;</li>
-
- <li>
- stemme på Allmene Resolusjoner og i Lederskapsvalg.</li>
- </ol>
-
- <h3>§3.2. Sammensetning og utnevnelse</h3>
-
- <ol>
-
- <li>
- <p>
- Utviklere er frivillige som enes om å fremme målene til
- Prosjektet for så vidt som de deltar i det, og som
- vedlikeholder pakke(r) for Prosjektet eller driver annet
- arbeid som Prosjektlederens Delegat(er) anser verdig.
- </p>
- </li>
-
- <li>
- <p>
- Prosjektetlederens Delegat(er) kan velge å ikke slippe inn nye
- Utviklere, eller utvise nåværende Utviklere.
- <cite>
- Om Utviklerne syns at de fullmektige misbruker sin autoritet
- kan de selvfølgelig oppheve beslutningen via en Allmen
- Resolusjon - se §4.1(3) og §4.2.
- </cite>
- </p>
-
- </ol>
-
-
- <h3>§3.3. Fremgangsmåter</h3>
-
- <p>Utviklerne kan ta disse beslutningene etter skjønn.</p>
-
- <h2>§4. Utviklerne gjennom en Allmen Resolusjon eller et valg</h2>
-
- <h3>§4.1. Fullmakt</h3>
-
- <p>I samling kan Utviklerne:</p>
-
- <ol>
-
- <li>
- <p>
- Utnevne eller si opp Prosjektlederen.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Endre disse vedtektene med et 3:1 flertall.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Oppheve enhver beslutning tatt av Prosjektlederen eller en
- Delegat.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Oppheve enhver beslutning tatt av den Tekniske Komiteen,
- såfremt de er enige med et 2:1 flertall.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Utgi utekniske retningslinjer og erklæringer.</p>
-
- <p>
- Dette inkluderer dokumenter som forklarer målene for
- Prosjektet, dets forhold med andre organer innen fri
- programvare, og utekniske veiledninger slik som de frie
- lisensvilkårene Debians programvare må utgis på.</p>
-
- <p>
- De kan også inkludere stillingsutsagn om aktuelle
- temaer.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Sammen med Prosjektlederen og SPI, ta beslutninger om eiendom
- holdt i forvaring for formål som angår Debian. (Se
- §9.1).</p></li>
- </ol>
-
- <h3>§4.2. Fremgangsmåte</h3>
-
- <ol>
-
- <li>
- <p>
- Utviklerne følger Standard Resolusjonsprosedyre, beskrevet
- nedenfor. En resolusjon eller endring er introdusert om den
- er foreslått av hvilken som helst Utvikler og kausjonert for
- av minst K andre Utviklere, eller om den er foreslått av
- Prosjektlederen eller den Tekniske Komiteen.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Utsettelse et vedtak av Prosjeklederen eller dennes Delegat:</p>
-
- <ol>
- <li>
- Dersom Prosjektlederen eller dennes Delegat, eller den
- Tekniske Komiteen, har tatt en beslutning, kan Utviklerne
- oppheve denne ved å vedta en resolusjon om å gjøre dette;
- see §4.1(3).</li>
-
- <li>
- Dersom en slik resolusjon er kausjonert for av minst 2K
- Utviklere, eller dersom den er foreslått av den Tekniske
- Komiteen, vil resolusjonen umiddelbart sette til side
- beslutningen (såfremt resolusjonen selv sier dette).</li>
-
- <li>
- Dersom den opprinnelige beslutningen var å endre en
- diskusjonsperiode eller en stemmeperiode, eller om
- resolusjonen er om å oppheve en beslutning av den Tekniske
- Komiteen, trenger bare K Utviklere kausjonere slik at
- resolusjonen kan settes til side umiddelbart.</li>
-
- <li>
- Dersom beslutningen er satt til side, holdes en umiddelbar
- avstemming for å bestemme om beslutningen vil
- opprettholdes inntil en full avstemming over beslutningen
- kan holdes, eller om utføringen av den opprinnelige
- beslutningen vil utsettes til da. Det fins ikke noe
- beslutningsdyktig minstetall av stemmer i denne
- umiddelbare prosedyriske avstemmingen.</li>
-
- <li>
- Dersom Prosjektlederen (eller Delegaten) trekker tilbake
- den opprinnelige beslutningen, blir avstemmingen uaktuell,
- og vil ikke lenger holdes.</li>
-
- </ol>
-
-
- <li>
- <p>
- Stemmer samles av Prosjektsekretæren. Stemmer og
- avstemmingsresultat gjøres ikke kjent i stemmeperioden;
- etter avstemmingen lister Prosjektsekretæren alle stemmene
- som er gitt. Avstemmingsperioden er 2 uker, men
- prosjektlederen kan legge til eller trekke fra opp til en
- uke, og Prosjektsekretæren kan avslutte avstemmingen når det
- ikke lenger er noen tvil om resultatet.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Minstetiden for diskusjon er 2 uker, men Prosjektlederen kan
- legge til eller trekke fra opp til en uke. Prosjektlederen
- har avgjørende stemme. Det beslutningsdyktige antallet
- stemmer er 3Q.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Forslag, kausjon, endringer, stemmeopprop, og andre formelle
- handlinger gjøres via erklæringer på en offentlig
- tilgjengelig elektronisk epostliste utvalgt av
- Prosjektlederens Delegat(er); enhver Utvikler kan poste
- dit.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Stemmer avgis via epost på en høvelig måte for Sekretæren.
- Sekretæren bestemmer for hver avstemming hvorvidt
- stemmegiverne kan endre deres stemmer.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Q er halvparten av kvadratroten av antallet utviklere. K er
- den minste av Q eller 5. Q og K trenger ikke være heltall,
- og er ikke avrundet.</p></li>
- </ol>
-
-
- <h2>§5. Prosjektlederen</h2>
-
- <h3>§5.1. Fullmakt</h3>
-
- <p>Prosjektlederen kan:</p>
-
- <ol>
- <li>
- <p>
- Utnevne Delegater eller delegere beslutninger til den Tekniske
- Komiteen.</p>
-
- <p>
- Lederen kan beskrive en oppgave med løpende ansvar eller en
- særskilt beslutning, og i begge tilfeller overføre denne til
- en annen Utvikler eller til den Tekniske Komiteen.</p>
-
- <p>
- Etter at en særskilt beslutning har blitt delegert og avgjort,
- kan ikke Prosjektlederen trekke tilbake denne delegeringen;
- derimot kan de trekke tilbake en løpende delegasjon til en
- bestemt oppgave.</p></li>
-
-
- <li>
- <p>
- Gi hjemmel til andre Utviklere.</p>
-
- <p>
- Prosjektlederen kan gi utsagn som støtter synspunkter eller
- andre prosjektmedlemmer, verken spurt eller ikke. Disse
- utsagnene er gyldig om og bare om Lederen ville hatt fullmakt
- til å ta den foreliggende beslutningen.</p></li>
-
-
- <li>
- <p>
- Fatte et vedtak som krever rask handling.</p>
-
- <p>
- Dette gjelder ikke beslutninger som har blitt gradvis
- påtrengende bare på grunn av manglende handling, medmindre der
- er en bestemt frist.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Fatte et vedtak som ingen andre har ansvar for.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Framgi utkast til Almenne Resolusjoner og
- Endringsforslag.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Sammen med den Tekniske Komiteen, utpeke nye medlemmer til
- Komiteen. (Se §6.2.)</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Gi avgjørende stemme i Utviklernes avstemminger.</p>
-
- <p>
- Prosjektlederen has også en vanlig stemmerett i slike
- avstemminger.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Endre diskusjonsperioden for Utviklernes avstemminger (som
- beskrevet ovenfor).</p></li>
-
- <li>
- <p>Lede diskusjoner blant Utviklerne.</p>
-
- <p>
- Prosjektlederen bør prøve å delta i diskusjoner blant
- Utviklerne på en nyttig måte, som søker å bringe diskusjonen
- på bane i tråd med sakens kjerne. Prosjektlederen bør ikke
- bruke Lederposisjonen til å fremme sine egne personlige
- synspunkter.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Sammen med SPI, ta beslutninger som vedkommer eiendom holdt i
- forvaring for formål som angår Debian. (Se §9.1.)</p></li>
- </ol>
-
-
- <h3>§5.2. Utnevnelse</h3>
-
- <ol>
- <li>
- Prosjektlederen er valgt av Utviklerne.</li>
-
- <li>
- Valget begynner 9 uker før lederposisjonen blir ledig,
- eller (om det ikke er for sent allerede) umiddelbart.</li>
-
- <li>
- I de følgende tre ukene kan enhver Utvikler nominere seg selv
- som Prosjektlederkandidat.</li>
-
- <li>
- I de neste tre ukene kan ingen flere kandidater bli nominert;
- kandiatene bør bruke denne tiden til å drive kampanjen sin (for
- å tilkjennegi seg selv og sine synspunkter). Dersom det ikke
- fins noen kandidater etter nominasjonsperioden er omme blir
- denne utvidet for tre uker til, gjentatte ganger om
- nødvendig.</li>
-
- <li>
- De neste tre ukene er valgperioden, hvori Utviklerene kan
- stemme. Avstemmingen i ledervalg er hemmelig, selv etter at
- avstemmingen er ferdig.</li>
-
- <li>
- Valget vil være mellom de kandidatene som har nominert seg selv
- og som ikke har trukket seg tilbake, samt <kbd>Ingen Av De
- Nevnte</kbd>. Dersom <kbd>Ingen Av De Nevnte</kbd> vinner
- valget, blir denne prosedyren gjentatt, mange ganger om
- nødvendig.</li>
-
- <li>
- Beslutingen tas ved hjelp av <em>Concorde Vote Counting</em>
- (Concorde Stemmeopptelling). Det beslutningsdyktige antallet er
- det samme som for en Allmen Resolusjon (§4.2), og
- forhåndsinstillingen er <kbd>Ingen Av De Nevnte</kbd>.</li>
-
- <li>
- Prosjektlederen er valgt for ett år.</li>
- </ol>
-
-
- <h3>§5.3. Fremgangsmåte</h3>
-
- <p>
- Prosjektlederen bør prøve å ta beslutninger som er i tråd med
- samtykket mellom utviklerne.</p>
-
- <p>
- Hvor det er praktisk bør Prosjektlederen på en uformell måte be om
- synspunktene til Utviklerene.</p>
-
- <p>
- Prosjektlederen bør unngå å legge for mye vekt på sine egne
- synspunkter når de tar beslutninger i sitt egenskap som Leder.</p>
-
-
- <h2>§6. Teknisk komite</h2>
-
- <h3>§6.1. Fullmakt</h3>
-
- <p>Den Tekniske Komiteen kan:</p>
-
- <ol>
- <li>
- <p>
- Ta beslutninger om tekniske retningslinjer.</p>
-
- <p>
- Dette inkluderer innholdet av de tekniske retningslinjene,
- utviklernes referansemateriell, pakkeeksemplarer, og
- oppførselen til pakkebyggings-verktøy utenom prøvefeltet. (I
- hvert tilfelle tar likevel den vanlige pakkehåndtereren for
- den aktuelle programvaren eller dokumentasjonen de
- opprinnelige avgjørelsene; se §6.3(5).)</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Avgjøre tekniske spørsmål hvor Utviklernes juristiksjoner
- overlapper.</p>
-
- <p>
- I tilfeller hvor Utviklere trenger å utvikle samsvarende
- tekniske retningslinjer eller holdninger (f.eks. om de ikke er
- enige om prioritetene til uforenlige pakker, eller om eierskap
- av et kommandonavn, eller om hvilken pakke som er ansvarlig
- for en feil som begge pakkehåndtererne er enige om er en feil,
- eller om hve som bør være håndterer for en pakke) kan den
- tekniske komiteen avgjøre saken.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Ta en beslutning når de blir spurt om å gjøre dette.</p>
-
- <p>
- Enhver person og ethvert organ kan delegere en av sine egne
- beslutninger til den Tekniske Komiteen, eller be om råd fra
- den.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Tilsidesette en Utviklers vedtak (krever et 3:1 flertall)</p>
-
- <p>
- Den Tekniske Komiteen kan be en Utvikler om å utføre en
- bestemt gjerning selv om Utvikleren ikke ønsker det; dette
- krever et 3:1 flertall. For eksempel kan Komiteen komme fram
- til at en klage framsatt i en feilrapport er gyldig og at
- innsenderens foreslåtte løsning bør iverksettes.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Gi råd.</p>
-
- <p>
- Den Tekniske Komiteen kan gi formelle erklæringer med sitt syn
- på enhver sak.
- <cite>
- Individuelle medlemmer kan selfølgelig gi uformelle utsagn
- om sine synspunker, og om de sannsynlige synspunktene til
- komiteen.</cite></p></li>
-
- <li>
- <p>
- Sammen med Prosjektlederen, utnevne nye medlemmer til seg selv
- eller fjerne nåværende medlemmer. (Se §6.2.)</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Utnevne Formann til den Tekniske Komiteen.</p>
-
- <p>
- Komiteen velger Formann blant sine medlemmer. Medlemmene av
- komiteen nomineres autotmatisk; valget starter en uke før
- stillingen blir ledig (eller umiddelbart, om det allerede er
- for sent). Medlemmene kan stemme via offentlig akklamasjon
- for hvilet som helst komitemedlem, inkludert seg selv. Det
- fins ikke noe <kbd>"Ingen Av De Nevnte"</kbd> alternativ.
- Valget avsluttes når alle medlemmene har stemt eller når
- resultatet ikke lenger er i tvil. Resultatet er bestemt
- v.h.a. <em>"Concorde"</em> Stemmeopptelling.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Formannen kan vikariere for Lederen, sammen med Sekretæren</p>
-
- <p>
- Som beskrevet i §7.1(2), kan Formannen for den Tekniske
- Komiteen og Prosjektsekretæren sammen vikariere for
- Lederen om det ikke fins en Leder.</p></li>
- </ol>
-
-
- <h3>§6.2. Sammensetning</h3>
-
- <ol>
- <li>
- <p>
- Den Tekniske Komiteen består av opp til 8 Utviklere, og bør
- vanligvis ha minst 4 medlemmer.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Når det er mindre en 8 medlemmer kan den Tekniske Komiteen
- anbefale ny(e) medlem(mer) til Prosjektlederen, som kan velge
- (på egen hånd) å utnevne dem eller ikke.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Når det fins 5 eller færre medlemmer kan den Tekniske Komiteen
- utnevne ny(e) medlem(mer) til antallet medlemmer når
- 6.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Når det har vært 5 eller færre medlemmer for minst en uke kan
- Prosjektlederen utnevne nye medlem(mer) til antallet medlemmer
- når 6, med minst en ukes mellomrom for hver utnevnelse.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Dersom den Tekniske Komiteen og Prosjektlederen er enige
- kan de fjerne eller erstatte et nåværende medlem av den
- Tekniske Komiteen.</p></li>
- </ol>
-
- <h3>§6.3. Fremgangsmåte</h3>
-
- <ol>
- <li>
- <p>
- Den Tekniske Komiteen bruker Standard
- Resolusjonsprosedyre.</p>
-
- <p>
- Et utkast til en resolusjon eller endring kan framsettes av
- ethvert medlem av den Tekniske Komiteen. Det er ingen
- minstetid for diskusjon; valgperioden varer i opp til en uke,
- eller til resultatet ikke lenger er i tvil. Medlemmene kan
- endre stemmen sin. Det beslutningsdyktige minstetallet er
- to.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Detaljer om avstemming</p>
-
- <p>
- Formannen har avgjørende stemme. Når den Tekniske Komiteen
- har avstemming for å avgjøre om de skal tilsidesette en
- avgjørelse tatt av en utvikler som også er et medlem av
- Komiteen, kan dette medlemmet ikke stemme (medmindre det er
- Formannen, som i dette tilfellet kun kan benytte sin
- avgjørende stemmerett).</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Offentlig diskusjon og avgjørelser</p>
-
- <p>
- Diskusjoner, utkast til resolusjoner og endringer, og stemmene
- til komitemedlemmene gjøres offentlig på den Tekniske
- Komiteens allment tiljengelige diskusjonsliste. Det fins
- ingen særskilt sekretær for Komiteen.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Fortrolighet av utnevnelser.</p>
-
- <p>
- Den Tekniske Komiteen kan ha konfidensielle diskusjoner via
- privat epost eller en private epostliste eller på andre måter
- diskutere utnevnelser til Komiteen. Derimot må stemmene til
- utnevnelsen gjøres offentlig.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Ikke noe detaljert utviklingsarbeid.</p>
-
- <p>
- Den Tekniske Komiteen driver ikke utvikling av nye forslag og
- retningslinjer. Slikt utviklingsarbeid bør gjøres av
- privatpersoner eller grupper, og diskuteres i ordinære
- tekniske konstruksjons- og utviklings-fora.</p>
-
- <p>
- Den Tekniske Komiteen begrenser seg selv til å velge blant
- eller kompromisere mellom løsninger og avgjørelser som har
- blitt foreslått og rimelig godt diskutert andre steder.</p>
-
- <p>
- <cite>
- Medlemmer av den Tekniske Komiteen kan selvfølgelig delta på
- egne vegne i alle aspektene av utviklings- og
- retningslinje-arbeid.</cite></p></li>
-
-
- <li>
- <p>
- Teknisk Komite tar avgjørelser bare som siste utvei.</p>
-
- <p>
- Den Tekniske Komiteen tar ikke en teknisk avgjørelse inntil
- det er gjort forsøk på å løse problemet via konsensus, uten
- hell, medmindre den har blitt spurt om å ta en avgjørelse av
- personen eller organet som vanligvis ville hatt ansvar for å
- gjøre dette.</p></li>
- </ol>
-
- <h2>§7. Prosjektsekretæren</h2>
-
- <h3>§7.1. Fullmakt</h3>
-
- <p>Sekretæren:</p>
- <ol>
- <li>
- <p>
- Samler stemmer fra Utviklerne, og finner ut hvor mange
- Utviklere som fins og hvem de er, når dette kreves av
- vedtektene.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Kan vikariere for Lederen, sammen med Formannen av den
- Tekniske Komiteen.</p>
-
- <p>
- Dersom det ikke fins en Prosjektleder kan Formannen av den
- Tekniske Komiteen og Prosjektsekretæren ta avgjørelser ved
- samstemming, dersom de syns det er viktig å gjøre
- dette.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Dømmer i strider om tolkning av vedtekter.</p></li>
-
- <li>
- <p>
- Kan delegere deler av eller hele sin fullmakt til andre, eller
- trekke tilbake slik delegasjon til enhver tid.</p></li>
-
- </ol>
-
- <h3>§7.2. Utnevnelse</h3>
-
- <p>
- Prosjektsekretæren er utnevnt av Prosjektlederen og den forrige
- Prosjektsekretæren.</p>
-
- <p>
- Dersom Prosjektlederen og den forrige Prosjektsekretæren ikke kan
- bli enige om en ny utnevnelse må de be styret av SPI om å utnevne
- en ny Sekretær.</p>
-
- <p>
- Dersom det ikke fins noen Prosjektsekretær eller den forrige
- Sekretæren er utilgjengelig og ikke har delegert fullmakt for en
- slik beslutning, kan beslutningen tas eller delegeres av Formannen
- for den Tekniske Komiteen, som fungerende Sekretær.</p>
-
- <p>
- Prosjektsekretæren holder stillingen i 1 år om gangen, hvoretter en
- ny (gjen)utnevning er nødvendig.</p>
-
- <h3>§7.3. Fremgangsmåte</h3>
-
- <p>
- Prosjektsekretæren bør fatte rettferdige og rimelige vedtak, og
- helst i samsvar med samtykket mellom Utviklerne.</p>
-
- <p>
- Når de opptrer sammen for å vikariere for en utilgjengelig
- Prosjektleder, bør Formannen for den Tekniske Komiteen og
- Prosjektsekretæren ta beslutninger kun når det er helt nødvendig
- og bare når det er i overenskomst med samtykket mellom
- Utviklerne.</p>
-
- <h2>§8. Prosjektlederens Delegater</h2>
-
- <h3>§8.1. Fullmakt</h3>
-
- <p>Prosjektlederens Delegater:</p>
-
- <ol>
- <li>
- har fullmakt delegert til dem fra Prosjektlederen;</li>
-
- <li>
- kan ta visse avgjørelser som Lederen ikke kan fatte på egen
- hånd, inkludert opptak eller utvisning av Utviklere eller
- utnevne folk som ikke håndterer pakker til Utvilker.
- <cite>
- Dette er for å unngå maktkonsentrasjon, særlig m.h.t.
- Utviklermedlemskap, hos Prosjektlederen.</cite></li>
-
- </ol>
-
-
- <h3>§8.2. Utnevnelse</h3>
-
- <p>
- Delegatene utnevnes av Prosjektlederen og kan erstattes av Lederen
- etter som Lederen syns høvelig. Prosjektlederen kan ikke betinge
- en Delegatposisjon på en særlig avgjørelse av Delegaten, heller
- kan de ikke oppheve et vedtak allerede fattet av en Delegat.</p>
-
-
- <h3>§8.3. Fremgangsmåte</h3>
-
- <p>
- Delegater kan ta avgjørelser til enhver tid, men bør prøve å oppnå
- gode tekniske vilkår og/eller følge konsensus.</p>
-
- <h2>§9. <em>Software in the Public Interest</em> (Programvare til
- det Felles Beste)</h2>
-
- <p>
- SPI og Debian er adskilte organisasjoner som har noen felles mål.
- Debian er takknemlig for det juridiske støtteapparatet SPI
- tilbyr.
- <cite>
- Debians Utviklere er nå medlemmer av SPI i kraft av sine verv
- som Utviklere.</cite></p>
-
-
- <h3>§9.1. Fullmakt</h3>
-
- <ol>
- <li>
- SPI har ingen fullmakt som angår Debians tekniske eller
- utekniske beslutninger, bortsett fra at ingen beslutninger av
- Debian som angår eiendom som ivaretas av SPI kan kreve at SPI
- handler utenfor sin juridiske fullmakt, og at Debians vedtekter
- kan av og til gjøre SPI til en avgjørende myndighet som en siste
- utvei.</li>
-
- <li>
- Debian holder ingen krav på fullmakt over SPI, annet enn bruk av
- viss eiendom, som beskrevet nedenfor, selv om Debians Utviklere
- kan gis fullmakt innenfor SPI etter SPIs regler.</li>
-
- <li>
- Debians Utviklere er ikke representanter for eller ansatt av
- SPI, eller av personer med fullmakt i Debianprosjektet. En
- person som handler som Utvikler gjør dette som et individ, på
- egne vegne.</li>
- </ol>
-
- <h3>§9.2. Forvaltning av eiendom for formål som angår Debian</h3>
-
- <p>
- Siden Debian ikke har noen fullmakt til å forvalte penger eller
- eiendom, må donasjoner til Debianprosjektet gis til SPI, som
- håndterer slikt.</p>
-
- <p>
- SPI har tatt det følgende ansvar:
-
- <ol>
- <li>
- SPI vil forvalte penger, varemerker, annen konkret eiendom
- og andre forretninger for formål som angår Debian.</li>
-
- <li>
- Slik eiendom vil gjort adskilt regnskap for og satt inn i et
- fond for disse formålene, utvalgt av Debian og SPI i henhold
- til denne paragrafen.</li>
-
- <li>
- SPI vil ikke kvitte seg med eller bruke eiendom de holder i
- forvaring for Debian uten samtykke fra Debian, som kan gis av
- Prosjektlederen eller via en Allmen Resolusjon av
- Utviklerne.</li>
-
- <li>
- SPI vil ta i betraktning å bruke eller bli kvitt eiendom de
- holder i forvaring for Debian når de bedt om dette av
- Prosjektlederen.</li>
-
- <li>
- SPI vil bruke eller bli kvitt eiendom de holder i forvaring
- for Debian når de blir bedt om å gjøre dette av en Allmen
- Resolusjon av Utviklerne, såfremt dette er forenlig med SPIs
- juridiske fullmakt.</li>
-
- <li>
- SPI vil gjøre Utviklerne oppmerksom via elektronisk post til
- en av Debianprosjektets epostlister når de bruker eller
- kvitter seg med eiendom som holdes i forvaring for Debian.</li>
- </ol>
-
-
- <h2>A. Standard Resolusjonsprosedyre</h2>
-
- <p>
- Disse reglene gjelder felles beslutninger tatt av komiteer og
- folkeavstemminger, hvor beskrevet ovenfor.</p>
-
- <h3>A.1. Forslag</h3>
-
- <p>
- Den formelle prosedyren begynner når et utkast til en resolusjon
- er foreslått og kausjonert for, som krevd.</p>
-
-
- <h3>A.1. Diskusjon og Endring</h3>
-
- <ol>
- <li>
- Etter forslaget er framsatt, kan resolusjonen diskuteres.
- Endringsforslag kan kan gjøres formelle ved å framsette dem og
- skaffe kausjonister sammensvar med kravene for nye
- resolusjoner, eller direkte av framsetteren av det
- opprinnelige forslaget.</li>
-
- <li>
- Et formelt endringsforslag kan aksepteres av resolusjonens
- framsetter, i hvis fall det formelle resolusjonsutkastet er
- umiddelbart endret.</li>
-
- <li>
- Om et formelt endringsforslag ikke er godtatt, eller en av
- kausjonistene for resolusjonen ikke er enig med framsetterens
- godtak av et formelt endringsforslag, holdes en adskilt
- avstemming for dette.</li>
-
- <li>
- Dersom et endringsforslag som er godtatt av den opprinnelige
- framsetteren ikke er likt av andre, kan de foreslå en annen
- endring for å fjerne den tidligere endringen (igjen må de
- tilfredsstille kravene om framsetter og kausjonist(er).)</li>
-
- <li>
- Framsetteren av en resolusjon kan foreslå revideringer av
- ordleggingen i endringensforslagene; disse trer i kraft hvis
- framsetteren av endringsforslaget er enig og ingen av
- kausjonistene protesterer. I så fall blir de reviderte
- endringsforslagene stemt på i stedet for de opprinnelige.</li>
-
- <li>
- Framsetteren av en resolusjon kan gjøre endringer for å rette
- på mindre feil (f.eks. stavefeil eller selvmotsigelser) eller
- endringer som ikke forandrer på meningen, såfremt ingen
- protesterer innen 24 timer. I dette tilfellet starter ikke
- diskusjontiden på nytt.</li>
- </ol>
-
- <h3>A.2. Avstemming</h3>
-
- <ol>
- <li>
- Framsetteren eller en kausjonist for et resolusjon eller et
- endringsforslag kan be om avstemming etter at minstetiden for
- diskusjon (om en fins) har utgått.</li>
-
- <li>
- Framsetteren eller en kausjonist for et forslag kan be om
- avstemming på enhver eller alle endringsforslagene, hver for
- seg eller sammen; framsetteren eller kausjonisten for et
- endringsforslag bare kan be om avstemming på den aktuelle
- endringen og beslektede endringer.</li>
-
- <li>
- Personen som ber om en avstemming framsetter hva de mener
- ordlyden av resolusjonen og alle endringsforslagene er, og
- dermed hvilken form som bør brukes i avstemmingen. Likevel er
- det Prosjektsekretæren som tar den endelige avgjørelsen - se
- §§ 7.1(1), 7.1(3), og A.3(6).</li>
-
- <li>
- Minstetiden for diskusjon telles opp fra det tidspunktet det
- siste formelle endringsforslaget ble godtatt, eller det siste
- beslektede formelle endringsforslaget ble godtatt dersom et
- endringsforslag er med i avstemmingen, eller fra tidspunktet
- resolusjonen ble framsatt dersom ingen endringer har blitt
- foreslått og godtatt.</li>
- </ol>
-
-
- <h3>A.3. Stemmeprosedyre</h3>
-
- <ol>
- <li>
- Hver gruppe av beslektede endringsforslag har sin egen
- avstemming. Hver slik avstemming er mellom alle fornuftige
- sammensetninger av endrinsforslag og tilføyelser, samt
- alternativet "Mer Diskusjon". Dersom "Mer Diskusjon" vinner
- starter hele resolusjonsprosedyren på nytt. Det fins ikke noe
- beslutningsdyktig minstetall for et endringsforslag.</li>
-
- <li>
- Når den endelige formen av resolusjonen har blitt fastsatt
- stemmes den på i en finale-avstemming, hvor alternativene er
- Ja, Nei, og Mer Diskusjon. Dersom "Mer Diskusjon" vinner
- starter hele prosedyren på nytt fra begynnelsen av
- diskusjonsperioden.</li>
-
- <li>
- Stemmeopptelleren (om det fins en) eller velgerne (dersom
- avstemming blir gjort via offentlig kunngjøring) kan sette opp
- disse avstemmingene til å holdes samtidig, til og med (for
- eksempel) bruk av en enkelt epostmelding for å avgi alle
- stemmene. Dersom avstemming på endringsforslag og den
- endelige avstemmingen på en resolusjon blir kombinert på denne
- måten må det være mulig for en velger å stemme forskjellig i
- den finale-avstemmingen for hvert mulig utkomme av den
- endelige resolusjonen.</li>
-
- <li>
- Stemmer kan avgis i stemmeperioden, som beskrevet andre
- steder. Dersom stemmeperioden kunne avsluttes når resultatet
- ikke lenger er i tvil, tok man ikke hensyn til at velgerne kan
- endre stemmen sin før valget er over.</li>
-
- <li>
- Stemmene er opptalt i henhold til Concorde Stemmeopptelling
- (<EM>"Concorde Vote Counting"</EM>). Dersom avstemmingen
- krever et beslutningsdyktig mindretall, er
- standard-alternativet "Mer Diskusjon".</li>
-
- <li>
- I tvilstilfeller skal Prosjektsekretæren avgjøre i
- prosedyrespørsmål (f.eks. hvorvidt et bestemt endringsforslag
- skal regnes som uavhengig eller ikke).</li>
- </ol>
-
- <h3>A.4. Tilbaketrukne resolusjoner og ikke godtatte endringsforslag</h3>
-
- <p>
- Framsetteren av en resolusjon eller et endringsforslag som ikke
- er godtatt kan trekke disse tilbake. I så fall kan andre
- framsettere ta over og holde resolusjonen eller
- endringsforslaget i live, i hvis fall den første personen som
- gjør dette blir den nye framsetteren og andre blir kausjonister
- om de ikke er det allerede.</p>
-
- <p>
- En kausjonist for en resolusjon eller en endring kan trekke seg
- tilbake (medmindre den har allerede blitt godtatt).</p>
-
- <p>
- Dersom tilbaketrekkingen av en framsetter og/eller kausjonister
- betyr at resolusjonen ikke har noen framsetter eller ikke nok
- kausjonister holdes det ingen avstemming, medmindre dette blir
- rettet på før resolusjonen løper ut.</p>
-
-
- <h3>A.5. Utløp</h3>
-
- <p>
- Dersom en foreslått resolusjon ikke har blitt diskutert, endret,
- stemt på eller på annen måte ivaretatt i 4 uker holdes den for å
- være tilbaketrukket.</p>
-
- <h3>A.6. Concorde Stemmeopptelling</h3>
-
- <ol>
-
- <li>
- Dette brukes til å avgjøre vinneren blant en liste av
- alternativer. Hver stemmeseddel viser i hvilken rekkefølge en
- velger foretrekker hvert alternativ. (Rekkefølgen trenger
- ikke være fullstendig.)</li>
-
- <li>
- Alternativ A sies å Dominere alternativ B dersom flere stemmer
- foretrekker A over B enn B over A.</li>
-
- <li>
- Alle alternativene som er Dominert av minst ett annet
- alternativ strykes, og referanser til dem i stemmesedler vil
- ikke bli tatt hensyn til.</li>
-
- <li>
- Dersom ett av alternativene Dominerer alle andre er dette
- vinneren.</li>
-
- <li>
- Dersom det nå gjenstår mer enn ett alternativ blir prosedyren
- Enkelt Overførbar Stemme (<EM>Single Transferrable Vote</EM>)
- brukt for å velge mellom de som gjenstår:
-
- <ul>
- <li>
- Antallet førstevalg blir opptelt for hvert alternativ, og
- dersom ett alternativ har mer en halvparten av disse er
- det vinneren.</li>
-
- <li>
- I motsatt fall blir alternativet med det minste antall
- førstevalg strøket, og stemmene gjenutdeles
- iflg. andrevalget.</li>
-
- <li>
- Denne eliminasjonsprosedyren gjentas ved å gå til neste
- valg på hver stemmeseddel etter som det er nødvendig, til
- ett alternativ oppnår mer enn halvparten av
- "første"-valgene.</li>
- </ul></li>
-
-
- <li>
- I uavgjorte tilfeller vil velgeren med avgjørende stemmerett
- råde. Den avgjørende stemmen gjelder ikke som en vanlig
- stemme; derimot har vanligvis velgeren som har avgjørende
- stemme også vanlig stemmerett.</li>
-
- <li>
- Dersom et kvalifisert flertall kreves, blir antallet
- JA-stemmer i avstemmingingsfinalen delt på en passende faktor.
- Strengt tatt, dersom det trengs et F:A flertall, blir antallet
- stemmer som foretrekker JA over X (når man ser på om JA
- Dominerer X eller X Dominerer JA), eller antallet gjenstående
- stemmer med JA som førstevalg (når man sammenligner
- v.h.a. Enkelt Overførbar Stemme og eliminasjonsprosedyrer)
- multiplisert med faktoren A/F før sammenligningen skjer.
- <cite>
- Dette vil si at et 2:1 flertall, for eksempel, betyr at
- dobbelt så mange personer stemte for som stemte mot; avhold
- telles ikke.</cite></li>
-
- <li>
- Dersom et beslutningsdyktig minstetall kreves, må minst dette
- antallet stemmer foretrekke vinneralternativet over
- standardalternativet. Dersom dette ikke er tilfellet vinner
- standardalternativet når alt kommer til alt. For avstemminger
- som krever et kvalifisert flertall, er det virkelige antallet
- JA-stemmer brukt når man sjekker hvorvidt avstemmingen er
- beslutningsdyktig.</li>
- </ol>
-
- <p>
- <cite>
- Når Standard Resolusjonsprosedyre blir brukt, må teksten som
- henviser til denne fastsette hva som er tilstrekkelig for å få
- et utkast til en resolusjon foreslått og/eller kausjonert for,
- hva minstetiden for diskusjon er, og hva avstemmingsperioden
- er. Den må også fastsette et eventuellt kvalifisert flertall
- og beslutningsdyktig minstetall som skal brukes.</cite></p>
-
-
- <h2>B. Bruk av språk og typografi</h2>
-
- <p>
- Presens indikativ ("er", for eksempel) betyr at uttrykket er en
- regel i disse vedtektene. "Kan" indikerer at personen eller
- organet kan bruke skjønn. "Bør" betyr at det vil anses som God
- Ting om setningen blir etterfulgt, men den er ikke bindene.
- <cite>
- Tekst markert som sitat, slik som dette, er bakgrunnsmateriale
- og utgjør ikke en del av vedtektene. Den kan bare brukes til
- å hjelpe til med å tolke teksten i tvilstilfeller.</cite>.</p>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/devel/index.wml b/norwegian/devel/index.wml
deleted file mode 100644
index c998acf1871..00000000000
--- a/norwegian/devel/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,464 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians utviklerhjørne" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.121"
-#use wml::debian::card
-<!-- Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) -->
-
- <p>
- Selv om informasjonen på denne siden er offentlig, vil den mest
- være av interesse for Debian-utviklere.</p>
-
- <hrline>
-
- <table width="100%" border="0"
- cellspacing="0" cellpadding="15" bgcolor="#BBDDFF">
-
- <tr>
- <td width="50%" valign=top>
- <card name="Grunnlag">
- <dl>
- <dt>
- <strong>
- <a href="$(HOME)/intro/organization">Debians
- organisasjon</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Debian har mange adgangspunkter, og mange mennesker er
- involvert. Denne siden beskriver hvem du kan ta kontakt
- med vedrørende særskilte sider av Debian, og forteller
- hvem som kan tenkes å svare.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="people">Folket</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Dette er en utfyllende oversikt over alle
- Debian-utviklerne sammen med en liste av pakkene de
- vedlikeholder. Du kan også se
- <a href="developers.loc">verdenskartet over
- Debian-utviklerne</a>.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="join/">Bli med i Debian</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Debianprosjektet består av frivillige, og vi er alltid på
- utkikk etter nye utviklere som har tekniske kunnskaper,
- interesse i fri programvare, og litt ledig tid. Du kan
- også hjelpe Debian - se siden vi viser til ovenfor.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="http://db.debian.org/">Database
- over utviklerne</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Databasen inneholder grunnleggende opplysninger for
- allment gjennomsyn, og mer privat data er
- tilgjengelig kun for andre utviklere. Bruk <a
- href="https://db.debian.org/">SSL-versionen</a> for
- slik adgang om du vil logge inn.
-
- <p>
- Ved hjelp av denne databasen kan du se lister over
- <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">maskiner
- som brukes av prosjektet</a>,
- <a href="extract_key">få tak i GPG-nøklen til enhver
- utvikler</a>,
- <a href="http://db.debian.org/password.html">endre
- passordet ditt</a>, eller
- <a href="http://db.debian.org/forward.html">se hvordan
- du kan sette opp videresending av epost</a> til
- Debian-kontoen din.</p>
-
- <p>
- Om du skal gjøre bruk av en av Debians maskiner,
- sørg for å først lese gjennom
- <a href="dmup">reningslinjene for bruk av Debians
- maskiner.</a></p>
- </dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="constitution">Vedtektene</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Dette dokumentet er av ytterste viktighet for
- organisasjonen, og beskriver den organisasjonelle
- strukturen for formelle beslutninger i
- prosjektet.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Avstemmingsinformasjon</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Hva du alltid ville vite om hvordan vi velger
- lederne våre, logoen vår, og generelt sett, hvordan
- vi stemmer.</dd>
- </dl>
-
-# this stuff is really not devel-only
- <dl>
- <dt>
- <strong>
- <a href="$(HOME)/releases/">Utgaver</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Dette er oversikten over tidligere og nåværende
- utgaver, hvorav noen har detaljert informasjon på
- egne websider.
-
- <p>
- Du kan også gå direkte til websidene til den nåværende
- <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabile</a> og
- <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>-utgaven.</p>
- </dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Forskjellige Maskinarkitekturer</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Debian kan operere mange typer av datamaskiner
- (Intel-baserte var kun den <em>første</em> typen), og
- vedlikeholdere av arkitekturtilpassingene våre har noen
- nyttige websider i sitt forråd. Ta en kikk - kanskje vil
- du selv ønske å få tak i et annet metallstykke med rart
- navn.
- </dd>
- </dl>
- </card>
- </td>
-
- <td width="50%" valign=top>
- <card name="Pakkeutvikling">
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debians retningslinjer</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Denne manualen beskriver retningslinjene for Debian
- GNU/Linux-distribusjonen. Dette inkluderer
- strukturen og innholdet av Debians arkiv, flere
- temaer om oppbyggingen av operativsystemet, såvel
- som tekniske krav hver enkelt pakke må møte før den
- blir inkludert i distribusjonen.
-
- <p>
- Kort sagt <strong>må</strong> du lese den.</p>
- </dd>
- </dl>
-
- <p>
- Det fins flere dokumenter som er beslektet med
- retningslinjene og som du kanskje er interessert i,
- slik som:</p>
-
- <ul type=disc>
- <li>
- <a href="http://www.pathname.com/fhs/">
- <span lang="en">Filesystem Hierarchy Standard</span></a>
- <br>
-
- FHS er en liste av kataloger og filer hvor
- forskjellige ting skal plasseres, og overenskomst
- med denne er påkrevet i retingslinjene versjon
- 3.x.</li>
-
-
- <li>
- Liste over pakker som er
- «<a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential</a>»,
- dvs. nødvendig for pakkebygging.
-
- <br>
- Disse er pakker du forventes å ha før du prøver å
- bygge hvilken som helst annen pakke, eller om du vil,
- en samling av pakker som du ikke trenger nevne i
- <code>Build-Depends</code>-linjen i din egen
- pakke.</li>
-
- <li>
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menysystem</a>
- <br>
-
- Programmer som ikke trenger særskilte parametre på
- kommandolinjen for normalt bruk bør registreres på
- meny-systemet. Sjekk også ut
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">dokumentasjonen
- av menysystemet</a>.</li>
-
- <li>
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Støtte
- for MIME</a>
- <br>
-
- MIME-håndteringsprogrammer brukes av andre programmer
- til å vise eller redigere MIME-typer som de selv ikke
- har innebygd støtte for.</li>
-
- <li>
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Retningslinjer for Emacs</a>
- <br>
-
- Pakkene som er beslektet med Emacs forventes å følge
- sine egne retningslinjer</li>
-
- <li>
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Retningslinjer for Java</a>
- <br>
-
- Forslag til noe lignende for programmer beslektet med
- Java.</li>
-
- <li>
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Retningslinjer for Perl</a>
- Retningslinjer som dekker alt som har med innpakking av
- Perl å gjøre.</li>
- </ul>
-
- <p>
- Se også på
- <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">foreslåtte
- endringer av retningslinjene</a>.</p>
-
- <p>
- Merk at den gamle Innpakkingsmanualen har for det meste
- blitt integrert i nyere versjoner av Retningslinjene.</p>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/">
- Utviklernes Oppslagsverk</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Formålet med dette dokumentet er å gi en oversikt
- over anbefalte prosedyrer og tilgjengelige ressurser
- for Debianutviklere. Må også leses.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Veiledning for
- nye utviklere</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Dette dokumentet beskriver bygging av en Debian-pakke på
- hverdagslig språk, og er vel dekket med praktiske
- eksempler. Om du har lyst å bli utvikler
- (pakkehånderer), vil du temmelig sikkert ønske å leses
- denne.</dd>
- </dl>
- </card>
- </td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td colspan="2" valign=top>
- <card name="Pågående&nbsp;arbeid">
- <dl>
- <dt>
- <strong>
- <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Utgavekritiske
- feil</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Dette er en liste over feil som kan resultere i at
- en pakke blir fjernet fra test-distribusjonen
- («testing»), eller i noen tilfeller til og med at
- hele utgivelsen blir forsinket. Feilrapporter
- markert som `serious' (alvorlig) kvalifiserer for
- denne listen -- sørg for å rette på slike feil mot
- pakkene dine så snart som mulig.
-
- <p>
- Ta også en kikk på listen over feil som er
- <a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html">
- over to år gamle</a>, og hjelp oss med å rette på
- dem.</p>
- </dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt>
- <strong><a href="wnpp/">Pakker som trenger hjelp</a></strong></dt>
- <dd>
- <em>Work-Needing and Prospective Packages</em> (WNPP) er
- en liste over Debian-pakker som trenger nye
- vedlikeholdere, eller som ennå ikke er inkludert i
- Debian. Sjekk den ut om du vil sette sammen, adoptere,
- eller gi opp pakker.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/">Lintian-rapporter</a></strong></dt>
-
- <dd>
- <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian.html">Lintian</a>
- er et program som sjekker om en pakke er i samsvar med
- Retningslinjene. Du bør bruke det før hver opplastning;
- rapporter for alle pakkene i distribusjonen fins på den
- ovenfornevnte siden.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="http://ftp-master.debian.org/testing/">«testing»-distribusjonen</a></strong></dt>
-
- <dd>
- «testing»-distribusjonen er hvor du må få pakkene dine
- inn om du vil at de skal bli betraktet neste gang Debian
- gir ut en ny utgave.</dd>
- </dl>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="http://incoming.debian.org/">«incoming»-katalogen</a></strong></dt>
-
- <dd>
- I stedet for bryet med å bruke SSH til
- ftp-master.debian.org for å hente noe fra
- 'incoming'-katalogen, har du nå adgang til den via HTTP.
- <strong>Merk</strong>: På grunn av funksjonen til
- «incoming» anbefaler vi ikke å ta speilbilder av den.</dd>
-
- </dl>
-
- <dl>
- <dt>
- <strong>
- <a href="../doc/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">Pakkesporingssystemet</a></strong></dt>
-
- <dd>
- For utviklere som vil holde oppdatert vis a vis andre
- pakker, gjør pakkesporingssystemet det mulig å abonnere
- (via epost) på en tjeneste som vil sende dem kopier av
- e-poster til feilrapportssystemet og meldinger om
- opplastinger og installasjoner av pakker de abonnerer
- på.
- </dd>
- </dl>
-
- </card>
- </td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td colspan="2" valign=top>
- <card name="Prosjekter">
- <p>
- Debian er en stor gruppe, og består som sådan av
- forskjellige interne grupper og prosjekter. Her er de
- mest synlige:</p>
-
- <ul>
- <li><a href="website/">Debians websider</a></li>
- <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Debians arkiv</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/ddp">Debians dokumentasjonsprosjekt (DDP)</a></li>
- <li><a href="http://necrotic.deadbeast.net/xsf/XFree86/NEWS.xhtml">The X Strike Force</a></li>
- <li><a href="http://people.debian.org/~jgg/apt/">Forsøksområde for APT</a></li>
- <li><a href="http://qa.debian.org/">Kvalitetskontroll</a>-gruppen</li>
- <li><a href="$(HOME)/CD/">CD-avtrykk av Debian GNU/Linux</a></li>
- <li><a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">Sponsor-programmet</a></li>
- <li><a href="http://nm.debian.org/gpg.php">Koordinasjonssiden for nøkkelutveksling</a></li>
- <li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Debian IPv6-prosjekt</a></li>
- <li><a href="debian-med/">Debian-Med-prosjektet</a></li>
- <li><a href="http://buildd.debian.org/">Automatisk pakkebyggingssystem</a></li>
- <li><a href="tech-ctte">Teknisk komité</a></li>
- </ul>
- </card>
- </td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td colspan="2" valign=top>
- <card name="Diverse">
-
- <dl>
- <dt><strong>Overgang fra PGP- til GPG-nøkler:</strong></dt>
- <dd>
- Det fins informasjon om dette i
- <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties.en.html#s-key-maint">utviklerhåndboken</a>.
- Du kan finne mer nyttig informasjon om å signere en
- GPG-nøkkel med en PGP-nøkkel fra
- <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em>-filen i
- pakken
- <code>debian-keyring</code>.
- </dd>
- </dl>
-
- <p>Ymse pekere:</p>
- <ul>
- <li>
- <a href="passwordlessssh">Sett opp SSH slik at du
- ikke blir spurt om passord</a>.</li>
-
- <li>
- <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">Be om
- en ny postliste</a>.</li>
-
- <li>
- Debians <a href="http://people.debian.org/~wakkerma/iana/">OID
- hierarki</a>.</li>
-
- <li>
- Debians <a href="$(HOME)/logos/">logoer og
- bannere</a>.</li>
-
- <li>
- Informasjon om å
- <a href="$(HOME)/mirror/">ta speilbilder av
- Debian-arkivene</a>.</li>
-
- <li>
- <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">Graf
- over feilrapporter</a> (som ikke er
- ønskeliste-feil)</li>
-
- <li>
- Statistikker og sorteringer etter
- <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">antall
- pakker og feilrapporter</a> for hver utvikler.</li>
-
- <li>
- <a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs.html">Nye
- Debian-pakker fra de siste 7 dagene</a>.</li>
-
- <li>
- Aministrere <a href="cvs_packages">Debian-pakker ved
- hjelp av CVS</a>.</li>
-
- <li>
- <a href="http://master.debian.org/~edd/karma.txt">Debian
- Karma</a>.</li>
- </ul>
-
-
- <p>
- Her er noen interessante pekere til eksterne steder:
- </p>
-
- <ul>
- <li>
- <a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Pluggable
- Authentication Modules</a> (erstattbare
- autorisasjons-moduler) &mdash; vidt udbredt metode
- for adgangskontroll.</li>
-
- <li>
- <a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> &mdash;
- standardisering av det grunnleggende GNU/Linux-systemet</li>
-
- <li>
- <a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
- Platform Specification</a> &mdash; en plattform til
- utvikling på tvers av distribusjoner</li>
- </ul>
- </card>
- </td>
- </tr>
- </table>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/distrib/index.wml b/norwegian/distrib/index.wml
deleted file mode 100644
index 844606d62cf..00000000000
--- a/norwegian/distrib/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,96 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Distribusjon"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.34"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Debian GNU/Linux er <a href="../intro/free">fritt tilgjengelig</a>
- over Internettet. Du kan hele hele distribusjonen fra et av
- <a href="ftplist">speilbilde-arkivene</a> våre.</p>
-
- <p>
- Om du rett og slett vil installere Debian, kan du enten:
- </p>
-
- <ul>
- <li>
- kjøpe <a href="../CD/vendors/">et CD-sett</a> fra en av
- leverandørene som selger Debian CD-er, og installere derfra,
- eller
-
- <li>
- installere ved å <a href="netinst">laste ned over Internettet</a></li>
- </ul>
-
- <p>
- <a href="../releases/stable/installmanual">Installasjonshåndboken</a>
- for maskinarkitekturen din inneholder instruksjoner og pekere til
- alle filene du trenger for å installere Debian.</p>
-
- <p>
- <strong><em>Bør jeg installere Debian fra en CD eller via
- nettverket?</em></strong></p>
-
-
- <p>
- Vi anbefaler de som installerer Debian for første gang å kjøpe
- CDer.
- <br>
-# </br> - Xemacs indentation kludge
-
- Mange leverandører selger distribusjonen for under en femtilapp
- samt omkostninger (se websidene deres for å finne ut om de kan
- sende utenlands).
-
- <br>
-# </br> - Xemacs indentation kludge
-
- Noen av <a href="../doc/books">bøkene om Debian</a> kommer også
- med CDer.</p>
-
- <p>
- Her er de grunnleggende fordelene med CDer:</p>
-
- <ul>
- <li>
- Installasjon fra CDer er mer lettvindt</li>
-
- <li>
- Du kan insallere på maskiner som ikke er knyttet til
- Internettet.</li>
-
- <li>
- Du kan installere Debian på mer enn en maskin.</li>
-
- <li>
- CDen kan gjøre førstehjelp på et skadet Debian-system
- lettere.</li>
- </ul>
-
-
- <p>På den andre siden har også en nettverksinstallasjon sine
- fordeler:</p>
-
- <ul>
- <li>
- Du trenger ikke betale for CDer</li>
-
- <li>
- Du henter bare de .deb-pakkene du vil ha.
- <br>
-# </br> - Xemacs indentation kludge
- Om du kjøper et CD-sett, får du mange pakker som du ikke kommer
- til å bruke.</li>
-
- <li>
- En nettverksinstallasjon av
- <a href="../releases/testing/">«testing»</a>-distribusjonen gir
- deg de nyeste pakkene, mens CD-avtrykk du laster ned av
- «testing» blir raskt utdatert</li>
- </ul>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/distrib/packages.wml b/norwegian/distrib/packages.wml
deleted file mode 100644
index 2142462cdfe..00000000000
--- a/norwegian/distrib/packages.wml
+++ /dev/null
@@ -1,249 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Pakker"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.48"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <toc-display/>
-
- <hr>
-
- <toc-add-entry name="note">Introduksjonsmerknader</toc-add-entry>
-
- <p>
- Alle pakker som er del av den offisielle
- Debian-distribusjonen er frie i henhold til
- <a href="../social_contract#guidelines">Debians veiledning
- for fri programvare</a>. Dette garanterer fritt bruk og
- videreformidling av pakkene og kildekoden til disse. Den
- offisielle Debian-distribusjonen det du finner i
- <em>main</em>-avsnittet av Debian-arkivet.</p>
-
- <p>
- Som en tjeneste til brukerne våre, tilbyr vi også pakker i
- adskilte avsnitt som ikke kan inkluderes i <em>main</em>,
- enten på grunn av forhindrende lisens eller juridiske
- hensyn. Disse inkluderer:</p>
-
- <blockquote><dl>
- <dt><em>Contrib</em></dt>
- <dd>
- Pakker i dette området er selv fritt tilgjengelig, men
- avhenger av andre programvarer som ikke er fri.</dd>
-
- <dt><em>Non-Free</em></dt>
-
- <dd>
- Pakker i denne katalogen koster ikke nødvendigvis
- penger, men har et eller annet besværlig vilkår som
- begrenser videreformidlingen av programvaren.</dd>
-
- <dt><em>Non-US/Main</em> og <em>Non-US/Non-Free</em></dt>
- <dd>
- Disse pakkkene kan ikke eksporteres fra USA. De er for
- det meste krypterings-programmer, eller programvare som
- er holdt tilbake p.g.a. patent-problemer. De fleste av
- disse er forøvrig fritt tilgjengelige, men noen er også
- ufri.</dd>
- </dl>
- </blockquote>
-
-
- <p>
- Merk at de samme pakkene kan forekomme i flere avnsitt, men med
- forskjellige versjonsnumre.</p>
-
-
- <toc-add-entry name="view">View package lists</toc-add-entry>
-
- <dl>
- <dt>
- <a href="http://packages.debian.org/stable/">Se på pakkene i
- <strong>stable</strong></a>.</dt>
- <dd>
- <p>
- Dette er den siste offisielle utgaven av Debian
- GNU/Linux-distribusjonen. Dette er stabil og grundig testet
- programvare, som kun endres if større sikkerhetsreparasjoner
- eller bruksforbedringer legges inn.</p>
-
- <p>
- Se <a href="$(HOME)/releases/stable/">utgaveinformasjonen
- for stable</a> for videre informasjon.</p>
- </dd>
-
-
- <dt>
- <a href="http://packages.debian.org/testing/">Se på pakkene i
- <strong>testing</strong></a>.</dt>
-
- <dd>
- <p>
- Denne katalogen inneholder programmer som er tenkt å være en
- del av den neste stabile («stable») distribusjonen. Det er
- er strenge kriterier en pakke i «unstable» (se under) må
- tilfredsstille før den kan legges til «testing».</p>
-
- <p>
- Se <a href="$(HOME)/releases/testing/">utgaveinformasjonen for
- testing</a> for videre informasjon.</p>
- </dd>
-
- <dt><a href="http://packages.debian.org/unstable/">Se på pakkene i
- <strong>unstable</strong></a>.</dt>
-
- <dd>
- <p>
- Dette området inneholder de nyeste pakkene. Så snart en
- pakke har møtt kriteriene for stabilitet og kvalitet blir
- den inkludert i «testing».</p>
-
- <p>
- Pakker i «unstable» er de minst stabile og kan forårsake
- problemer som er alvorlige nok til å angå stabiliteten på
- systemet ditt. Kun erfarne brukere bør bruke denne
- distribusjonen.</p>
- </dd>
- </dl>
-
- <hr>
-
- <toc-add-entry name="search_packages">Søk i pakkekatalogene</toc-add-entry>
-
- <form method="get" action="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl">
- <label for="kw">Stikkord:</label>
- <input type="text" size="30" name="keywords" id="kw">
- <input type="submit" value="Søk">
- <input type="reset">
- <br>
-
- Søk på:
- <input type=radio name="searchon" value="names" id="onlynames" checked>
- <label for="onlynames">Bare pakkenavn</label>&nbsp;&nbsp;
-
- <input type=radio name="searchon" value="all" id="descs">
- <label for="descs">Beskrivelse</label>
- <br>
-
- Tillat treff på deler av ord.
- <input type="checkbox" name="subword" value="1" checked>
- <br>
-
- Distribusjon:
- <select name="version">
- <option value="unstable">«unstable»</option>
- <option value="testing">«testing>»</option>
- <option value="stable" selected>«stable»</option>
- <option value="all">alle</option>
- </select>
-
- Del:
- <select name="release">
- <option value="main">main</option>
- <option value="contrib">contrib</option>
- <option value="non-free">non-free</option>
- <option value="non-us">non-US</option>
- <option value="all" selected>alle</option>
- </select>
- </form>
-
-
- <p>Søkene er veldig enkle, men også fleksible:</p>
- <ul>
- <li>
- Bruk et enkelt ord for å søke på pakkenavn</li>
-
- <li>
- Vanlige boolske uttrykk med <span lang=en>«and»</span>
- (og) samt <span lang=en>«or»</span> (eller) kan brukes</li>
-
- <li>
- Selv om søk etter delord ikke er markert, kan du legge til
- en stjerne (*) på slutten av stikkordet for å tillate søk
- etter delord.</li>
-
- <li>
- Søk etter delord gir kun vilkårlige treff på slutten av
- ordet, ikke i begynnelsen.</li>
-
- </ul>
-
- <hr>
-
-
- <toc-add-entry name="search_contents">Søk gjennom innholdet av pakkene</toc-add-entry>
-
- <p>
- Denne søkemaskinen lar deg søke gjennom innholdet av
- Debian-distribusjonene for ethvert filnavn (eller del derav) som
- fins i pakkene.</p>
-
-
- <br>
-
- <form method="get" action="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl">
- <label for="keyword">Stikkord:</label>
- <input type="text" size=30 name="word" id="keyword"> &nbsp;
- <input type="submit" value="Søk">&nbsp;
- <input type="reset">
- <br>
-
- Vis:
- <br>
- <input type=radio name="searchmode" value="searchfiles"
- id="searchfiles" checked>
- <label for="searchfiles">pakker som inneholder slike filnavn</label>
-
- <br>
- <input type=radio name="searchmode" value="searchfilesanddirs"
- id="searchfilesanddirs">
- <label for="searchfilesanddirs">pakker som inneholder
- slike fil- eller katalognavn</label>
-
- <br>
- <input type=radio name="searchmode" value="filelist" id="filelist">
- <label for="filelist">alle filene i denne pakken</label>
-
- <br>
-
- <label for="casesens">Store/små bokstaver:</label>
- <select name="case" id="casesens">
- <option value="insensitive" selected>ufølsom</option>
- <option value="sensitive">følsom</option>
- </select>
-
- <label for="distro">Distribusjon:</label>
- <select name="version" id="distro">
- <option value="stable" selected>stable</option>
- <option value="testing">testing</option>
- <option value="unstable">unstable</option>
- </select>
-
- <label for="architecture">Maskinarkitektur:</label>
- <select name="arch" id="architecture">
- <option value="i386" selected>Intel x86</option>
- <option value="m68k">Motorola 680x0</option>
- <option value="alpha">Alpha</option>
- <option value="sparc">SPARC</option>
- <option value="powerpc">PowerPC</option>
- <option value="arm">ARM</option>
-
- <option value="hppa">PA/RISC</option>
- <option value="ia64">Intel IA-64</option>
- <option value="mips">MIPS</option>
- <option value="mipsel">MIPS (DEC)</option>
- <option value="s390">IBM S/390</option>
-
-
-# SuperH is currently not in shape for anything
-# <option value="sh"></option>
-# TODO: Hurd should be listed as a separate distribution
-# <option value="hurd-i386">Hurd (i386)</option>
- </select>
- </form>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/international/index.wml b/norwegian/international/index.wml
deleted file mode 100644
index d3ce76ff951..00000000000
--- a/norwegian/international/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,112 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian internasjonalt"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.35"
-<!-- Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) -->
-
- <p>
- I det frie programvaremiljøet på Internett kommuniserer vi for det
- meste på engelsk. Mesteparten av arbeidet gjøres på engelsk, men
- vi håper at alle Debian-dokumenter, programvare, og installasjoner
- etterhvert blir gjort tilgjengelige på alle språk. Vi arbeider
- hele tiden for å oppnå dette målet, men det er fortsatt mange
- hindre på veien.</p>
-
- <h2>Debians nettsider og språkvalg</h2>
-
- <p>
- Debians nettsider bruker
-
- <a href="../intro/cn">content negotiation</a> (innholdsforhandling)
- til å levere nettsidene på språket du foretrekker automatisk -
- dersom nettleseren din er innstilt riktig og en side fins på det
- språket. Vi har laget en side som forklarer <a
- href="../intro/cn#howtoset">hvordan du kan sette opp ønsket språk i
- nettleseren din</a>.</p>
-
-
- <h2>Debians språksider</h2>
-
- <p>
- Disse sidene inneholder informasjon om å bruke Debian på andre
- språk enn engelsk. Siden om hvert enkelt språk har informasjon om
- Debian-ressurser som er tilgjengelig på dette språket, inkludert
- eventuelle postlister.</p>
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data"
-
-
- <h2>Støtte for nye språk</h2>
-
- <p>
- Debian drives fullstendig av frivillige. Dersom vi ikke støtter
- språket ditt nå, kan du kanskje sette i sammen en innsats for å
- gjøre dette. For fullstendig støtte av et språk, må de følgende
- områdene dekkes:</p>
-
- <dl>
- <dt>
- <strong>Installasjonssystem</strong></dt>
-
- <dd>
- Se
- <a href="http://cvs.debian.org/*checkout*/boot-floppies/README-Translators?tag=HEAD&amp;content-type=text/plain">
- informasjon for oversettere</a> i CVS-treet
- <a href="http://cvs.debian.org/*checkout*/boot-floppies/README-CVS?tag=HEAD&amp;content-type=text/plain">
- debian-boot</a>.
- Arbeid som har å gjøre med installasjon av Debian diskuteres på
- listen
- <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org"><tt>debian-boot</tt></a>.</dd>
-
-
- <dt>
- <strong>Dokumentasjon av Debian</strong></dt>
-
- <dd>
- Se <a href="../doc/ddp">nettsidene til dokumentasjonsprosjektet</a>.
- Dette diskuteres på listen
- <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org"><tt>debian-doc</tt></a>.</dd>
-
- <dt>
- <strong>Debians nettsider</strong></dt>
-
- <dd>
- Se <a href="../devel/website/translating">sidene for
- oversettere av Debians nettsider</a>.
- Dette diskuteres på listen
- <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www</a>.</dd>
-
- <dt>
- <strong>Pakkebeskrivelser</strong></dt>
-
- <dd>
- For informasjon om å oversette
- <code>Description:</code>-felter i Debians pakker, les
- <a href="http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt">
- Vanlige spørsmål om Debians oversettelsesprosjekt</a>.
- Dette diskuteres på listen
- <a href="mailto:debian-i18n@lists.debian.org"><tt>debian-i18n</tt></a>.
- </dl>
-
-# I tillegg trenger noen språk programvare for å støtte tegnsettet
-# sitt. Dette er mest et angående for språk hvor hvert tegn bruker
-# mer enn én "byte".
-
- <p>
- Det å støtte et språk er en pågående innsats. Det er ikke nok å
- bare oversette noen dokumenter. Alt endres over tid, og all
- dokumentasjonen må holdes vedlike. Det anbefales derfor at en
- gruppe av personer slår seg sammen og deler på arbeidet. En god
- måte å starte på er å be om en Debian brukerliste for språket
- ditt.</p>
-
- <h2>Sentral statistikk over Debianoversettelser</h2>
-
- <p>
- Vi holder vedlike en <a href="l10n/">oversettelsesstatistikk</a>
- over oversatte meldinger i Debians pakker.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/intro/about.wml b/norwegian/intro/about.wml
deleted file mode 100644
index 6cceb3e8fa5..00000000000
--- a/norwegian/intro/about.wml
+++ /dev/null
@@ -1,290 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Om Debian"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <ul>
- <li><a href="#what">HVA er Debian?</a></li>
- <li><a href="#free">Er alt dette fritt tilgjengelig?</a></li>
- <li><a href="#CD">Du sier gratis, men CDer/båndbredde koster penger.</a></li>
- <li><a href="#disbelief">De fleste programvarene koster tusenvis.
- Hvordan kan du gi det bort?</a></li>
- <li><a href="#hardware">Hvilken maskinvare støttes?</a></li>
- <li><a href="#other">Hvilke arkitekturer støttes?</a></li>
- <li><a href="#info">Før jeg bestemmer meg, trenger jeg mer informasjon.</a></li>
- <li><a href="#why">Jeg er forsatt ikke overbevist.
- Hva er noen fordeler og ulemper med Debian?</a></li>
- <li><a href="#install">Hvordan får jeg tak i Debian?</a></li>
- <li><a href="#support">Jeg klarer ikke å sette alt opp selv.
- Hvor får jeg brukkerstøtte for Debian?</a></li>
- <li><a href="#who">Hvem er dere egentlig?</a></li>
- <li><a href="#history">Hvordan startet det hele?</a></li>
- </ul>
-
- <h2><a name="what">HVA er Debian?</a></h2>
-
-
- <p>
- <a href="$(HOME)">Debian-prosjektet</a> er en samling av individer
- som har gjort det som felles mål å utvikle et <a href="free">fritt
- tilgjengelig</a> operativsystem. Dette operativsystemet heter
- <strong>Debian GNU/Linux</strong>, eller rett og slett
- <strong>Debian</strong> på kort.</p>
-
- <p>
- Et operativsystem er samlingen av grunnleggende programmer og
- verktøyer som får maskinen din til å virke. I senteret av
- operativsystemet er kjernen. Kjernen er det mest fundamentale
- programmet på maskinen; den sørger for husholdningen, og lar deg
- starte andre programmer.</p>
-
- <p>
- Debian-systemer brukker for tiden
- <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>-kjernen. Linux er en
- helt fri programvare started av
- <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a>
- og støttet av tusenvis av programmerere fra hele verden.</p>
-
- <p>
- Imidlertid er arbeid i gang for å gjøre Debian tilgjengelig for
- andre kjerner, først og fremst for
- <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>.
- Hurd er en samling av tjenester som opererer på toppen av en
- mikrokjerne (f.eks. Mach) for å utføre forskjellige oppgaver.
- Hurd er fri programvare, produsert av
- <a href="http://www.gnu.org/">GNU-prosjektet.</a></p>
-
- <p>
- En stor del av de grunnleggende verktøyene som gjør ut
- operativsystemet kommer fra <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a>,
- derav navnene GNU/Linux og GNU/Hurd. Disse verktøyene er også fri
- programvare. Selvfølgelig, det folk vil ha er applikasjoner.
- Programmer til å hjelpe dem gjøre det de vil ha gjort, fra å
- redigere dokumenter til å drive en bedrift til å spille spill til å
- skrive mer programvare. Debian kommer med over <packages_in_stable>
- <a href="$(DISTRIB)/packages">pakker</a> (ferdigbygde programmer pakket
- inn i et egnet format for lettvint installering og oppgradering på
- maskinen din) &mdash; alt sammen <a href="free">fritt
- tilgjengelig</a>.</p>
-
- <p>
- Sammenlign dette systemet med et tårn. På bunnen er kjernen.
- Oppå her er alle de grunnleggende verktøyene. Neste trinn er all
- programvaren som du kjører på maskinen din. På toppen av tårnet er
- Debian &mdash; som omsorgsfullt organiserer og tilpasser alt slik at
- det virker i sammen.</p>
-
- <h2>Alt dette er <a href="free" name="free">fritt tilgjengelig?</a></h2>
-
- <p>
- Kanskje undrer du på: Hvorfor vil folk bruke time etter time av
- sin egen tid til å skrive programvare, omstendelig pakke det, og
- deretter <em>gi</em> alt dette bort? Svarene er like varierte som
- folkene som bidrar. Noen liker å hjelpe andre. Mange skriver
- programmer for å lære mer om datamaskiner. Flere og flere ser etter
- måter å unngå oppblåste prisene på programvare. En
- voksende flokk bidrar som en takk for all den programvaren de har
- fått gratis og fritt fra andre. Mange i akademiske sirkler lager
- fri programvare for å hjelpe til med å få utbredt resultatene av
- forskningen sin til allmenn bruk. Bedrifter hjelper med å
- vedlikeholde fri programvare slik at de kan ha et ord med i hvordan
- det utvikles -- det fins ingen raskere måte å få inn en ny funksjon
- enn å implementere det selv! Selvsagt er det mange av oss som
- bidrar fordi vi liker å holde på med det.</p>
-
- <p>
- Debian er til den grad tilegnet fri programvare at vi syntes det
- ville være nyttig om dette var formalisert i et slags dokument.
- Dermed ble vår <a href="$(HOME)/social_contract">Sosiale
- Kontrakt</A> født.</p>
-
- <p>
- Selv om Debian tror på fri programvare, fins det forhold hvor folk
- vil ha eller trenger ufri programvare på maskinen sin. Hvor det
- er mulig støtter Debian dette. Det fins en økende menge av pakker
- hvis eneste rolle er å installere ufri programvare på et
- Debiansystem.</p>
-
- <h2><a name="CD">Dere sier fritt tilgjengelig, men CDer og
- båndbredde koster penger!</a></H2>
-
- <p>
- Du spør kanskje: Om programvaren er fritt tilgjengelig, hvorfor
- må jeg betale for en CD, eller en Internettleverandør for
- nedlasting?</p>
-
- <p>
- Når du kjøper en CD, betaler du for noens tid, pengeutlegg for å
- lage disken, og risiko (kanskje selger de ingen CD-er). Med andre
- ord betaler du for det fysisk mediumet som brukes til å levere
- programvaren, og ikke for selve programvaren.</p>
-
- <p>
- Når vi bruker ordet "fri", mener vi
- programvare-<strong>"frihet"</strong>, ikke "gratis". Du kan lese
- mer om <a href="free">hva vi mener med "fri programvare"</a> og
- <a href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html">hva Free
- Software Foundation sier</a> om temaet.</p>
-
- <h2><a name="disbelief">De fleste programvarene koster tusenvis.
- Hvordan kan du gi det bort?</a></h2>
-
- <p>
- Et bedre spørsmål er hvordan programvarebedrifter slipper unna
- med å forlange så mye. [Å lage] programvare er ikke som å lage en
- bil. Etter at du har laget en kopi av programvaren, er
- produksjonskostnadene ved å lage en million flere bittesmå (det er
- en god grunn til at Microsoft har så mange billioner dollere i
- banken).</p>
-
- <p>
- Se på det på en annen måte: om du hadde en uendelig mengde sand
- tilgjengelig i hagen din, ville du sikkert være villig til å gi bort
- sand. Det ville likevel være tåpelig å betale for en lastebil til å
- frakte den til andre. Du ville fått dem til å komme å hente den
- selv (på samme måten som du kan hente fra nettet), eller de kan
- betale noen andre for å levere den til døren sin (som motsvarer til
- å kjøpe en cd). Dette er nøyaktig hvordan Debian opererer, og
- grunnen til at de fleste cd-ene er så billige (mindre enn en
- femtilapp for tre cd-er).</p>
-
- <p>
- Debian tjener ingen penger på salg av CDer. Samtidig trenger vi
- penger for å betale utgifter som domeneregistrasjon og maskinvare.
- Derfor ber vi om at du gjerne kjøper fra en av de
- <a href="../CD/vendors/">cd-leverandørene</A> som
- <a href="$(HOME)/donations">donerer</A> en del av salget ditt til
- Debian.</p>
-
- <h2><A name="hardware">Hvilken maskinvare støttes?</A></h2>
-
- <p>
- Debian vil operere nesten alle personlige datamaskiner, til og med
- eldre modeller. Hver ny utgave av Debian støtter stort sett flere
- maskinarkitekturer. For en fullstendig liste over arkitekturer
- som støttes nå, se <a href="../releases/stable/">dokumentasjonen
- for den stabile utgaven</a>.</p>
-
- <p>
- Nesten all vanlig maskinvare støttes. Om du vil forsikre at all
- maskinvaren din er støttet, sjekk med
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux
- Hardware Compatibility HOWTO</a>.</p>
-
- <p>
- Det fins noen bedrifter som gjør det vanskelig å støtte
- maskinvarene sin på grunn av at de ikke utgir spesifikasjoner for
- dem. Dette betyr at du kanskje ikke vil kunne bruke disse
- maskinvarene med GNU/Linux. Noen bedrifter tilbyr et ufrie
- grensesnitt mot maskinvarene sine, men dette er problematisk
- fordi bedriften kan muligvis opphøre eller vil kanskje ikke lenger
- støtte maskinvaren du har i framtiden. Vi anbefaler at du kun
- kjøper maskinvare fra leverandører som tilbyr <a href="free">fritt
- tilgjengelig</a> maskingrensesnitt/driverutiner.</p>
-
-
- <h2><a name="other">Hvilke arkitekturer støttes?</a></h2>
-
- <p>
- Debian kan operere de fleste personlige datamaskiner. Antallet
- arkitekturer som støttes av Debian vokser stadig. For en
- fullstendig oversikt, se på de stabile
- <a href="../releases/">utgaveinformasjons-sidene</a>.</p>
-
- <h2><a name="info">Jeg leter etter mer informasjon.</a></h2>
-
- <p>
- Se gjerne på listen vår over <a href="$(DOC)/FAQ/">vanlige
- spørsmål</a> (FAQ).</p>
-
- <h2><a name="why">Jeg er forsatt ikke overbevist.</a></h2>
-
- <p>
- Ta ikke vårt ord for det - prøv Debian selv. I og med at
- harddisk-lagre er blitt rimeligere, kan du sikkert finne fram
- 500MB eller så. Debian kan lettvint bli installert på en slik
- plass, og kan leve ved siden av dine nåværende operativsystemer.
- Dersom du trenger mer plass, kan du rett og slett fjerne ett av
- disse operativsystemene (og etter at du ser handlekraften til
- Linux, er vi temmelig sikker på at det ikke vil bli Debian).</p>
-
- <p>
- Ettersom utprøving av et nytt operativsystem vil ta en del av den
- dyre tiden din, er det forståelig om du har noen reservasjoner. Av
- denne grunnen har vi samlet en liste av
- <a href="why_debian">fordeler og ulemper med Debian</A>. Dette burde
- hjelpe deg å avgjøre om du syns det er verdt forsøket. Vi håper du
- setter pris på vår ærlige og oppriktige meninger.</p>
-
-
- <h2><a name="install">Hvordan får jeg tak i Debian?</a></h2>
-
- <p>
- Den mest populære måten å installere Debian på er fra en CD, som
- du kan kjøpe for kostnadspris hos en av våre mange
- CD-leverandører. Om du har en god Internett-tilknytning, kan du
- hente og installere Debian via Internettet.</p>
-
- <p>
- Se <a href="../distrib/">siden om å få tak i Debian</a> for mer
- informasjon.</p>
-
- <p>
- Dersom du ikke har gjort det ennå, vil du kanskje først se på
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux
- Hardware Compatibility HOWTO</a>.</p>
-
- <p>
- Glem ikke å se igjennom <a href="$(DISTRIB)/packages">pakkene</a>
- vi tilbyr (vi håper du ikke blir skremt av det store
- antallet).</p>
-
- <h2><a name="support">Jeg klarer ikke å sette alt opp selv.
- Hvor får jeg brukkerstøtte for Debian?</a></h2>
-
- <p>
- Du kan få mye hjelp ved å lese dokumentasjon som er tilgjengelig
- både på dette nettstedet og i pakker du kan installere på
- systemet ditt. Du kan også ta kontakt med oss på postlistene og
- ved å bruke IRC. Du kan til og med hyre en konsulent til å
- utføre arbeidet.</p>
-
- <p>
- Se <a href="../doc/">dokumentasjonen</a> og
- <a href="../support">støttesidene</a> for videre
- informasjon.</p>
-
-
- <h2><a name="who">Hvem er dere egentlig?</a></h2>
-
- <p>
- Debian er satt sammen av nesten ett tusen
- <a href="$(DEVEL)/people">utviklere</a> spredt rundtomkring i
- verden, som bidrar i fritiden sin. Få av utviklerne har faktisk
- møtt hverandre personlig. Samtalene skjer for det meste gjennom
- e-post (listene fins hos lists.debian.org) og IRC (kanalen
- #debian hos irc.debian.org).</p>
-
- <h2><a name="history">Hvordan startet det hele?</a></h2>
-
- <p>
- Debian startet i August 1993 av Ian Murdock, som en ny
- distribusjon med en åpen utviklingsmodell, i samsvar med Linux og
- GNU. Hensikten med Debian var å bygge et nøyaktig og møysommelig
- verk, og deretter å vedlikeholde og støtte det med lignende omsorg.
- Det startet som en liten, tettbygd gruppe av «frie» programmerere, og
- vokste gradvis til en stor, velorganisert forening av utviklere og
- brukere. Se <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">den
- detaljerte historien</a>.</p>
-
- <p>
- Siden mange har spurt, er Debian uttalt «deb-ii-n». Dette kommer
- fra navnene på opprinneren, Ian Murdock [uttales «ii-n»], og konen
- hans, Debra.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/intro/cn.wml b/norwegian/intro/cn.wml
deleted file mode 100644
index 36bbcccc0ac..00000000000
--- a/norwegian/intro/cn.wml
+++ /dev/null
@@ -1,299 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians websider på flere språk" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.43"
- <!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Det er åpenbart at ikke alle i verden bruker samme språk.
- Etterhvert som verdensveven vokser er det mer og mer vanlig å
- finne sider som er tilgjengelig på flere språk. En standard, kalt
- "content negotiation" (innholds-forhandling), var derfor
- introdusert for å la en bruker velge språket/språkene de
- foretrekker å lese dokumentene på. Den versjonen som faktisk
- leveres er forhandlet mellom leseren din og tjeneren; leseren
- sender en liste over hvilke språk du foretrekker, og tjeneren
- bestemmer hvilken versjon den skal sende fra valgene dine, og
- hvilke versjoner av dokumentet som er tilgjengelige.</p>
-
- <ul>
- <li>
- <a href="#fix">Hva du kan gjøre om en side vises på feil
- språk</a></li>
-
- <li>
- <a href="#howtoset">Hvordan du kan innstille språkvalgene dine</a>
-
- </ul>
-
- <hr>
-# </hr> - XEmacs indentation kludge
-
-
- <h2><a name="fix">Hva du kan gjøre om en side vises på feil språk</a></h2>
-
- <p>
- Den første og vanlige grunnen til at et dokument er mottatt på
- feil språk fra Debians tjener er en feilinnstillt nettleser.
- Vennligst se avsnittet om
- <a href="#setting">innstilling av standard språkvalg i en nettleser</a>
- for å reparere dette.</p>
-
- <p>
- Den andre grunnen er en feilaktig eller feilinstilt hurtiglager
- (cache). Dette er et voksende problem etterhvert som flere og
- flere tjenesteleverandører bruker disse som en metode for redusere
- nettverkstrafikk. Les <a href="#cache">notisene om hurtigbufrende
- nett-tjenere</a> selv om du ikke tror du bruker en slik
- tjener.</p>
-
- <p>
- Den tredje grunnen er et problem med
- <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>.
-
- Kun et fåtall språk-orienterte problemer rapportert i de siste to
- årene var på grunn av et feil fra vår side. Derfor foreslår vi at
- du undersøker de første to problemkildene grundig før du tar
- kontakt med oss. Om du finner ut at <a
- href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a> er i
- orden, men at en av speilbildene ikke er tilgjengelig, kan du
- rapportere det til oss, og vi vil deretter ta kontakt med de
- ansvarlige for den aktuelle tjeneren.</p>
-
- <p>
- Etter at du har reparert hvert av disse problemene foreslår vi at
- du tømmer de lokale hurtiglagrene og -bufrene (disk og minne) i
- nettleseren din før du prøver å se sidene igjen. Vi foreslår også
- at du buker
- <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx.html">lynx</a>
- til dette formålet - det er den eneste nettleseren vi har funnet
- 100% i samsvar med HTTP-spesifikasjonene for
- innholdsforhandling.</p>
-
-
- <h3><a name="cache">Mulige problemere med proxy-tjenere</a></h3>
-
- <p>
- En proxy-tjener er vesentligvis en stedfortredende webtjener, som
- ikke har noe innhold selv. Den sitter mellom brukerne og den
- egentlige web-tjeneren. Den tar imot forespørsler for websider og
- henter disse. Etterpå videresender den siden til deg, men lagrer
- også en lokal kopi til senere bruk. Dette kan hjelpe mye med å
- kutte ned på nettverkstrafikk når mange brukere ber om den samme
- siden.</p>
-
- <p>
- Dette er en god ide stort sett, men slår feil når dette
- hurtigbufferet er feilaktig. Særlig er det mange eldre
- proxy-tjenere som ikke forstår innholdsforhandling. Dette
- resulterer i at de lagrer en side på ett særskilt språk, og
- oppvarter denne siden neste gang, selv om et annet språk er
- etterspurt. Den eneste løsningen på dette problemet er å
- oppgradere eller erstatte den hurtiglagrende programvaren.</p>
-
- <p>
- Historisk sett ble proxy-tjenere kun brukt når folk stilte inn
- nettleseren sin til å bruke dem. Dette er ikke tilfellet lenger.
- Nettleverandøren din dirigerer muligvis alle HTTP-forespørslene
- gjennom en gjennomsiktig proxy-tjener. Om denne proxy-tjeneren
- ikke gjør innholdsforhandlig på ordentlig måte, hender det at
- brukere mottar sider på feil språk. Den eneste måten du kan rette
- på dette er å klage til Internettleverandøren din for å få dem til
- å oppgradere eller erstatte programvaren sin.</p>
-
-
- <hr>
-# </hr> - XEmacs indentation kludge
-
- <h2><a name="howtoset">Hvordan du kan innstille språkvalgene dine</a></h2>
-
- <p>
- Du bør sette språkvalget ditt til alle språkene du taler, sortert
- etter hvilke du foretrekker. Det er en god ide å legge til
- engelsk ('en') som en reserve (til slutt i listen), fordi det
- orginale språket på Debians websider er Engelsk og det er
- sannsynlig at ikke alle dokumentene er oversatt til de(t)
- språket/-ene du foretrekker.</p>
-
- <p>
- For eksempel, dersom du er bruker norsk som morsmål, kan du sette
- språkvariabelen til å inkludere norsk (med språkkoden
- «<code>no</code>»), etterfulgt av dansk (språkkode
- «<code>da</code>»), svensk («<code>sv</code>»), og engelsk
- («<code>en</code>»).</p>
-
- <p>
- Om du foretrekker, kan du bruke «nb» (bokmål) i tillegg til eller
- i stedet for «no». På Debians websider betyr disse det samme.
- Det fins ennå ikke en nynorsk («nn») oversettelse av Debians
- sider.</p>
-
- <p>
- Se nedenfor for <a href="#setting">nøyaktige instruksjoner for å
- få dette til i forskjellige nettlesere</a>.</p>
-
- <p>
- En ting du må være forsiktig med er delkategorier av språk. For
- ekempel, bruk av «no-NO, en» gjør ikke hva de fleste tror
- (medmindre de har lest HTTP-spesifikasjonen).</p>
-
- <p>
- <strong>
- Vi anbefaler sterkt at du ikke legger til landskoder til
- språkvalget medmindre du har god grunn</strong>.
- Dersom du legger til en, se til at du også inkluderer språket uten
- denne tilføyelsen.</p>
-
- <p>
- Forklaring: En tjener som mottar en forespørsel for et dokument
- med språkvalgene «no-NO, en» vil <i>ikke</i> servere den norske
- («no») versjonen før den engelske. Den vil kun levere det norske
- dokumentet før det engelske om det fins en versjon av filen med
- «no-NO» som tilføylse.</p>
-
- <p>
- Derfor bør du stille inn leseren din til å sende «no-NO, no, en»,
- eller rett og slett «no, en». Dette gjelder ikke den motsatte
- veien, dog. For eksempel kan en tjener svare med et
- «no-NO»-dokument når «no» er etterspurt.</p>
-
- <p>
- For mer informasjon om å sette språkvalgs-variabelen se:
- <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">Apache
- documentation on content negotiation</a> (dokumentasjon over
- innholds-forhandling).</p>
-
-
- <h3><a name="setting">Innstilling av standard språkvalg i en
- nettleser</a></h3>
-
-
- <p>
- For å sette standard språkvalg i leseren må du endre en variabel
- som blir formidlet til tjeneren. Måten dette gjøres på er
- avhengig av hvilken nettleser du bruker.</p>
-
- <dl compact>
-
- <dt><strong>Mozilla / netscape 4.x og senere</strong></dt>
-
- <dd>
- Gå til <pre>
- Edit -&gt; Preferences -&gt; Navigator -&gt; Languages
- </pre>
-
- Merk: Med Netscape 4.x må du se til at du velger språk fra de
- gitte valgene. Endel personer har rapportert problemer fordi de
- skrev inn språkvalget på egen hånd.<br>
- </dd>
-
-
- <dt><strong>netscape 3.x</strong></dt>
-
- <dd>Legg til <pre>
- *httpAcceptLanguage: [språkvalgsstring]
- </pre> i Netscapes app-defaults fil eller i
- <kbd>~/.Xresources</kbd>.<br></dd>
-
-
- <dt><strong>Internet Explorer 5.x og senere</strong></dt>
-
- <dd>
- <pre>
- Tools (or Extras) -&gt; Internet Options -&gt; Languages
- </pre>
- </dd>
-
-
- <dt><strong>Internet explorer 4.x</strong></dt>
-
- <dd>
- <pre>
- View -&gt; Internet Options -&gt; General/Languages
- </pre>
- </dd>
-
-
- <dt><strong>Internet Explorer 5.x for MacOS</strong></dt>
- <dd>
- <pre>
- Edit -&gt; Preferences -&gt; Web Browser -&gt; Language/Fonts
- </pre>
- </dd>
-
- <dt><strong>Opera</strong></dt>
-
- <dd>
- Windows:
- <pre>
- File -&gt; Preferences -&gt; Languages
- </pre></dd>
-
- <dd>
- Linux:
- <pre>
- File -&gt; Preferences -&gt; Document -&gt; Languages
- </pre>
- </dd>
-
-
- <dt><strong>Lynx</strong></dt>
-
- <dd>
- Du kan enten sette <kbd>preferred_language</kbd>-variabelen i
- <kbd>.lynxrc</kbd>-filen din, eller sette den med kommandoen "O"
- mens du er inne i lynx.
-
- <p>
- For eksempel kan du bruke den følgende linjen i
- <kbd>.lynxrc</kbd>-filen:</p>
-
- <pre>
- preferred_language=no; q=1.0, da; q=0.8, sv; q=0.6, en; q=0.5
- </pre>
-
- <p>
- Dette forteller tjeneren at du helst ønsker den norske versjonen
- av dokumentet dersom den fins, ellers prøves den danske, svenske,
- og til slutt den engelske versjonen i denne rekkefølgen.</p>
-
-
-
- <dt><strong>W3</strong> (nettleser i emacs)</dt>
-
- <dd><pre>
- (setq url-mime-language-string "preferred_language=no; q=1.0, da; q=0.8, sv; q=0.6, en; q=0.5")
- </pre>
- eller om du bruker "custom"-pakken (vi antar URL versjon p4.0pre.14):
- <pre>
- Hypermedia -&gt; URL -&gt; Mime -&gt; Mime Language String...
- </pre><br></dd>
-
-
- <dt><strong>iCab</strong></dt>
-
- <dd>
- <pre>
- Edit -&gt; Preferences -&gt; Browser -&gt; Fonts,Languages
- </pre>
- <br>
- </dd>
-
- <dt><strong>W3M</strong></dt>
- <dd>
- <pre>
- Options (o) -&gt; Other Behavior -&gt; Accept-Language
- </pre>
- </dd>
- </dl>
-
-
- <p>
- Om du har informasjon om innstilling av en leser som ikke er
- listet ovenfor, setter vi pris på om du sender den til <a
- href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/intro/free.wml b/norwegian/intro/free.wml
deleted file mode 100644
index 532efcebfce..00000000000
--- a/norwegian/intro/free.wml
+++ /dev/null
@@ -1,226 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Hva betyr fri?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <h1>Hva betyr fri?
- <tt>eller</tt> Hva mener du med åpen programvare ("Open Source")?</h1>
-
- <p>
- <strong>Merk:</strong> I februar 1998 tok en gruppe initiativ til
- å erstatte uttrykket
- «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">fri
- programvare</a>» med
- «<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">åpen
- programvare</a>» ("open source"). Som det vil komme klart fram
- av nedenfor, betyr begge uttrykkene vesentligvis det samme.
- </p>
-
- <p>
- <em>[Det følgende handler for det meste om engelske ordforviklinger]</em>.
- Mange som er ukjent med fri programvare blir forvirret fordi ordet
- "fri" og uttrykket "fri programvare" brukes ikke på den måten de
- venter seg. For dem betyr fri "gratis". En engelsk ordbok lister
- nesten 20 forskjellige meninger for "fri". Bare en av disse er
- "gratis". Alle de andre viser til frihet og mangel på tvang. Når
- vi snakker om <em>fri programvare</em>, mener vi frihet, ikke
- pris.
- </p>
-
- <p>
- Programvare som er fri bare i den meningen at du ikke trenger å
- betale for den er nesten ikke fri i det hele tatt. Kanskje er du
- forhindret fra å videreformidle den, og du er nesten helt sikkert
- forhindret fra å forbedre den. Programvare som er bevilget gratis
- er vanligvis et våpen i en markedsføringskampanje for å fremme et
- slektet produkt, eller å drive en mindre konkurrent ut av drift.
- Det fins ingen garanti for at den vil forbli gratis.
- </p>
-
- <p>
- Sann fri programvare er alltid fri. Programvare som er plassert i
- offentlig eie ("public domain") kan bli glefset opp og satt in i
- ufrie programmer. Enhver forbedring som skjer etter dette er
- kommer ikke samfunnet til gode. For å forbli fri, må programmet
- være beskyttet av kopirettigheter og utgitt på lisens.
- </p>
-
- <P>
- Til en uinnvidd er en programvare enten fri eller ikke fri.
- Virkeligheten er en del mer komplisert enn så. For å forstå hva
- slags underforståinger folk antyder når de kaller programvaren sin
- fri, må vi ta en liten omtur inn i programvare-lisensenes verden.
- </p>
-
- <p>
- Opphavsrett (Copyrights) er en måte å beskytte rettighetene
- til forfatteren av særskilte typer arbeid. I de fleste land er
- programvare du skriver automatisk beskyttet med kopirettigheter.
- En lisens er forfatterens måte å tillate bruk av
- hans<em>[sic]</em> verk (programvare i dette tilfellet) for andre,
- på måter som er akseptabel for ham<em>[sic]</em>. Det er opp til
- forfatteren å inkludere in lisens som kunngjør på hvilke måter
- programvaren kan bli brukt. For en ordentlig redegjøring av
- kopirettigheter se <A
- HREF="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</A>.
- </p>
-
- <p>
- Selvfølgelig kaller forskjellige vilkår på forskjellige
- lisenser. Programvarebedrifter ser etter måter å beskytte
- eiendommen sin slik at bare de kan utgi ferdigbygd kode (som er
- uleselig), og knytter mange begrensninger til bruken av
- programvaren. Forfattere av fri programvare ser på den andre siden
- etter en kombinasjon av det følgende:
- </p>
-
- <ul>
- <li>
- Å ikke la koden sin bli brukt i kommersiell programvare. Siden
- de utgir koden sin for allmenn bruk uten å tjene penger på den
- selv, vil de ikke at andre skal kunne komme og lage kommersiell
- programvare ut av den.
- </li>
-
- <li>
- Å ikke la koden sin bli brukt i komersiell programvare. Siden de
- utgir koden sin for bruk allmen bruk, vil de se til at ikke
- andre stjeler den. I dette tilfellet ses kildekoden på som en
- forvaltning: Du kan bruke den, såfremt du spiller med de samme
- reglene.
- </li>
-
- <li>
- Beskytte renheten av kodens forfatterskap. Folk er stolte av
- arbeidet sitt og vil ikke at andre skal komme og fjerne navnet
- sitt eller påstå at de skrev det.
- </li>
-
- <li>
- Distribusjon av kildekode. En av problemene med det meste av
- kommersiell kode er at du ikke kan reparere feil eller tilpasse
- den, siden kildekoden er ikke tilgjengelig. Det kan også hende
- at bedriften som skrev koden ikke lenger støtter maskinvaren
- din. Mange frie lisenser tvinger distribusjon av kildekoden.
- Dette beskytter brukeren ved å gi dem adgang til å tilpasse
- programvaren for sine behov. Det har også andre følger som vil
- bli avhandlet senere.
- </li>
-
- <li>
- Tvinge alt arbeid som inkluderer deres arbeid (slike arbeider
- kalles <em>nedstammet arbeid</em>, eller <em>deriverte
- verker</em>) til å bruke den samme lisensen.
- </li>
- </ul>
-
-
- <p>
- Mange skriver sin egen lisens. Dette ses på med ublide øyer,
- fordi det å skrive en lisens som gjør det du vil involverer
- hårfine temaer. Alt for ofte er de brukte ordvendingene enten
- tvetydig, eller folk lager betingelser som er i konflikt med
- hverandre. Å skrive en lisens som ville holdt opp i retten er
- enda vanskeligere. Heldigvis er det allerede skrevet et flertall
- lisenser som sikkert sier det du vil.
- </p>
-
-
- <p>
- Tre av de mest utbredte lisensene er:
- </p>
-
- <ul>
- <li>
- The <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU
- General Public License (GPL)</a>. Endel god
- bakgrunnsinformasjon om programvarelisenser og en kopi av
- lisensen finner du på <a
- href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNUs
- nettsider</a>. Dette er verdens mest vanlige fri
- programvarelisens.
- </li>
-
- <li>
- Artistic License (Kunstnerisk Lisens) <a
- href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">http://language.perl.com/misc/Artistic.html</A>.
- </li>
-
- <li>
- Lisens på <A HREF="../misc/bsd.license">BSD</A>-stil.
- </li>
- </ul>
-
- <!-- Selvfølgelig passer ikke en eneste lisens alles behov. For å
- hjelpe til med å velge den lisensen som er best tilegnet deg, vil du
- sikkert ønske å se på vår <A HREF="license_disc">sammenligning
- mellom vanlige frie programvarelisenser</A>. -->
-
-
- <P>
- Noen innslag disse lisensene har til felles.
- </p>
-
- <ul>
- <li>
- Du kan installere programvaren på så mange maskiner du vil.
- </li>
-
- <li>
- Et ubegrenset antall personer kan bruke programvaren samtidig.
- </li>
-
- <li>
- Du kan lage så mange kopier av programvaren du vil, og gi dem
- til hvem du vil (fri eller åpen videreformidling).
- </li>
-
- <li>
- Det er ingen restriksjoner mot å endre programvaren (bortsett
- fra å holde visse notiser vedlike).
- </li>
-
- <li>
- Det er ingen restriksjoner mot å distribuere, eller ens å selge,
- programvaren.
- </li>
- </ul>
-
- <p>
- Det siste punktet, som tillater programvaren å bli solgt for
- fortjeneste, ser ut til å stride mot hele vitsen med fri
- programvare. Det er faktisk en av styrkene. Siden lisensen
- tillater fri videreformidling, så snart en person får en kopi kan
- de gi den bort selv. De kan til og med prøve å selge den. I
- praksis koster det så og si ingenting å lage elektroniske kopier
- av programvare. Tilbud og etterspørsel holder prisene nede. Om
- det er passende for et stort stykke programvare eller en samling
- av programvare å bli formidlet på ett eller annet medium, slik som
- cd, kan leverandøren ta betalt hva de vil. Dersom fortjenesten er
- for høy, derimot, vil nye leverandører komme inn på markedet og
- konkurranse vil drive prisen ned. Som resultat, kan du kjøpe en
- full 3-cd-distribusjon av Debian for ca. 50 kroner.
- </p>
-
- <p>
- Selv om fri programvare ikke er helt fri for begrensninger (det er
- bare å utgi noe til allmenn eie gjør det), gir det brukeren
- fleksibilitet til å gjøre det han trenger for å få gjort arbeid.
- Samtidig beskytter det rettighetene til forfatteren. Dette er
- skikkelig frihet.
- </p>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux er en sterk støtter av fri programvare. Siden
- mange forskjellige lisenser er brukt på programvare, ble et sett
- av veiledninger, <A HREF="../social_contract#guidelines">Debian
- veiledning for fri programvare</A>, utviklet for å klekke ut en
- fornuftig definisjon av hva som gjør opp fri programvare. Bare
- programvare som er i samsvar med disse veiledningene er tillatt i
- Debians hoveddistribusjon.
- </p>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/intro/why_debian.wml b/norwegian/intro/why_debian.wml
deleted file mode 100644
index 05e2713b043..00000000000
--- a/norwegian/intro/why_debian.wml
+++ /dev/null
@@ -1,283 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Grunner til å Velge Debian"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.40"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Vi takker for at du overveier å bruke Debian GNU/Linux til å
- operere maskinen din. Om du ennå ikke har funnet god nok grunn
- til å prøve ut Debian, ta i betraktning det følgende:
- </p>
-
-
- <dl>
- <dt><b>Distribusjonen vedlikeholdes av brukerne.</b></dt>
-
- <dd>
- Dersom noe trenger å bli reparert eller forbedret, bare gjør vi
- det.</dd>
-
-
- <dt><b>Enestående støtte.</b></dt>
-
- <dd>
- Meldinger sent til <a href="../MailingLists/">postlistene</a>
- blir ofte svart på i løpet av et kvarter (eller mindre), gratis,
- og av de som utviklet systemet. Sammenlign dette med typisk
- telefonstøtte: timesvis av ventetid, som koster penger, bare for
- å få snakket med noen som ikke engang kan nok til å forstå
- spørsmålet ditt.</dd>
-
-
- <dt><b>Verdens beste pakkesystem.</b></dt>
-
- <dd>
- Lei av filer fra tre versjoner gammel programvare som ligger og
- fyller opp systemet ditt? Eller av å installere en programvare
- bare for å finne ut at det får systemet ditt til å kræsje
- p.g.a. programvarekonflikter? Dpkg, Debians langvarende
- pakkehandler, tar hånd om disse problemene for deg.</dd>
-
-
- <dt><b>Lettvint installasjon.</b></dt>
-
- <dd>
- Om du har hørt at Linux er vanskelig å installere, har du ikke
- prøvd Debian i det siste. Vi forbedrer stadig
- installasjonsprosessen, og har allerede diskettløs installasjon.
- Du kan installere direkte fra en CD, DOS, disketter, eller til
- og med over nettverket.</dd>
-
-
- <dt><b>Kjempemengder av programvare.</b></dt>
-
- <dd>
- Debian kommer med over <a href="../distrib/packages"><packages_in_stable>
- forskjellige programvarer-pakker</a>. Hver eneste del er fritt
- tilgjengelig. Dersom du har komersiell programvare som kjøres
- på Linux kan du likevel bruke det - faktisk fins det muligvis et
- installasjonsprogram i Debian som automatisk vil installere og
- sette alt opp for deg.</dd>
-
- <dt><b>Pakkene er godt integrert</b></dt>
-
- <dd>
- Debian overgår alle andre distribusjoner i hvor godt pakkene
- sine er satt sammen. Siden all programvare er pakket av en
- enhetlig gruppe, ikke bare kan de finnes på et enkelt nettsted,
- men du kan ha tillit til at vi har allerede gjort greie på
- inngående sammenheng og avhengigheter mellom pakkene. Selv om
- vi mener at DEB-formatet har endel fordeler over RPM, er det
- sammensettingen av pakkene som virkelig gjør Debian-systemet mer
- solid.</dd>
-
-
- <dt><b>Kildekode.</b></dt>
-
- <dd>
- Dersom du er en programvareutvikler, vil du sette pris på at det
- er hundrevis av utviklingsverktøy og språk, samt millionvis av
- kildekodelinjer i grunnen av systemet. All programvaren i
- hoveddistribusjonen er i samsvar med
- <A HREF="../social_contract#guidelines">Debians veiledning for fri
- programvare</A>. Dette betyr at du kan fritt bruke denne koden
- til å studere, eller til å innarbeide i annen fri programvare.
- Det fins også en menge av verktøy og kode passende for bruk i
- private eller innerlukkede prosjekter.</dd>
-
-
- <dt><b>Lett oppgradering.</b></dt>
-
- <dd>
- På grunn av pakkesystemet vårt, kan du oppgradering til en ny
- versjon av Debian på et øyeblikk. Utfør bare <tt>apt-get update
- ; apt-get dist-upgrade</tt>, og dermed kan du oppgradere fra en
- cd på minutter, eller pek apt på en av over 150 Debian
- <A HREF="$(HOME)/mirror/list">speilbilder</A> på nettet og
- oppgrader derfra.</dd>
-
- <dt><b>Feilrapport-system.</b></dt>
-
- <dd>
- Debians feilrapport-system er allment tilgjengelig. Vi prøver
- ikke å skjule at programmer ikke alltid virker slik brukerne
- ønsker. Brukere kan sende inn feilrapporter og blir varslet når
- og hvorfor feilrapporten blir lukket. Dette systemet gjør det
- mulig for Debian å svare på problemer på en rask og ærlig
- måte.</dd>
- </dl>
-
-
- <p>Dersom du ikke allerede er en bruker av Linux, kommer du sikkert
- også til å like de følgende fordelene:</p>
-
- <dl>
-
- <dt><b>Stabilitet.</b></dt>
-
- <dd>
- Det fins mange eksempler på maskiner som opererer i over et år
- uten gjenoppstart. Selv da er de bare tatt ned på grunn av
- strømbrudd eller en oppgradering av maskinvare. Sammenlign
- dette med andre systemer som kræsjer flere ganger om dagen.</dd>
-
-
- <dt><b>Rask og beskjedent bruk av minne.</b></dt>
-
- <dd>
- Andre operativsystemer kan være like raske på et område eller
- to, men med Linux-kjernen er Debian temmelig slank og sprek.
- Windows-programmer kan noen ganger operere RASKERE i en emulator
- under Linux enn de gjør i sine opprinnelige omgivelser.</dd>
-
-
- <dt><b>Grensesnittene til de fleste maskinvarene er skrevet av
- Linux-brukere, ikke av produsenten.</b></dt>
-
- <dd>
- Selv om dette ofte medfører en ventetid før nye produkter blir
- støttet, og manglende støtte for andre, setter dette oss i stand
- til å støtte maskinvare lenge etter at denne, eller produsenten,
- har forsvunnet fra markedet. Erfaring viser at grensesnitt med
- Åpen Kildekode er som regel mye bedre enn lukkede
- driverutiner.</dd>
-
-
- <dt><b>Bra sikkerhet i systemet.</b></dt>
-
- <dd>
- Windows&nbsp;95 har praktisk talt ingen sikkerhet. NT har vist
- seg å være veldig dårlig også. Etter års utvikling har Linux
- blitt ganske sikker. Ved å bygge på Linux har Debian dratt
- fordel av dette. I tillegg er Debian veldig lydhør med å se til
- at tetting av sikkerhetshull blir raskt tilgjengelig i
- distribusjonen (vanligvis er reparerte pakker opplastet i løpet
- av få dager).
-
- <br>Erfaring har vist at "sikkerhet via uklarhet" ikke virker.
- Tilgjengeligheten av kildekoden betyr at sikkerheten av Linux blir
- gått etter i sømmene og gransket i et åpent miljø, noe som
- forhindrer dårlige sikkerhetsmodeller fra å bli lagt inn.</dd>
-
- <dt><b>Sikkerhets-programmer.</b></dt>
-
- <dd>
- Ukjent for mange er at alt som sendes over nettet kan ses av
- enhver maskin mellom deg og mottakeren. Debian har pakker for
- de berømte GPG- og PGP-programmene som lar e-post bli sendt
- privat mellom brukere. I tillegg lar "ssh" deg etablere sikre
- forbindelser til andre maskiner som har ssh installert.</dd>
-
- </dl>
-
- <p>Selvfølgelig er ikke Debian perfekt. Det fins fire områder som
- gir opprinnelse til mange klager:</p>
-
- <dl>
-
- <dt>
- <i>"<A HREF="ftp://ftp.debian.org/debian/dists/stable/main/disks-i386/current/doc/dselect-beginner">Dselect</A>
- (brukergrensesnittet til Debians pakkesystem) er vanskelig å
- lære."</i></dt>
-
- <dd>
- Dette er et aktivt arbeidsområde. Debians nye pakkeforvalter,
- apt, er lagd som et nytt grunnlag for et bedre grensesnitt, og
- har fått begeistrede omtaler. APT tilbyr
- installasjon i sortert rekkefølge, støtte for mer enn en
- pakkekilde, og flere andre særegne trekk. Mer tiltrekkende og
- brukervennlige grensesnitt til APT er under utvikling.</dd>
-
-
- <dt><i>"Mangel av populær komersiell programvare."</i></dt>
-
- <dd>
- Det er sant nok at populær programvare, slik som Word og Excel,
- ikke fins for Linux. Det fins imidlertid erstatningsprogrammer
- for de fleste av disse (f.eks.
- <a href="http://www.abisource.com/">Abiword</a> og
- <a href="http://www.gnome.org/projects/gnumeric/">Gnumeric</a>).
- Disse tilbyr de beste egenskapene fra lukkede programmer, men
- med merverdien å være <a href="free">fritt tilgjengelig</a>.
-
- <br>
-
- Komersiell programvare utgis i økende antall óg, etter som flere
- bedrifter oppdager hvor handlekraftig Linux er, og det stort
- sett uåpnede markedet med et raskt voksende brukerantall.
- (Siden Linux er fritt tilgjengelig, kan ikke salgstall brukes
- til å anslå antallet brukere. De beste anslagene sier at Linux
- har 5% av det totale markedet, m.a.o. ca 15 milioner brukere
- tidlig i 2001). For eksempel er Netscape og Sun's JDK
- tilgjengelig for Linux.
-
- <br>
-
- Mangel på kontor-programmer burde også ikke lenger være noe
- problem, siden det nå fins et flertall tilgjengelig:
-
- <a href="http://www.vistasource.com/page.php?id=7">Applixware
- (Anyware)</A>,
- <a href="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</A>,
- <a href="http://linux.corel.com/products/wpo2000_linux/">Corel
- WordPerfect Office 2000</a>,
- <a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a>,
- <a href="http://xibios.free.fr/">Axene</a>, mm.
-
- Faktisk vil framtidige utgaver av Debian inkludere <a
- href="http://www.koffice.org/">KOffice</a>, en ganske ny
- kontorprogram-suite satt sammen av <a href="free">fri
- programvare</a>.
-
- <br>
-
- For de som er interessert i databaser, kommer Debian med de
- populære programmene <A HREF="http://www.mysql.com/">mySQL</A>
- og <A HREF="http://www.postgresql.org/">PostgreSQL</A>.
- <a href="http://www.sapdb.org/">SAP DB</a>,
- <a href="http://otn.oracle.com/tech/linux/content.html">Oracle</a>,
- <a href="http://www-3.ibm.com/software/data/informix/">Informix</a>,
- <a href="http://www.ibm.com/software/data/db2/linux/">IBM DB2</a>,
- og andre fins også for Linux.</dd>
-
- <dt><i>"Linux er vanskelig å innstille."</i></dt>
-
- <dd>
- Merk at dette leser "instille", ikke "installere", siden noen
- syns den innledende installasjonen av Debian er lettere enn
- Windows. Mange maskinvarer (skrivere for eksempel) kunne vært
- gjort lettere å innstille, dog. I tillegg kunne noen
- program-pakker ha et script som kunne lede brukeren gjennom
- innstillingen (i det minste for mest vanlige oppsettene). Dette
- er et område under arbeid.</dd>
-
- <dt><i>"Ikke all maskinvare støttes."</i></dt>
-
- <dd>
- Særlig veldig ny, veldig gammel, og veldig skjelden maskinvare.
- I tillegg til maskinvare som er avhengig av innviklet
- maskingrensesnitt som produsente bare utgir for
- Windows-plattformer (F.eks. programvare-baserte modemer). I de
- fleste tilfellene er likevel tilsvarende maskinvare, som virker
- sammen med Linux, tilgjengelig. Noen maskinvarer støttes ikke
- fordi produsenten velger å ikke gjøre spesifikasjonene for
- grensesnittet tilgjengelig. Dette er også et område hvor arbeid
- er i gang.</dd>
- </dl>
-
- <p>
- Dersom det ovenforstående ikke er nok til å overtale deg til å
- bruke Debian, ta i betraktning det følgende: liten kostnad (ikke
- høyere enn en telefonoppringing), lettvint installasjon, og ekte
- parallellutføring (multi-tasking) som lettvint kan doble
- produktiviteten din. Hvordan kan du ha råd til å ikke prøve?</p>
-
-# <P>Related links:
-# http://alexsh.hectic.net/debian.html
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/misc/index.wml b/norwegian/misc/index.wml
deleted file mode 100644
index 03d1a4ef906..00000000000
--- a/norwegian/misc/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Diverse"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Denne delen av nettstedet vårt er viet til alt som ikke hører
- til andre steder.</p>
-
- <p>
- Debian, distribusjonen og nettstedet, har vunnet premier; du kan
- finne ut hvilke på <a href="awards">premiesiden</a>.</p>
-
- <p>
- Om du ønsker å se varer fra andre bedrifter med Debian-logoen
- bør du sjekke med siden om
- <a href="merchandise">Debian-varer</a>.</p>
-
- <p>
- Debian har valgt en <a href="../logos/">logo</a>. Vi vil gjøre
- denne logoen tilgjengelig for å fremme Debian, men på samme
- tiden beskytte den fra misbrk. Den kan utnyttes så lenge
- bruken er i samsvar med <a href="../logos/">lisensen</a>
- vår.</p>
-
- <p>
- Sjekk ut noen <a href="$(HOME)/banners/">fane-bilder</a> du kan
- bruke til å fremme Debian.</p>
-
- <p>
- Det fins forskjellige organisasjoner og prosjekter som er
- beslektet med Debian, og som vi anerkjenner ved å
- <a href="related_links">vise til dem</a>.</p>
-
- <p>
- Vi har også en side for de som brker <a href="laptops/">Debian
- på laptop-maskiner</a>.</p>
-
- <p>
- Det fins et helt område om <a href="../mirror/">å sette opp
- speilbildearkiver av Debian</a>, også.</p>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/releases/index.wml b/norwegian/releases/index.wml
deleted file mode 100644
index 3c0e887a829..00000000000
--- a/norwegian/releases/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,117 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian-utgaver"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Debian har alltid minst tre utgaver som aktivt vedlikeholdes:
- «stable», «testing» og «unstable».</p>
-
- <dl>
- <dt>
- <a href="stable/">stable</a></dt>
-
- <dd>
- <p>
- Den stabile distribusjonen («stable») er den nyeste
- offisielt utgitte distribusjonen av Debian.</p>
-
- <p>
- Dette er produksjonsutgaven av Debian, den som vi først og
- fremst anbefaler.</p>
-
- <p>
- Den nåværende stabile utgaven av Debian GNU/Linux er versjon
- <current_release>, med kodenavn
- <em><current_release_name></em>. Den ble utgitt
- <current_release_date>.</p>
- </dd>
-
- <dt>
- <a href="testing/">testing</a></dt>
-
- <dd>
- <p>
- «testing»-distribusjonen inneholder pakker som ennå ikke er
- akseptert inn i en stabil utgave, selv om de er i køen for
- dette. Den største fordelen ved å bruke denne
- distribusjonen er at den har nyere versjoner av
- programvarer, og den største ulempen er at den ikke er
- fullstendig testet og har dermed ikke offisiell støtte fra
- Debians sikkerhetsgruppe.</p>
-
- <p>
- Se <a href="$(DOC)/FAQ/">Debians liste over vanlige
- spørsmål</a> for mer informasjon om
- <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-testing">hva «testing» er</a>
- og <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-frozen">hvordan denne blir
- gjort til «stable»</a>.
- </p>
-
- <p>
- Den nåværende «testing»-distribusjonen er
- <em><current_testing_name></em>.
- </p>
- </dd>
-
- <dt>unstable</dt>
- <dd>
- <p>
- Den ustabile distribusjonen (unstable) er hvor utviklingen av
- Debian skjer. Generelt brukes denne distribusjonen av
- utviklere og de som liker å leve på kanten.
- </p>
-
- <p>
- Den ustabile distribusjonen heter
- <em><current_unstable_name></em>.
- </p>
- </dd>
- </dl>
-
-
- <h2>Oversikt over utgaver</h2>
-
- <ul>
- <li>
- <a href="sarge/">Den neste utgaven av Debian er blitt døpt «sarge»</a>
- -- ingen utgavedato har blitt satt ennå.</li>
-
- <li>
- <a href="woody/">Debian GNU/Linux 3.0 («woody»)</a>
- -- nåværende stabil utgave
- </ul>
-
- <ul>
- <li>
- <a href="potato/">Debian GNU/Linux 2.2 («potato»)</a>
- -- tidligere stabil utgave</li>
-
- <li>
- <a href="slink/">Debian GNU/Linux 2.1 («slink»)</a>
- -- tidligere stabil utgave</li>
-
- <li>
- <a href="hamm/">Debian GNU/Linux 2.0 («hamm»)</a>
- -- tidligere stabil utgave</li>
-
- </ul>
- </p>
-
- <p>
- Websidene for tidligere Debian-utgaver holdes vedlike, men
- selve utgavene finnes kun i et særskilt
- <a href="$(HOME)/distrib/archive">arkiv</a>.</p>
-
- <p>
- Se <a href="$(HOME)/doc/FAQ/">Debians vanlige spørsmål</a>
- for en forklaring av
- <a href="$(HOME)/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-sourceforcodenames">hvor
- alle disse kodenavnene kommer fra</a>.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/releases/potato/index.wml b/norwegian/releases/potato/index.wml
deleted file mode 100644
index e5c819c1a0f..00000000000
--- a/norwegian/releases/potato/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Utgaveinformasjon for Debian GNU/Linux 2.2 («potato»)" BARETITLE=yes
-#use wml::debian::release
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.59"
- <!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>
- Debian GNU/Linux 2.2 (også kjent som Potato) ble utgitt den
- <:=spokendate ("2000-08-14"):>. Den siste oppdateringen av Debian
- 2.2 er <current_release_potato>, utgitt den
- <current_release_date_potato>.</p>
-
-
- <p>
- For informasjon de større endringene i denne utgaven, se
- <a href="releasenotes">utgavenotisene</a> og den offisielle
- <a href="$(HOME)/News/2000/20000815">pressemeldingen</a>.</p>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux 2.2 er tilegnet minnet av Joel «Espy» Klecker, en
- Debian-utvikler som, til størstedelen av Debianprosjektets
- uvitende, var sengelagt og kjempet mot sykdommen «Duchenne
- muskeldystrofi» i mesteparten av tiden han var involvert med
- Debian. Ikke før nå er Debianprosjektet blitt kjent med
- utstrekningen av hans vielse, og vennskapet han har gjort oss
- tilgode. For å vise vår takknemlighet, og til minne av hans
- inspirerende liv, er denne utgaven av Debian tilegnet ham.</p>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux 2.2 er tilgjengelig fra Internettet eller fra
- cd-leverandører. Se <a href="$(HOME)/distrib/">denne siden</a>
- for mer informasjon om å få tak i Debian.</p>
-
- <p>
- De følgende arkitekturene er støttet i denne utgaven:
- <ul>
- <: foreach $arch (sort keys %arches) {
- print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a></li>\n";
- } :>
- </ul></p>
-
- <P>
- Før du installerer Debian, les gjennom
- <A HREF="installmanual">installasjonshåndboken</A>.
- Installasjonshåndboken for maskinarkitekturen din inneholder
- instruksjoner og pekere til alle filene du trenger å installere.
- Du vil kanskje også være interessert i
- <A HREF="installguide/">installasjonsveiledningen for Debian 2.2</A>.</P>
-
- <p>
- Om du bruker APT, kan du bruke de følgende linjene i filen
- <code>/etc/apt/sources.list</code> til å få adgang til
- «potato»-pakker:
-
- <pre>
- deb http://http.us.debian.org/debian potato main contrib non-free
- deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
- </pre></p>
-
- <p>
- Les gjennom manualene for <code>apt-get</code>(8) og
- <code>sources.list</code> for mer informasjon.</p>
-
-
- <P>
- Mot vår vilje fins det enkelte problemer i «potato»-utgaven,
- selv om den er erklært <em>stabil</em>. Vi har satt i sammen en
- <a href="errata">oversikt over de største problemene vi er kjent
- med</a>, og du kan alltids
- <a href="reportingbugs">rapportere andre problemer</a> til
- oss.</p>
-
-
- <p>
- Dataintegritet er gitt ved en digitalt signert fil:
- <code>Release</code>.
- For å garantere at at alle filene i utgaven er ekte, er
- MD5-sjekksummer lagt til alle <code>Packages</code>-filer som
- blir kopiert til <code>Release</code>-filen. Digitale signaturer
- for denne filen er lagret i filen <code>Release.gpg</code>, og kan
- hentes ved hjelp av denne nøkkelen:
- <a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\
- ftpmaster</a>.</p>
-
- <p>
- For å verifisere <code>Release</code>-filen, må du hente begge
- filene og utføre <code>gpg --verify Release.gpg Release</code>
- etter å ha importert nøklene den er signert med.</p>
-
-
- <P>
- Sist, men ikke minst, har vi en oversikt over
- <a href="credits">folk som skal anerkjennes</a> for å gjøre denne
- utgaven mulig.</P>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/releases/woody/index.wml b/norwegian/releases/woody/index.wml
deleted file mode 100644
index cb70a83238c..00000000000
--- a/norwegian/releases/woody/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,68 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Utgaveinformasjon for Debian GNU/Linux 3.0 «woody»" BARETITLE="true"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
-<!-- Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) -->
-# Delvis oppdatert til 1.23, oversettelseversjon ikke oppdatert
-# /Peter Karlsson 2002-11-10
-
- <h2><a name="general">Generell Informasjon</a></h2>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux 3.0 (Woody) ble utgitt den 19. juli 2002.</p>
-
- <p>
- For informasjon om hovedendringene i denne utgaven, se
- <a href="releasenotes">utgavenotisene</a>
- og den offisielle <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">pressemeldingen</a>.
- </p>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux 3.0 er tilgjengelig
- <a href="$(DISTRIB)/">på Internettet</a>
- og
- <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD-leverandører</a>.
- </p>
-
- <p>
- Før du installerer Debian, les
- <a href="installmanual">Installasjonsmanualen</A>.
- Installasjonsmanualen for maskinvarearkitekturen din inneholder
- instruksjoner og andre pekere for alle filene du trenger å
- installere.</p>
-
-# Tor: se om dette ble riktig
- <p>
- Følgende maskinvarearkitekturer støttes i denne utgave:
- </p>
-
- <ul>
- <:
- foreach $arch (sort keys %arches) {
- if ($arch eq "mipsel") { # both MIPS ports have the same web page
- print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/mips/\">$arches{$arch}</a>\n";
- } else {
- print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
- }
- }
- :>
- </ul>
-
- <p>
- Selv om den er erklært <em>stabil</em>, fins det mot vår vilje
- problemer i «woody»-utgaven. Vi har satt sammen
- <a href="errata">en liste over større problemer vi kjenner til</a>,
- og du kan alltid
- <a href="reportingbugs">rapportere andre problemer</a> til
- oss.</p>
-
- <p>
- Sist, men ikke minst, har vi en liste over <a href="credits">folk
- som anerkjennes</a> for å gjøre denne utgaven mulig.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/searchtmpl/search.wml b/norwegian/searchtmpl/search.wml
deleted file mode 100644
index 55064ac3842..00000000000
--- a/norwegian/searchtmpl/search.wml
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-#include "$(ENGLISHDIR)/searchtmpl/search.data"
-
- <p>
- Du kan bruke skjemaet nedenfor til å søke gjennom de fleste av
- Debians websider.</p>
-
- <p>
- Merk at vi har egne søkesider om du ser etter
- <A href="http://packages.debian.org/">pakker</A>,
- <A href="http://lists.debian.org/search.html">postliste-meldinger</A>
- eller <A href="http://bugs.debian.org/">feilrapporter</A>.</p>
-
- <p>
- For tiden kan vi ikke indeksere språk som bruker multi-byte
- tegnsett. Vi arbeider med å finne en løsning på dette problemet.</p>
-
- <p>
- <a href="http://www.debian.org/intro/search">Hjelp med
- søking</a></p>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/social_contract.wml b/norwegian/social_contract.wml
deleted file mode 100644
index ed0de9a48d5..00000000000
--- a/norwegian/social_contract.wml
+++ /dev/null
@@ -1,191 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debians sosiale kontrakt" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <p>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet
- <strong>Debians sosiale kontrakt</strong>. <a
- href="#guidelines">Debians veiledning for fri programvare
- (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling
- av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i
- bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a
- href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a>
- (Definisjon av Åpen Kildekode).</p>
-
- <hr>
-
- <h2>"Sosial Kontrakt" med brukere av fri programvare</h2>
-
- <ol>
- <li>
- <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p>
-
- <p>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og
- helt som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av
- fri programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å
- fastslå om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil
- støtte de av brukerne våre som utvikler og kjører ufri
- programvare på Debian, men vil aldri gjøre systemet avhengig av
- et stykke ufri programvare.</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri
- programvare</strong></p>
-
- <p>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem
- på en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik
- at fri programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi
- tilbake feilrettelser, forbedrelser, ønsker fra brukere,
- osv. til "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i
- systemet vårt.</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Vi vil ikke gjemme bort problemene våre</strong></p>
- <p>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for
- offentlig tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender
- elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p>
- </li>
-
- <li>
- <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri
- programvare</strong></p>
-
- <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra
- fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres
- interesser først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet
- fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige
- datamiljøer. Vi vil ikke invende mot komersiell programvare som
- er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil
- tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som
- inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen
- avgift fra oss. For å støtte disse målene, vil vi sørge for et
- fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy
- kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik
- bruk.</p>
- </li>
-
-
- <li>
- <p><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p>
-
- <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av
- programmer som ikke er i samsvar med <a
- href="#guidelines">Debians veiledninger for fri programvare</a>.
- Vi har laget "<tt>contrib</tt>" og "<tt>non-free</tt>" områder i
- FTP-arkivet vårt for slik programvare. Programvaren i disse
- katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt
- kongfigurert for bruk sammen med Debian. Vi oppfordrer
- cd-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse
- katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på
- cd-ene sine. Derfor, selv om "non-free" (ufri) programvare ikke
- er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr
- infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og epost-listene)
- for ufrie program-pakker.</p>
- </ol>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="guidelines">Debians veiledninger for fri programvare</a></h2>
-
- <ol>
- <li>
- <p><strong>Fri videreformidling</strong></p>
-
- <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti
- fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet
- programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere
- forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen
- betaling for slikt salg.</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Kildekode</strong></p>
-
- <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon
- i form av kildekode såvel som kompilert form.</p>
- </li>
-
- <li>
- <p><strong>Avstammet arbeidsverk</strong></p>
-
- <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avstammet arbeidsverk,
- og må tillate disse å bli distribuert under de samme
- betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p>
- </li>
-
- <li>
- <p><strong>Integritet av forfatters kildekode</strong></p>
-
- <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode
- _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av
- "<tt>patch-filer</tt>" (plasterfiler) sammen med kildekoden, med
- formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i
- klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert
- kildekode. Lisensen kan kreve at avstammet arbeidsverk tar et
- annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren.
- (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle
- forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller
- binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p>
-
- <p>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av
- personer.</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Ingen diskriminisjon mot arbeidssetting</strong></p>
-
- <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et
- særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense
- programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk
- forskning.</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Utbredning av Lisens</strong></p>
-
- <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har
- mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for
- disse brukerne.</p></li>
-
- <li>
- <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p>
-
- <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at
- programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er
- tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men
- forøvrig i samsvar med programmets lisens, skal alle mottakere
- av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet
- distribueres sammen med Debian.</p></li>
-
-
- <li>
- <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p>
-
- <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare
- som er distribuert sammen med det programmet lisensen
- dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen
- programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li>
-
-
- <li>
- <p><strong>Lisens-eksempler</strong></p>
-
- <p>Lisensene "<strong><a
- href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", og
- "<strong><a
- href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
- er eksempler på lisenser som vi anser som "<em>fri</em>".</p></li>
-
- </ol>
-
-
-<p><em>Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og
-endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av
-en måneds-lang epost-konferanse i juni 1997. Senere fjernet han
-særskilte Debian-referanser fra Debians veiledning for fri programvare
-og forfattet &ldquo;The Open Source Definition&rdquo; (Definisjon av
-åpen kildekode).</em></p>
-
-<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette
-dokumentet. Vi ber om at du i så fall krediterer
-Debian-prosjektet.</em></p>
diff --git a/norwegian/support.wml b/norwegian/support.wml
deleted file mode 100644
index 795ba6d9bcf..00000000000
--- a/norwegian/support.wml
+++ /dev/null
@@ -1,221 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Støtte"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <ul>
- <li><a href="#mail_lists">Postlister</a></li>
- <li><a href="#usenet">Usenet-grupper</a></li>
- <li><a href="#web">Websider</a></li>
- <li><a href="#maintainers">Få tak pakkehåndterere</a></li>
- <li><a href="#bts">Feilrapport-systemet</a></li>
- <li><a href="#consultants">Konsulenter</a></li>
- <li><a href="#irc">Direkte Hjelp via IRC</a></li>
- <li><a href="#other">Andre støttekanaler</a></li>
- </ul>
-
- <hr>
-
-
- <h2><a name="mail_lists" href="MailingLists/">Postlister</a></h2>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux er utviklet gjennom en distribuert innsats fra
- hele verden. Derfor er e-post en foretrekket kanal for å
- diskutere forskjellige emner. Mye av samtalen mellom Debians
- utviklere og brukere handteres gjennom flere postlister.</p>
-
- <p>
- Det fins mange offentlige tilgjengelige postlister. For mer
- informasjon, se <a href="MailingLists/">Debians
- postlistesider</a>.</p>
-
- <p>
- Det fins mange andre postlister for Linux som ikke er særegne for
- for Debian. Konsulter
- <a href="http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/">denne
- katalogen</a></p>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="usenet">Usenet-grupper</a></h2>
-
- <p>
- Det fins noen usenet-grupper som omhandler GNU/Linux. Selv om de
- ikke er tilegnet Debian, kan de tilby Debian-brukkere mye
- informasjon</p>
-
- <dl>
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a>
- (ordstyrt)</dt>
- <dd>
- Periodiske poster (Vanlige spørsmål/FAQs,
- Veiledninger/HOWTOs). Et godt sted å begynne!</dd>
-
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
- <dd>
- Maskinvare-orienterte diskusjoner</dd>
-
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
- <dd>
- Om Linux på Motorola 680x0-prosessore.</dd>
-
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
- <dd>
- Oppset og konfigurasjon av Linux-systemer</dd>
-
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
- <dd>
- Nettverks-relaterte temaer.</dd>
-
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
- <dd>
- Bruk av X-windows-systemet på Linux-maskiner</dd>
-
- <dt>
- <a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
- <dd>
- Forskjellige temaer. En gruppe for hva som helst.</dd>
- </dl>
-
- <p>
- Se gjerne
- <a href="http://groups.google.com/groups?group=comp.os.linux">denne oversikten</a>
- for en mer utfyllende liste over beslektede grupper.</p>
-
-
- <hr>
-
- <h2><a name="web">Websider</a></h2>
-
- <p>
- <a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a> er et
- samlingssted hvor du kan stille spørsmål og få svar fra andre
- brukere.</p>
-
- <p>
- Nyttige UNIX-pekere:</p>
-
- <ul>
- <li><a href="http://dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
- Open Directory - Unix</a>
- <li><a href="http://www.unixpower.org/">UnixPower</a>
- <li><a href="http://unixhelp.ed.ac.uk/">UNIXhelp for brukere</a>
- <li><a href="http://www.geek-girl.com/unix.html">Unix Reference Desk</a>
- <li><a href="http://www.ugu.com/">Unix Guru Universe</a>
- <li><a href="http://attila.stevens-tech.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
- comp.unix.admin vanlige spørsmål (FAQ)</a>
- </ul>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="maintainers">Få tak i pakkehåndterere</a></h2>
-
- <p>
- Det fins to måter å få tak i personer håndterere av Debian-pakker.
- Dersom du trenger å få tak i den ansvarlige på grunn av en
- programfeil, bare send inn en feilrapport (se avsnittet om
- feilrapportering nedenfor). Pakkehåndtereren vil motta en kopi av
- feilrapporten.</p>
-
- <p>
- Dersom du bare vill ha en samtale med den pakkehåndtereren, kan du
- bruke et spesiell epost-alias som er satt opp for hver pakke. All
- post sent til &lt;<EM>pakkenavn</EM>&gt;@packages.debian.org vil
- bli videresendt til personen som er håndterer den pakken.</p>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="bts" href="Bugs/">Feilrapport-systemet</a></h2>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux-distribusjonen har et feilrapport-system som
- detaljerer programfeiler innsendt av brukere og utviklere. Hver
- enkelt feilrapport gis et nummer, og holdes på fil inntil den har
- blitt markert som behandlet.</p>
-
- <p>
- For å rapportere en feil, kan du bruke feilrapport-sidene
- nedenfor, eller du kan bruke Debian-programmet "bug" for å
- automatisere innsendingen av en slik rapport.</p>
-
- <p>
- Informasjon om å sende in rapporter, se på feil under behandlig,
- og feilrapport-systemet generelt kan finnes på de
- <a href="Bugs/">feilrapport-systemets nettsider</a>.</p>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="consultants" href="consultants/">Konsulenter</a></h2>
-
- <p>
- Debian er fri programvare og tilbyr gratis hjelp via postlister.
- Noen folk har enten ikke tid eller har spesielle behov, og er
- villig til å hyre noen til enten å vedlikeholde eller legge til
- nye funksjonalitet til sitt Debian-system. Se på
- <a href="consultants/">konsulentsidene</a> for en liste over
- personer og bedrifter som tilbyr slike tjenester.</p>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="irc">Samtidshjelp via IRC</a></h2>
-
- <p>
- <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat)
- er en måte å ha en samtids-samtale. En IRC-kanal tilegnet Debian
- kan finnes på
- <a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects
- IRC network</a>.</p>
-
- <p>
- For å koble opp, trenger du et IRC klientprogram. Noen av de mest
- brukte klientene er ircII, BitchX, tkirc, X-Chat og Zircon, som
- har alle blitt pakket for Debian. Når du har installert klienten
- må du la den vite at du skal koble opp til tjeneren vår,
- <code>irc.debian.org</code>. I de fleste IRC-klientene kan du
- skrive:</p>
- <pre>
- /server irc.debian.org
- </pre>
-
- <p>
- Etter at du har koblet opp, går du inn på kanalen
- <code>#debian</code> med å skrive:</p>
- <pre>
- /join #debian
- </pre>
-
- <p>
- Merk: X-Chat, Zircon og andre grafiske klienter er annerledes.
- De bruker et intuitivt grafisk brukergrensesnitt for å koble opp
- mot tjenere og å delta i kanaler.</p>
-
- <p>
- Etter dette finner du deg blant den vennlige flokken av
- <code>#debian</code>-innbyggere. Still gjerne spørsmål om Debian
- der. For en liste over regler for denne kanalen, se
- <a href="http://www.linpeople.org/rules.html">LinPeople
- rules</a>-siden.</p>
-
- <p>
- Om du ikke kan finne svaret på problemet ditt i #debian, prøv
- kanaler som #LinPeople, #LinuxHelp, eller #help.</p>
-
- <hr>
-
- <h2><a name="other">Andre støttekanaler</a></h2>
-
- <p>
- Se <a href="misc/related_links">beslektede pekere</a>.</p>
-
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:".doctype"
-# End:

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy