diff options
author | Peter Karlsson <peterk> | 2004-01-31 01:26:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter Karlsson <peterk> | 2004-01-31 01:26:31 +0000 |
commit | 9c82a654c3ce8886aa445265b71bc70df22722f1 (patch) | |
tree | 8bfca3fd021b9cd53076a6aa09c531915460891e /norwegian | |
parent | 637fa241e3087c4d1a76ea86ea6036b44704295e (diff) |
CVS cleanup: removed all translations not updated in six months after the
original document was updated.
CVS version numbers
arabic/intro/about.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
catalan/contact.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD)
catalan/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
catalan/support.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD)
catalan/Bugs/Reporting.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD)
catalan/Bugs/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
catalan/Bugs/server-control.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
catalan/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
catalan/MailingLists/debian-announce.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/MailingLists/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/News/weekly/contributing.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
catalan/banners/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/distrib/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
catalan/distrib/packages.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
catalan/doc/cvs.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
catalan/doc/ddp.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
catalan/doc/misc-manuals.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/doc/todo.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
catalan/doc/user-manuals.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
catalan/international/index.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
catalan/intro/about.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD)
catalan/intro/cn.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
catalan/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
catalan/misc/awards.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
catalan/partners/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
catalan/ports/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
catalan/ports/alpha/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/ports/beowulf/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/ports/ia64/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
catalan/ports/ia64/news.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/ports/m68k/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
catalan/ports/powerpc/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/security/faq.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
chinese/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD)
chinese/Bugs/server-refcard.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
chinese/Bugs/server-request.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
chinese/CD/artwork/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
chinese/CD/http-ftp/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
chinese/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
chinese/CD/vendors/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
chinese/MailingLists/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
chinese/News/weekly/contributing.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
chinese/News/weekly/2002/40/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
chinese/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
chinese/News/weekly/2003/08/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
chinese/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
chinese/devel/constitution.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
chinese/devel/index.wml: 1.47 -> 1.48(DEAD)
chinese/devel/people.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
chinese/distrib/packages.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD)
chinese/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
chinese/doc/user-manuals.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
chinese/international/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
chinese/intro/about.wml: 1.27 -> 1.28(DEAD)
chinese/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
chinese/releases/index.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD)
chinese/releases/potato/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD)
chinese/releases/potato/installguide/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
chinese/releases/woody/errata.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
chinese/security/2002/dsa-201.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
croatian/devel/website/translating.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD)
english/international/Russian.wml: 1.18 -> 1.19(DEAD)
english/international/Spanish.wml: 1.20 -> 1.21(DEAD)
english/international/Chinese/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
french/devel/constitution.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD)
german/devel/debian-med/talks/med/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
indonesian/contact.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
indonesian/donations.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
indonesian/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
indonesian/license.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
indonesian/social_contract.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
indonesian/support.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
indonesian/News/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
indonesian/News/press/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
indonesian/News/weekly/contributing.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
indonesian/News/weekly/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
indonesian/devel/website/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
indonesian/intro/about.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
indonesian/intro/cn.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
indonesian/intro/free.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
italian/devel/passwordlessssh.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
italian/devel/join/nm-amhowto.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
japanese/devel/constitution.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
japanese/devel/debian-med/drugdb.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
japanese/devel/debian-med/practice.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
japanese/vote/2003/vote_0002.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
korean/donations.wml: 1.45 -> 1.46(DEAD)
korean/Bugs/Developer.wml: 1.801 -> 1.802(DEAD)
korean/Bugs/Reporting.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD)
korean/Bugs/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
korean/Bugs/server-control.wml: 1.801 -> 1.802(DEAD)
korean/Bugs/server-refcard.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
korean/Bugs/server-request.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
korean/CD/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
korean/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.401 -> 1.402(DEAD)
korean/News/weekly/2001/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/News/weekly/2002/14/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
korean/News/weekly/2002/15/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD)
korean/News/weekly/2002/25/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD)
korean/News/weekly/2002/26/index.wml: 1.202 -> 1.203(DEAD)
korean/News/weekly/2002/28/index.wml: 1.101 -> 1.102(DEAD)
korean/doc/devel-manuals.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
korean/international/index.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD)
korean/international/l10n/index.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
korean/intro/about.wml: 1.70 -> 1.71(DEAD)
korean/intro/cn.wml: 1.141 -> 1.142(DEAD)
korean/intro/why_debian.wml: 1.33 -> 1.34(DEAD)
korean/mirror/ftpmirror.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD)
korean/mirror/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
korean/mirror/official.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/mirror/push_mirroring.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
korean/mirror/push_server.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/mirror/size.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
korean/mirror/webmirror.wml: 1.502 -> 1.503(DEAD)
korean/partners/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
korean/ports/index.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD)
korean/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml: 1.402 -> 1.403(DEAD)
korean/ports/hurd/hurd-devel.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/ports/hurd/hurd-doc-server.wml: 1.301 -> 1.302(DEAD)
korean/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml: 1.301 -> 1.302(DEAD)
korean/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml: 1.302 -> 1.303(DEAD)
korean/ports/hurd/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/ports/powerpc/history.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/ports/powerpc/index.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD)
korean/ports/powerpc/inst/chrp.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
korean/ports/powerpc/inst/install.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
korean/ports/powerpc/inst/pmac.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
korean/ports/powerpc/inst/prep.wml: 1.401 -> 1.402(DEAD)
korean/ports/sparc/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
korean/ports/sparc/porting.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
korean/ports/sparc/problems.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
lithuanian/contact.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
lithuanian/social_contract.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
lithuanian/support.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
lithuanian/releases/potato/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
norwegian/contact.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD)
norwegian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD)
norwegian/support.wml: 1.24 -> 1.25(DEAD)
norwegian/Bugs/Developer.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
norwegian/Bugs/Reporting.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
norwegian/Bugs/index.wml: 1.27 -> 1.28(DEAD)
norwegian/CD/vendors/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
norwegian/MailingLists/debian-announce.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
norwegian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD)
norwegian/News/weekly/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
norwegian/devel/constitution.wml: 1.18 -> 1.19(DEAD)
norwegian/devel/index.wml: 1.45 -> 1.46(DEAD)
norwegian/distrib/index.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD)
norwegian/distrib/packages.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD)
norwegian/international/index.wml: 1.17 -> 1.18(DEAD)
norwegian/intro/about.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD)
norwegian/intro/cn.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD)
norwegian/intro/free.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD)
norwegian/intro/why_debian.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD)
norwegian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
norwegian/releases/index.wml: 1.21 -> 1.22(DEAD)
norwegian/releases/potato/index.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD)
norwegian/releases/woody/index.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD)
norwegian/searchtmpl/search.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
romanian/CD/vendors/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
russian/devel/constitution.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/devel/developers.loc.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
russian/devel/join/index.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
russian/devel/join/newmaint.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
russian/events/2000/0202-linexpo-fr.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/events/2000/0629-linuxtag.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
russian/events/2001/0704-debcon.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
russian/events/2001/0705-linuxtag.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/events/2003/0605-linuxwochen-report.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
russian/international/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
russian/security/2000/20000108.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
russian/security/2000/20000109.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
russian/security/2000/20000201.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
russian/security/2000/20000217.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
russian/security/2000/20000227.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
russian/security/2000/20000229.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/security/2000/20000309.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/security/2000/20000328.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/security/2000/20000605.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
russian/security/2000/20000605a.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
russian/security/2000/20000619.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
russian/security/2000/20000623.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
russian/security/2000/20000628.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/security/2000/20000702.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/security/2000/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
slovene/contact.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
slovene/license.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
slovene/support.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
slovene/intro/about.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
slovene/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
slovene/intro/why_debian.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
spanish/ports/arm/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
spanish/ports/hurd/hurd-cd.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD)
spanish/ports/hurd/hurd-doc-server.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
spanish/ports/powerpc/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
turkish/donations.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/support.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/Bugs/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
turkish/MailingLists/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/consultants/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
turkish/devel/website/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/international/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/intro/about.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
turkish/mirror/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
turkish/misc/related_links.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
turkish/ports/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
turkish/releases/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/security/faq.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
turkish/security/index.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
Diffstat (limited to 'norwegian')
24 files changed, 0 insertions, 5438 deletions
diff --git a/norwegian/Bugs/Developer.wml b/norwegian/Bugs/Developer.wml deleted file mode 100644 index 8fafd29e490..00000000000 --- a/norwegian/Bugs/Developer.wml +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians feilrapportsystem - utviklerinfo" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.34" -<!--Oversatt til norsk av Tollef Fog Heen (tfheen@debian.org)--> -#<!--Oppdatert 2001-12-29 av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - - <H1>Utviklerinformasjon om feilrapportsystemet</H1> - - <P> - Feilrapporter blir først sendt som en vanlig epost til - <CODE>submit@bugs.debian.org</CODE>. Rapporten får deretter et - nummer, kvittering sendt til innsenderen og rapporten blir - videresendt til <CODE>debian-bugs-dist</CODE>. Hvis innsenderen - inkluderte en <CODE>Package</CODE>-linje, og utvikleren for pakken - er kjent så sendes det en kopi til utvikleren også.</P> - - <P> - <CODE>Emne</CODE>-feltet vil få lagt til - <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR><CODE>:</CODE> og - <CODE>Reply-To</CODE> settes slik at den inkluderer både - innsenderen og <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>.</P> - - <HRLINE> -# </HRLINE> - - <ul> - <li><a href="#closing">Lukke feilrapporter</a></li> - <li><a href="#followup">Oppfølgingsmeldinger</a></li> - <li><a href="#severities">Alvorlighetsgrader</a></li> - <li><a href="#tags">Merkelapper for feilrapporter</a></li> - <li><a href="#forward">Informere om at du har videresendt en - feilrapport</a></li> - <li><a href="#maintincorrect">Feilangitte pakkeutviklere</a></li> - <li><a href="#requestserv">Gjenåpne, flytte og endre på - feilrapporter</a></li> - <li><a href="#subjectscan">Mer eller mindre avlegs - tittelfelt-søk</a></li> - <li><a href="#x-debian-pr">Avlegs <CODE>X-Debian-PR: - quiet</CODE>-egenskap</a></li> - </ul> - - <hrline> -# </hrline> - - - <H2><a name="closing">Lukke feilrapporter</a></H2> - - <P> - Debians feilrapporter skal lukkes når feilen er rettet. Problemer - i pakkene kan kun anses som rettet etter at en pakke som retter på - feilen er lastet inn i Debian-arkivet.</P> - - <P> - Vanligvis er de eneste personene som kan lukke en feilrapport - innsenderen av rapporten og vedlikeholderen/-ne av pakken - rapporten var sendt inn mot. Det fins unntak til denne regelen, - f.eks. for feilrapporter som er sendt inn mot ukjente pakker eller - visse generelle pseudo-pakker. Hvis du er i tvil, ikke lukk - feilrapporten uten å spørre om råd i postlisten debian-devel.</P> - - <P> - Feilrapporter lukkes ved å sende en epost til - <var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code>. Kroppen av - meldingen må inneholde en forklaring av hvordan feilen var rettet - på.</p> - - <P> - Med en melding du har mottatt fra feilrapportsystemet er alt du - trenger å gjøre for å lukke en feilrapport å svare på meldingen i - e-postleseren din, og endre <code>To</code>- eller - <code>Til</code>-feltet til - <VAR>nnn</VAR><CODE>-done@bugs.debian.org</CODE> i stedet for - <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE> - (<VAR>nnn</VAR><CODE>-close</CODE> er et alias for - <VAR>nnn</VAR><CODE>-done</CODE>).</P> - - - <P> - Personen som lukker feilrapporten, den som sendte den inn, og - postlisten <code>debian-bugs-closed</code> vil hver få melding om - endringen av status i feilrapporten. Innsenderen og postlisten - vil også motta innholdet av meldingen som ble sendt til - <var>nnn</var><code>-done</code>.</p>. - - - <H2><A NAME="followup">Oppfølgingsmeldinger</A></H2> - - <P> - Feilrapportsystemet vil inkludere innsenderen's adresse og - feilrapports-adressen - (<VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>) i - <code>Reply-To</code>-feltet når feilrapporten videresendes til - pakkeutvikleren. Merk at disse er to adskilte adresser.</P> - - <P> - Om en utvikler ønsker å svare på en feilmelding kan de rett og - slett svare på e-posten i samsvar med «Reply-To»-feltet. - Dette vil <b>ikke</b> markere feilrapporten som lukket.</P> - - <p> - Feilrapportsystemet tar i mot meldingen på - <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE>, videresende den til - pakkeutvikleren, arkivere svaret sammen med resten av loggene for - den feilrapporten, og sende dette sammendraget til - <CODE>debian-bugs-dist</CODE>.</P> - - <P> - En utvikler kan eksplisitt sende epost til innsenderen med en - epost til <VAR>nnn</VAR><CODE>-submitter@bugs</CODE>.</P> - - <P> - Hvis du ønsker å sende en oppfølgingsmelding som ikke er passende - for <CODE>debian-bugs-dist</CODE> så kan du gjøre det ved å sende - til <VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet@bugs</CODE> eller - <VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly@bugs</CODE>.</p> - - <p> - Epost til <VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet@bugs</CODE> blir lagret i - feilrapportsystemet, men blir ikke levert til noen personer eller - epostlister. Epost til <VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly@bugs</CODE> - blir lagret i feilrapportsystemet og videresendt kun til - utvikleren som vedlikeholder pakken det dreier seg om.</P> - - <P> - <EM>Ikke</EM> bruk «svar til alle» eller «followup» dersom du ikke - har til hensikt å redigere på mottakerlisten. Pass spesielt på at - du ikke sender oppfølgingsepost til - <CODE>submit@bugs.debian.org</CODE>.</P> - - - <H2><A NAME="severities">Alvorlighetsgrader</A></H2> - - <P> - Feilrapportsystemet lagrer en alvorlighetsgrad sammen med hver - feilrapport. Denne settes til <CODE>normal</CODE> til vanlig, men - kan overstyres, enten ved å ha en <CODE>Severity</CODE>-linje i - pseudo-hodet på eposten når den sendes inn (se - <A HREF="Reporting#pseudoheader">instruksjonene for - feilrapportering</A>), eller ved å bruke - <CODE>severity</CODE>-kommandoen med <A - href="#requestserv">kontrolltjeneren</A>.</P> - - <P> - Alvorlighetsgradene er: - - <DL> - <DT><CODE>critical</CODE> (kritisk)</DT> - <DD> - en feil som får annen ubeslektet programvare på systemet - (eller hele systemet) til å slutte å fungere, eller forårsaker - alvorlig datatap, eller lager et sikkerhetshull på systemer - der pakken installeres.</DD> - - - <DT><CODE>grave</CODE> (graverende)</DT> - <DD> - gjør pakken det er snakk om helt eller for det meste - ubrukelig, forårsaker datatap eller lager et sikkerhetshull - som gir tilgang til kontoene til brukerne som bruker pakken.</DD> - - <DT><CODE>serious</CODE> (alvorlig)</DT> - <DD> - et alvorlig brudd på Debians policy (det vil si, pakken bryter - mot et «må» eller «påkrevd»-krav) eller, i følge - pakkeutvikleren, gjør pakken uegnet for å slippes.</DD> - - - <DT><CODE>important</CODE> (viktig)</DT> - <DD> - en feil som har gjør at pakken ikke virker skikkelig, uten å - gjøre den fullstendig ubrukelig.</DD> - - <DT><CODE>normal</CODE> (vanlig)</DT> - <DD> - standardverdien og den mest vanlige</DD> - - - <DT><CODE>minor</CODE> (liten)</DT> - <DD> - et problem som ikke påvirker pakkens nytteverdi, og som - sannsynligvis er trivielt å rette.</DD> - - <DT><CODE>wishlist</CODE> (ønske)</DT> - <DD> - for spørsmål om nye funksjoner og feil som er vanskelige å - rette på grunn av designvalg.</DD> - - <DT><CODE>help</CODE> (hjelp)</DT> - <DD> - utvikleren ber om hjelp med å håndtere denne feilen.</DD> - - <DT><CODE>pending</CODE> (på gang)</DT> - <DD> - problemet beskrevet i feilen arbeides det på aktivt, dvs. en - rettelse er på gang.</DD> - - <DT><CODE>fixed</CODE> (rettet)</DT> - <DD> - for feil som er rettet, men ikke lukket. Dette er et unntak - for feil som er rettet av andre utviklere enn pakkens egen. - Merk! <strong>Merkelappen</strong> «fixed» bør brukes i - stedet.</DD> - - </DL> - <P> - Visse alvorlighetsgrader anses som - <em><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">utgavekritiske</a></em>, - noe som betyr at feilen vil bestemme om pakken blir utgitt sammen - med den stabile utgaven av Debian. For tiden er disse gradene - <strong>critical</strong>, <strong>grave</strong>, og - <strong>serious</strong>.</p> - - - <H2><A NAME="tags">Merkelapper for feilrapporter</A></H2> - - <P> - Hver rapport kan ha null eller flere merkelapper påhengt. Disse - blir vist både i listen over feil på pakkens egen side, og på de - enkelte feilrapportsidene.</P> - - <P> - Merkelapper kan settes ved å bruk en <CODE>Tags</CODE>-linje i - pseudo-hodet når feilen meldes inn (se <a - href="Reporting#pseudoheader">instruksjoner for - feilrapportering</a>), eller ved å bruke - <CODE>tags</CODE>-kommandoen til <a - href="#requestserv">kontrolltjeneren</a>.</P> - - <P>Nåværende merkelapper er: - - <dl> - <dt><CODE>patch</CODE> (lapp)</dt> - <dd> - En lapp eller annen enkel prosedyre for å rette feilen er - inkludert i feilrapporten. Hvis det er en lapp tilgjengelig, - men den ikke retter feilen ordentlig eller forårsaker et annet - problem skal ikke denne merkelappen brukes.</dd> - - <dt><CODE>wontfix</CODE> (kommer ikke til å rettes)</dt> - <dd> - Denne feilen kommer ikke til å bli rettet. Dette kan skyldes - at man har valgt en av to likeverdige måter å gjøre noe på og - utvikleren og innsenderen foretrekker to forskjellige måter, - fordi endring av oppførselen vil forårsake andre, verre - problemer for andre, eller av andre grunner.</dd> - - <dt><CODE>moreinfo</CODE> (mer informasjon trengs)</dt> - <dd> - Denne feilen kan ikke rettes før mer informasjon blir gjort - tilgjengelig. Feilrapporten kommer til å bli lukket dersom ny - informasjon ikke kommer i løpet av noe tid (et par måneder). - Denne merkelappen er for feilrapporter av typen «Dette virker - ikke!». Hva virker ikke?</dd> - - <dt><CODE>unreproducible</CODE> (ikke reproduserbar)</dt> - <dd> - Denne feilen kan ikke reproduseres på utviklerens system. - Assistanse fra tredjepart trengs for å diagnostisere - problemet.</dd> - - <dt><CODE>fixed</CODE> (rettet)</dt> - <dd> - Denne feilen er rettet eller jobbet seg rundt (ved en - opplasting av pakken av en annen utvikler enn den som er - ansvarlig for den, f.eks), men problemet må fremdeles løses av - utvikleren. Denne merkelappen erstatter den gamle «fixed» - alvorlighetsgraden.</dd> - - <dt><CODE>security</CODE> (sikkerhet)</dt> - <dd> - Denne rapporten beskriver et sikkerhetsproblem i en pakke - (f.eks gale rettigheter som gir tilgang til data som ikke skal - være tilgjengelig; bufferoverflyt som kan gi uautorisert - tilgang til systemet, etc). De fleste sikkerhetsrelaterte - feil bør også ha alvorlighetsgrad critical eller grave.</dd> - - <dt><CODE>upstream</CODE> (oppstrøms)</dt> - <dd> - Denne rapporten gjelder oppstrømsdelen av pakken.</dd> - - - <dt><CODE>potato</CODE></dt> - <dd> - Denne feilen gjelder potato-utgaven av Debian.</dd> - - <dt><CODE>woody</CODE></dt> - <dd> - Denne feilen gjelder woody-utgaven av Debian.</dd> - - <dt><code>sarge</code></dt> - <dd> - Denne feilen gjelder (den ennå ikke utgitte) sarge-utgaven av - Debian.</dd> - - <dt><CODE>sid</CODE></dt> - <dd> - Denne feilen gjelder en arkitektur som ennå ikke er gitt ut, - det vil si, en som finnes i sid-distribusjonen.</dd> - - <dt><code>experimental</code></dt> - <dd> - Denne feilen gjelder den eksperminentelle distribusjonen.</dd> - - </dl> - - <P> - De siste tre merkelappene er hovedsakelig til bruk for - utgavekritiske feil, der det er viktig å vite hvilke - distribusjoner som er omfattet av feilen, slik at feilrettinger - (eller fjerning av pakker) blir gjort på rett plass.</P> - - - - <H2> - <A NAME="forward">Informere om at du har videresendt en - feilrapport</A></H2> - - <P> - Når en Debian-utvikler videresender en feilrapport til utvikleren - av den orginale kildekoden som gav opphav til Debian-pakken, skal - dette lagres i feilrapportsystemet som følger:</P> - - <P> - Pass på at <CODE>Til</CODE>-feltet på meldingen kun har - adressen(e) til forfatteren(e). Legg både personen som - rapporterte feilen, og - <VAR>nnn</VAR><CODE>-forwarded@bugs.debian.org</CODE> i - <CODE>Cc</CODE>-feltet.</P> - - <P> - Be forfatteren om å bevare <CODE>Cc</CODE>-feltet til - <VAR>nnn</VAR><CODE>-forwarded@bugs</CODE> når de svarer slik at - feilrapportsystemet lagrer svaret deres sammen med den - opprinnelige rapporten.</P> - - <P> - Når feilrapportsystemet får en epost på adressen - <VAR>nnn</VAR><CODE>-forwarded</CODE> så vil den merke den - aktuelle feilrapporten med at den har blitt videresendt til - adressene i<CODE>Til</CODE>-feltet på meldingen den får.</P> - - <P> - Do kan også endre på «forwarded to»-informasjonen ved å sende - meldinger til - <A HREF="server-control"><CODE>control@bugs.debian.org</CODE></A>.</P> - - - - <H2><A name="maintincorrect">Feilangitte pakkeutviklere</A></H2> - - <P> - Hvis gal person angis som ansvarlig for en pakke, er dette - vanligvis fordi pakkeansvarlig har skiftet nylig, og den nye - ansvarlige har ikke lastet opp en ny versjon av pakken med endret - <CODE>Maintainer</CODE>-felt i kontrollfilen. Dette blir rettet - når pakken lastes opp, alternativt kan de arkivansvarlige - overstyre dette manuelt. Særlig gjelder dette dersom det ikke - forventes at pakken kommer til å bli lastet opp snarlig. Kontakt - <CODE>override-change@debian.org</CODE> for endringer.</P> - - - <H2><A name="requestserv">Gjenåpne, flytte og endre på feilrapporter</A></H2> - - <P> - Det er mulig å endre hvilken pakke en feilrapport gjelder, åpne - rapporter som ikke skulle vært lukket, endre på informasjonen om - hvor (hvis noe sted) feilrapporten er videresendt, endre - alvorlighetsgrad og titler på feilrapporter, samt slå sammen og ta - fra hverandre feilrapporter. Dette gjøres ved å sende epost til - <CODE>control@bugs.debian.org</CODE>.</P> - - <P> - <A href="server-control">Formatet på disse meldingene</A> er - beskrevet i et annet dokument tilgjengelig på WWW, eller i filen - <CODE>bug-maint-mailcontrol.txt</CODE>. En ren tekst-utgave kan - fåes ved å sende <CODE>help</CODE> til adressen over.</P> - - <H2><A NAME="subjectscan">Mer eller mindre avlegs tittelfelt-søk</A></H2> - - <P> - Meldinger som kommer til <CODE>submit</CODE> eller - <CODE>bugs</CODE> og hvis tittelfelt starter med - <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR> blir behandlet som om de hadde - blitt sendt til <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs</CODE>. Dette er både - av hensyn til bakoverkompatibilitet og for å hindre at - oppfølginger på feilrapporter havner som nye feilrapporter ved en - feil (f.eks at noen har brukt svar til alle).</P> - - <P> - Meldinger sendt til <CODE>maintonly</CODE>, <CODE>done</CODE>, - <CODE>quiet</CODE> og <CODE>forwarded</CODE> behandles på en - tilsvarende måte.</P> - - <P> - Meldinger som kommer til <CODE>forwarded</CODE> og - <CODE>done</CODE> - uten feilrapportnummer i adressen eller - tittelfeltet blir lagret under «junk» (søppel) og bevart i noen - uker, men ellers ignorert.</P> - - - <H2><A NAME="x-debian-pr">Avlegs <CODE>X-Debian-PR: quiet</CODE>-egenskap</A></H2> - - <P> - Tidligere kunne man unngå at feilrapportsystemet videresendte - innkomne meldinger til <CODE>debian-bugs</CODE>, ved å legge til - en <CODE>X-Debian-PR: quiet</CODE>-linje i hodet på eposten.</P> - - <P> - Denne linjen blir nå ignorert. Send i stedet meldingen til - <CODE>quiet</CODE> eller <VAR>nnn</VAR><CODE>-quiet</CODE> (eller - <CODE>maintonly</CODE> eller - <VAR>nnn</VAR><CODE>-maintonly</CODE>).</P> - - <HR> -# </HR> - - - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/Bugs/Reporting.wml b/norwegian/Bugs/Reporting.wml deleted file mode 100644 index 14db33cb457..00000000000 --- a/norwegian/Bugs/Reporting.wml +++ /dev/null @@ -1,375 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians feilrapportssystem - sende feilmeldinger" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.31" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <h1>Hvordan melde fra om feil i Debian</h1> - - <h2>Viktige ting å merke <strong>før</strong> innsending</h2> - - <p> - Vi ber om at du ikke sender flere ubeslektede feilrapporter - - særlig om de angår forskjellige pakker - i en enkelt - feilrapport.</p> - - <p> - Du bør sjekke om feilen har allerede blitt rapportert av andre - før du sender den inn. Listen av utestående feilrapporter er - tilgjengelig <a href="./">på nettsidene våre</a> og - <a href="Access">andre plasser</a> - se andre dokumenter for flere - detaljer. Du kan legge kommentarer til en eksisterende - feilrapport ved å sende epost til - <var><feilnummer></var>@bugs.debian.org.</p> - - <p> - Om du ikke kan finne ut i hvilken pakke problemet ligger, send en - melding til postlisten - <a href="mailto:debian-users@lists.debian.org">Debian-user</a> - og be om råd. Om problemet ikke bare er beslektet med en eneste - pakke, men med en generell Debian-tjeneste, fins det flere - <a href="pseudo-packages">pseudo-pakker</a> eller til og med - <a href="../MailingLists/">postlister</a> som du kan - bruke i stedet til å vise oss meldingen din.</p> - - <p> - Om du vil sende en kopi av feilrapporten til flere mottakere - (f.eks. postlister), bør du ikke bruke vanlige e-post-felter, - men i stedet en <a href="#xcc">annen metode, beskrevet - nedenfor</a>.</p> - - - <h2>Sende feilmeldingen ved hjelp av et automatisk - rapporterings-verktøy</h2> - - <p> - Vi har utviklet to programmer i Debian til å hjelpe til med - feilrapportering. Disse heter - <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/bug.html">bug</a></code> - og - <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug.html">reportbug</a></code>. - - Begge vil lede deg gjennom feilrapporterings-prosedyren skritt - for skritt, og ganske sikkert gjøre det lettere å sende - feilrapporter på denne måten.</p> - - - <h2>Sende feilrapporten via e-post</h2> - - <p> - Send e-post til - <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>, - som beskrevet nedenfor.</p> - - <p> - Som i alle andre meldinger bør du naturligvis bruke et presist, - beskrivende emnefelt i eposten din. Emnet du gir blir brukt som - den opprinnelig tittelen på feilrapporten i systemet, så det er - viktig at det er informerende.</p> - - <p> - Du må legge til et pseudo-brevhode i begynnelsen av kroppen til - meldingen. Den første linjen av meldingskroppen skal lese:</p> - -<pre> -Package: <pakkenavn> -</pre> - - <p> - Erstatt <code><pakkenavn></code> med navnet på pakken du vil - rapportere feil mot.</p> - - - <p> - Den andre linjen på meldingen skal si: - -<pre> -Version: <versjon> -</pre> - - <p> - Erstatt <code><versjon></code> med versjonen av pakken.</p> - - - <p> - Du må gi en korrekt <code>Package</code>-linje i pseudo-feltet - for at feilrapportssystemet skal levere meldingen til - vedlikeholderen av pakken. Se på <a href="#findpkgver">dette - eksempelet</a> for informasjon om hvordan du kan finne denne - informasjonen. </p> - - <p> - Pseudo-feltene skal starte helt i begynnelsen sine respektive - linjer. - </p> - - - <p> - Vi ber om at du inkluderer i meldingen din: - - <ul> - <li> - Det <em>nøyaktige</em> og <em>fullstendinge</em> innholdet av - feilmeldinger som skrives ut eller logges. Dette er svært - viktig.</li> - - <li> - Nøyaktig hva du skrev inn eller gjorde for å se - problemet.</li> - - <li> - En beskrivelse av den feilaktige oppførselen: Hva du - forventet, og hva du så. En utskrift av en eksemplar-utføring - av programmet er en god måte å vise dette på.</li> - - <li> - Et forslag på løsning, eller til og med en - «<span lang="en">patch</span>» (plaster-fil), om du har - en.</li> - - <li> - Detaljer om oppsettet av programmet som har problemet. - Inkluder fullstendige konfigurasjonsfiler til programmet.</li> - - <li> - Versjoner av andre pakker som problempakken er avhengig - av.</li> - - <li> - Hvilken kjerne-versjon du bruker (utskriften av - <code>uname -a</code>), versjon av det dynamiske C-bibloteket - (skriv <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> eller - <code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>), og andre detaljer - om Debian-systemet ditt, om det er passende. For eksempel, om - du har et problem med et Perl-script, bør du inkludere - versonen av «perl»-programmet på systemet ditt (skriv - <code>perl -v</code> eller <code>dpkg -s perl | grep - ^Version:</code>).</li> - - <li> - Passende detaljer om maskinvaren din. Om du melder om et - problem med et maskinvaregrensesnitt ("drivere" [sic]), ber vi - om at du angir <em>all</em> maskinvaren på systemet ditt, - siden problemer ofte skyldes IRQ- og I/O-sammenstøt.</li> - - </ul> - - <p> - Nevn alle detaljer som kan virke relevante - du har ikke særlig - stor sjanse for å gjøre rapporten for lang ved å inkludere for - mye informasjon. Om de er korte nok, inkluder gjerne filer du - brukte, slik at problemet kan reproduseres. (Pakk dem inn med - 'uuencode' om de inneholder rare tegn osv.).</p> - - - <h2><a name="example">Eksempel</a></h2> - - <p> - En feilrapport med alle feltene i brevhodet, vil kunne se - noenlunde slik ut:</p> - -<PRE> - To: submit@bugs.debian.org - From: diligent@testing.linux.org - Subject: Hello says `goodbye' - - <A name="pseudoheader">Package: hello</A> - Version: 1.3-16 - - When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell - prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'. - Here is a transcript: - - $ hello - goodbye - $ /usr/bin/hello - goodbye - $ - - I suggest that the output string, in hello.c, be corrected. - - I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13 - and libc6 2.1.3-10. -</PRE> - - - <h2> - <A name="xcc"> - Sende kopier av feilrapporten til andre adresser</a></h2> - - <p> - Av og til er det nødvendig å sende en kopi av en feilrapport til - andre plasser enn <code>debian-bugs-dist</code> og - vedlikeholderen av pakken, hvor de vanligvis sendes.</p> - - <p> - Du kunne gjøre dette ved å bruke Cc:-feltet til å sende kopier - til andre adresser, men disse andre kopiene vil i så fall ikke - få feilrapportnummeret i <code>Reply-To</code>-feltet og i - <code>Subject</code>-feltet. Når mottakerne svarer vil de - antakelig la <code>submit@bugs.debian.org</code> ligge igjen i - mottakerfeltet, og dermed blir svaret deres gjort om til en ny - feilrapport. Dette leder til mange ekstra feilrapporter.</p> - - <p> - Den <em>rette</em> måten å gjøre dette på er å bruke feltet - <code>X-Debbugs-CC</code>. Legg til en slik linje i brevhodet - på meldingen din (ikke i pseudo-brevhodet med - <code>Package</code>-feltet):</p> - - <pre> - X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu - </pre> - - <p> - Dette får feilrapportssystemet til å sende en kopi av rapporten - din til adressen(e) i <code>X-Debbugs-CC</code>-linjen, samt til - <code>debian-bugs-dist</code>.</p> - - <p> - Dette kan være nyttig for å sende meldinger til - <code><span lang="en">quiet</span></code> - se nedenfor.</p> - - - <h2><a name="severities">Alvorlighetsgrader</a></h2> - - - <p> - Hvorvidt en rapport dreier seg om en særdeles alvorlig feil, - eller rett og slett er en forespørsel etter ny funksjonalitet, - kan angis som alvorlighetsgrad når du sender inn feilrapporten. - Imidlertid kreves ikke dette, og utviklerne vil sette en - passende alvorlighetsgrad på rapporten om du ikke gjør det.</p> - - <p> - For å angi en alvorlighetsgrad, legg til et felt som følger - i pseudo-brevhodet:</p> - - <pre> -Severity: <<var>alvorlighetsgrad</var>> - </pre> - - <p> - Erstatt <<var>alvorlighetsgrad</var>> med en av de - tilgjengelige gradene, som beskrevet i - <a href="Developer#severities">utviklernes dokumentasjon</a>.</p> - - - <h2>Ulike rapporteringsadresser (mindre feil eller - masserapportering)</h2> - - - <p> - I rapporter om små problemer, f.eks. skrivefeil i - dokumentasjonen eller et trivielt byggeproblem, sett - passende alvorlighetsgrad og send rapporten til - <code>maintonly@bugs</code> istedet for - <code>submit@bugs</code>. - <code>maintonly</code> videresender rapporten kun til - pakkeutvikleren, og ikke til feilrapportsystemets postliste.</p> - - <p> - Om du sender mange feilrapporter samtidig, bør du særlig bruke - <code>maintonly@bugs</code> slik at du ikke skaper for mye - overflødig trafikk på postlistene. Før du sender mange - lignende feilrapporter vil du kanskje også sende en oppsummering - til <code>debian-bugs-dist</code>.</p> - - <p> - Om du ønsker å sende en feilrapport til feilrapportsystemet som - du allerede har sendt til pakkeutvikleren, kan du bruke - <code>quiet@bugs</code>. Feilrapporter sendt til - <code>quiet@bugs</code> blir ikke videresent noensteds, kun - arkivert.</p> - - <p> - Om du rapporterer til disse forskjellige adressene, vil - feilrapportssysemet sette <code>Reply-To</code>-feltet av - videresendte meldinger slik at svarene blir behandlet på samme - måten som den orginale feilmeldingen. Dette betyr f.eks. at - svar til meldinger sendt til <code>maintonly</code> går til - <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> i stedet for - <var>nnn</var><code>@bugs</code>, selvsagt medmindre man manuelt - endrer på dette.</p> - - - - <h2>Feilrapporter mot ukjente pakker</h2> - - <p> - Om feilrapportssystemet ikke finner ut hvem som vedlikeholder - den aktuelle pakken, blir rapporten videresendt til - <code>debian-bugs-dist</code>, selv om adressen - <code>maintonly</code> ble brukt.</p> - - <p> - Når du sender meldinger til <code>maintonly@bugs</code> eller - <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code>, må du passe på at - feilrapporten blir tildelt den riktige pakken, ved å bruke et - skikkelig <code>Package</code>-felt i begynnelsen av den - opprinnelige feilrapporten, eller ved å bruke - <a href="server-control"><code>control@bugs</code>-tjenesten</a> - til å (gjen)tildele rapporten på ordentlig vis om den ikke er - riktig allerede.</p> - - - <h2><a name="findpkgver">Bruke <code>dpkg</code> til å finne - pakke og versjon til rapporten</a></h2> - - <p> - Om du er i ferd med å rapportere en feil på en kommando, kan du - finne ut hvilken pakke som inneholder denne ved å bruke - <code>dpkg --search</code>. Du kan finne ut hvilken versjon av - pakken du har installert ved å bruke <code>dpkg --list</code> - eller <code>dpkg --status</code>.</p> - - -<P>For eksempel: -<pre> -$ which apt-get -/usr/bin/apt-get -$ type apt-get -apt-get is /usr/bin/apt-get -$ dpkg --search /usr/bin/apt-get -apt: /usr/bin/apt-get -$ dpkg --list apt -Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold -| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed -|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) -||/ Name Version Description -+++-==============-==============-============================================ -ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg -$ dpkg --status apt -Package: apt -Status: install ok installed -Priority: standard -Section: base -Installed-Size: 1391 -Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> -Version: 0.3.19 -Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) -Provides: libapt-pkg2.7 -Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 -Suggests: dpkg-dev -Conflicts: deity -Description: Advanced front-end for dpkg - This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. - It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a - simpler, safer way to install and upgrade packages. - . - APT features complete installation ordering, multiple source capability - and several other unique features, see the Users Guide in - /usr/doc/apt/guide.text.gz - -</pre> - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: - diff --git a/norwegian/Bugs/index.wml b/norwegian/Bugs/index.wml deleted file mode 100644 index 5012877cf70..00000000000 --- a/norwegian/Bugs/index.wml +++ /dev/null @@ -1,117 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians feilrapportsystem" NOHEADER=yes BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.44" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@@slett.net)--> - - <p> - Debian har et feilrapportssystem, hvor detaljer fra feilrapporter - innsendt av brukere og utviklere arkiveres. Hver feil gis et - nummer, og holdes i arkivet til den er behandlet.</p> - - - <h2>Dokumentasjon av feilrapportsystemet</h2> - - <ul> - <li><a href="Reporting">Instruksjoner for å rapportere en feil</a></li> - <li><a href="Access">Metoder for å se på feilrapport-loggene</a></li> - <li><a href="server-request">Be om feilrapporter via e-post</a></li> - <li><a href="Developer">Utviklerinformasjon om hvordan systemet - brukes.</a></li> - <li><a href="server-control">Utviklerinformasjon om å manipulere - feilrapporter via epost.</a></li> - <li><a href="server-refcard">Referansekort for epost-tjeneren.</a></li> - <li><a href="pseudo-packages">Liste over pseudo-pakker</a></li> - </ul> - - <h2>Se gjennom feilrapportene via WWW</h2> - - <p> - Finn en feilrapport etter <strong>nummer</strong>:</p> - <br> - - <form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi"> - <input type="text" size="9" name="bug" value=""> - <input type="submit" value="Find"> - </form> - - <form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi"> - <p>Finn feilrapporter etter: - <input type="radio" name="which" value="pkg" checked> - <strong>pakke</strong> - - <input type="radio" name="which" value="src"> - <strong>kildepakke</strong> - - <input type="radio" name="which" value="maint"> - <strong>pakkeutviklerens epost-adresse</strong> - - <input type="radio" name="which" value="submitter"> - <strong>innsenderens epost-adresse</strong> - </p> - - - <p> - Søk etter: - <input type="text" name="data" value="" size="50"> - <input type="submit" value="Find"></p> - - - <p> - Andre innstillinger (som du ikke trenger røre, de vil virke - fint som de er):</p> -#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc" - - </form> - - - <p> - Søkene ovenfor kan også gjøres ved å bruke de følgende - skjemaene, henholdsvis:</p> - <ul> - <li><tt>http://bugs.debian.org/number</tt></li> - <li><tt>http://bugs.debian.org/package</tt></li> - <li><tt>http://bugs.debian.org/src:sourcepackage</tt></li> - <li><tt>http://bugs.debian.org/maintainer@email.address</tt></li> - <li><tt>http://bugs.debian.org/from:submitter@email.address</tt></li> - </ul> - - - <p> - Følgende feilrapportindekser er tilgjengelige:</p> - <ul> - <li> - Pakker med - <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg">aktive</a> - og - <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg&archive=yes">arkiverte</a> - feilrapporter.</li> - - <li> - Utviklere av pakker med - <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint">aktive</a> - og - <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint&archive=yes">arkiverte</a> - feilrapporter.</li> - - <li> - Innsendere av - <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter">aktive</a> - og - <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter&archive=yes">arkiverte</a> - feilrapporter.</li> - </ul> - - - <p> - <strong>Merk:</strong> noen av de tidligere tilgjengelige - feilrapportindeksene er ikke tilgjengelige p.g.a. interne - problemer i programmet som laget dem. - Vi beklager ulempen.</p> - - -#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/CD/vendors/index.wml b/norwegian/CD/vendors/index.wml deleted file mode 100644 index 3f4ea69a8d5..00000000000 --- a/norwegian/CD/vendors/index.wml +++ /dev/null @@ -1,162 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Leverandører av Debian-CDer" BARETITLE=true GEN_TIME="yes" -#use wml::debian::countries -#use wml::debian::translation-check translation="1.12" -# !!!!!!!!!!!!!! -# manglende lande tilføjet, template skiftet, nyt afsnit (cvs 1.13+1.14) -# indsat som kommentarer (ikke oversat); søg efter "kaare/debian-www". -# !!!!!!!!!!!!!! -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - <a href="#ar"><ARc></a> <!-- Argentina --> - <a href="#am"><AMc></a> <!-- Armenia --> - <a href="#au"><AUc></a> <!-- Australia --> - <a href="#be"><BEc></a> <!-- Belgia --> - <a href="#br"><BRc></a> <!-- Brasil --> - <a href="#ca"><CAc></a> <!-- Canada --> -# <a href="#cl"><CLc></a> <!-- Chile --> - <a href="#co"><COc></a> <!-- Colombia --> - <a href="#cr"><CRc></a> <!-- Costa Rica --> - <a href="#dk"><DKc></a> <!-- Danmark --> - <a href="#fi"><FIc></a> <!-- Finland --> - <a href="#us"><USc></a> <!-- Forente Stater --> - <a href="#fr"><FRc></a> <!-- Frankrike --> - <a href="#gr"><GRc></a> <!-- Hellas --> - <a href="#hn"><HNc></a> <!-- Honduras --> - <a href="#ie"><IEc></a> <!-- Irland --> - <a href="#it"><ITc></a> <!-- Italia --> - <a href="#in"><INc></a> <!-- India --> - <a href="#jp"><JPc></a> <!-- Japan --> - <a href="#lv"><LVc></a> <!-- Latvia --> - <a href="#mx"><MXc></a> <!-- Mexico --> - <a href="#my"><MYc></a> <!-- Malaysia --> - <a href="#nl"><NLc></a> <!-- Nederland --> - <a href="#nz"><NZc></a> <!-- New Zealand --> - <a href="#no"><NOc></a> <!-- Norge --> - <a href="#pe"><PEc></a> <!-- Peru --> - <a href="#pl"><PLc></a> <!-- Polen --> - <a href="#pt"><PTc></a> <!-- Portugal --> - <a href="#ru"><RUc></a> <!-- Russland --> - <a href="#lk"><LKc></a> <!-- Sri Lanka --> - <a href="#sg"><SGc></a> <!-- Singapore --> - <a href="#es"><ESc></a> <!-- Spania --> - <a href="#uk"><UKc></a> <!-- Storbritania --> - <a href="#ch"><CHc></a> <!-- Sveits --> - <a href="#se"><SEc></a> <!-- Sverige --> - <a href="#za"><ZAc></a> <!-- Sør-Afrika --> - <a href="#tw"><TWc></a> <!-- Taiwan --> - <a href="#cz"><CZc></a> <!-- Tsjekkia --> - <a href="#de"><DEc></a> <!-- Tyskland --> - <a href="#ua"><UAc></a> <!-- Ukraina --> - <a href="#hu"><HUc></a> <!-- Ungarn --> - <a href="#ve"><VEc></a> <!-- Venezuela --> - <a href="#at"><ATc></a> <!-- Østerrike --> - </p> - - - <p> - Debian lager og utgir hele sin distribusjon gratis. Debian lager - ikke sine egne CDer, men er i stedet avhengig av andre - leverandører. For å gjøre det lettere for leverandørene å utgi - CDer av god kvalitet, utgir vi offisielle cd-avtrykk for dem. - Dette er den eneste versjonen som har blitt fult testet av - test-gruppen vår, og er på langt den mest populære måten å kjøpe - Debian på.</p> - - <p> - Cd-typen er anvist under hver listing. - </p> - - <ul> - <li> - «Offisiell cd» betyr at leverandøren selger det offisielle - cd-settet slik det blir distribuert av oss.</li> - - <li> - «Utviklingsversjon» betyr at leverandøren selger et avtrykk av - den ustabile («unstable») Debian-versjonen. Disse er vanligvis - mindre opplag og koster mer. Frekvensen av disse avtrykkene er - også gitt. Disse er for det meste brukt av utviklere og andre - som lever på kanten.</li> - - <li> - «Leverandørutgave» betyr at cd-settet er et som er laget av - leverandøren basert på Debian-distribusjonen. Disse inneholder - som regel programvare som ikke fins på den offisielle cd-en. Se - leverandørens nettside for detaljer.</li> - - <li> - «Bestillingsverk» betyr at leverandøren kan lage et cd-sett - skreddersydd til dine spesifikasjoner.</li> - - <li> - «Fler-distribusjon» betyr at Debian er solgt som bare del av et - cd-sett som også inneholder andre Linux-distribusjoner.</li> - - - <li> - «non-US» betyr at minst noe av den programvare-samlingen som - ikke inkluderes i hoveddistribusjonen av Debian («main») - pga. eksport-reguleringer og kopirettighetsrestriskjoner i USA - er inkludert på cd-en.</li> - - <li> - «non-free» betyr at minst noe av den programvare-samlingen som - er ansett som ufri i henhold til <a - href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debians veiledning for - fri programvare</a> (Debian Free Software Guidelines), men - lagret på Debians arkiver, er inkludert på cd-en. Det er opp - til leverandøren å forhandle med forfatterne av programvarene - over vilkårene for utgivelse.</li> - </ul> - - <p> - Listinger avskilt med semi-kolon, «;», er egne produkter.</p> - - <p> - Noen leverandører lar kundene betale ekstra, og donerer - overskuddet til Debian. Andre bidrar med en del av salget av - Debian-CDer tilbake til Debian. Dette er gjengitt under feltet - «Tar imot bidrag til Debian». Vi håper at du vil overveie et - slikt bidrag.</p> - - <p> - Det er vanligvis billigere å finne en leverandør i ditt eget land - siden fraktomkostning vil være mindre. Noen leverandører har - funnet ut at de kan utgi CDer billigere ved å kjøpe CDer i menge - fra en større leverandør i et annet land og så videreselge dem. - Siden noen syns dette er forvirrende, er slike leverandører - markert som «videreforhandler». Merk at dette skulle ikke ha noen - effekt på kvaliteten av diskene.</p> - -# kaare/debian-www: følgende tekst skal indsættes og oversættes -# <p>If you are having trouble with a vendor (e.g. you paid for CDs but -# never received them), you can inform us by sending mail to -# <email "cdvendors@debian.org">.</p> - - <p> - Dersom du ønsker å kjøpe en datamaskin som allerede har Debian - installert, gå til siden for - <a href="$(HOME)/distrib/pre-installed">ferdiginstallert Debian</a>.</p> - - <p> - Om du er en CD-leverandør eller ønsker å bli en, ber vi deg se på - <a href="info">informasjonen for leverandører av Debian CDer</a>.</p> - <hr> - -#include "$(ENGLISHDIR)/CD/vendors/vendors.CD" - - <hr> - - <p> - CDer med Debian er billige, men du kan kanskje finne en enda bedre - handel dersom du ikke har noe imot brukte, litt eldre, CDer. Prøv - «Linux CD Giveaway» hos - <a href="http://visar.csustan.edu/">http://visar.csustan.edu/</a>.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/MailingLists/debian-announce.wml b/norwegian/MailingLists/debian-announce.wml deleted file mode 100644 index 037d571e45c..00000000000 --- a/norwegian/MailingLists/debian-announce.wml +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Abonnere på postlisten debian-announce" -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - -<p> -debian-announce er en ordstyrt postliste som brukes til -kunngjøringer av allmenn interesse til Debian-samfunnet. Siden alle -disse kunngjøringene også blir utgitt på nyhetssidene, er den også -nyttig for de som liker å følge med på endringer på Debians nettsider. - -<P>For å abonnere på debian-announce kan du følge bruksanvisningen på -<a href="./#subunsub">postlistesiden</a>, -eller så kan du bruke det automatiske abonnementsskjemaet nedenfor. - -<p> -Som en del av abonnementsprosessen får du en e-post som du må svare på -for å fullføre abonnementet. Dette er en forholdsregel som brukes til -å hindre at folk abonnerer andre på listen uten deres godkjenning. - -<p><strong>Din e-postadresse:</strong> -<br> -<FORM METHOD=POST ACTION="http://lists.debian.org/cgi-bin/subscribe.pl"> - -<INPUT type=hidden name="subscribe" value="debian-announce"> - -<INPUT TYPE="text" NAME="user_email" SIZE="50"><BR> -<INPUT TYPE="SUBMIT" value="Abboner"> -<INPUT TYPE="RESET" value="Nullstill"> -</FORM> diff --git a/norwegian/MailingLists/index.wml b/norwegian/MailingLists/index.wml deleted file mode 100644 index 748546db116..00000000000 --- a/norwegian/MailingLists/index.wml +++ /dev/null @@ -1,209 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Postlister" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Debian GNU/Linux blir utviklet gjennom en distribuert innsats - fra hele verden. Derfor er e-post den foretrukne kanalen å - diskutere forskjellige emner. Mye av samtalen mellom Debians - utviklere og brukere handteres gjennom flere <a - href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">postlister.</a></p> - - <p> - Det fins mange vidt åpne postlister, noe som betyr at alle kan - lese hva som blir sendt ut, og delta i diskusjonene. Alle og - enhver oppfordres til å hjelpe til med utviklingen av Debian og - spre kunnskap om fri programvare. Det er også noen lister som - kun er åpne for offisielle Debian-utviklere. Ikke se på dette - som innestengt utvikling - det er ofte at det ikke er like - meningfult å diskutere interne temaer med almuen.</p> - - <p> - Alle av Debians egne postlister drives av en spesiell - tjenemaskin, med et automatisk postbehandlings-program som heter - SmartList. Denne tjeneren heter <code>lists.debian.org</code>. - Alle bidrag, samt abonnements- og oppsigelses-meldinger må gå - sendes til en særskilt adresse på denne maskinen.</p> - - - <h2><a name="subunsub">Abonnement / Oppsigelse</a></h2> - - <p> - Alle kan abonnere eller si opp abonnement på enhver liste på - egen hånd, såfremt abonnementet på den særskilte listen er - «åpent».</p> - - <p> - Du kan bruke enkle web-skjemaer til å - <a href="subscribe">abonnere</a> eller - <a href="unsubscribe">si opp</a> abonnement på listene. - <a href="subscribe">Abonnements</a>-siden inneholder også en - fullstendig oversikt over alle postlistene, sammen med en kort - beskrivelse og abonnements-retningslinjene for hver liste. - </p> - - <p> - Abonnements- og oppsigelsesmeldinger kan også sendes via epost - til en spesiell kontroll-adresse, som er litt forskjellig fra - postliste-adressen. <strong>Abonnements- og - oppsigelsesmeldinger skal ALDRI sendes til selve - postlisten</strong>. - </p> - - <p> - For å abonnere eller si opp abonnementet på en postliste, send - post til</p> - <pre> - <var><listname></var>-REQUEST@lists.debian.org - </pre> - <p>med ordet «<code>subscribe</code>» eller - «<code>unsubscribe</code>» i emnefeltet.</p> - - <p> - <strong>Husk på «-REQUEST»-delen av adressen.</strong></p> - - <p> - Som del av abonnerings-prosedyren vil liste-programmet sende deg - en epost som du må svare på for å fullføre abonnementet. Dette - er for å forhindre andre fra å abonnere deg på listene uten din - godkjennelse.</p> - - - <h2>Oppførselsregler</h2> - - <p> - Når du bruker Debians postlister, ber vi om at du følger disse - reglene:</p> - - <ul> - <li> - Send ikke <a - href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">spam</a>; - se på våre <a href="#ads">retningslinjer for reklame</a> - nedenfor.</li> - - <li> - Send alle meldingene dine på Engelsk. Bruk bare andre språk - på lister hvor dette er uttrykt tillat (f.eks. fransk på - debian-user-french).</li> - - <li> - Pass på å bruke riktig liste. Vi ber særskilt om at du - ikke sender bruker-spørsmål på utkviklerlistene.</li> - - <li> - Brekk linjene dine til 80 tegn eller mindre for vanlig - diskusjon. Linjer lengre enn 80 tegn aksepteres for - utskrift fra en datamaskin (f.eks. <kbd>ls -l</kbd>).</li> - - <li> - Send ikke automatiske svar til listen, slik som borte- eller - feriemeldinger. </li> - - <li> - Send ikke abonnerings- og oppsigelsesmeldinger til selve - listen; bruk den respektive <tt>request-</tt>adressen i - stedet.</li> - - <li> - Aldri send beskjeder i HTML-format; bruk bar tekst - istedet.</li> - - <li> - Unngå å sende store vedlegg.</li> - - <li> - Når du svarer på meldinger i postlisten, send ikke kopier (CC) - til den orignale forfatteren medmindre denne ber om en - kopi.</li> - - <li> - Om du sender meldinger til lister du ikke abonnerer på, si - alltid ifra om dette i kroppen av meldingen din.</li> - - <li> - Bruk ikke stygt språk. Bl.a. mottar noen folk listene via - pakke-radio, hvor banning er ulovlig.</li> - - <li> - Prøv å ikke - <a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">skjelle ut</a> - andre; det er uhøflig.</li> - </ul> - - - <h2>Postliste-arkiver</h2> - - <p> - Merk at all post sendt til postlistene våre blir arkivert og gjort - tilgjengelige i <a href="http://lists.debian.org/">liste-arkivene</a>. - Alle kan lese og <a href="http://lists.debian.org/search.html">søke</a> - blant gamle innlegg til postlistene i disse arkivene.</p> - - <p> - Noen postlister har også - <a href="http://lists.debian.org/stats/">bruksstatistikker</a> - tilgjengelig.</p> - - - <h2>Vedlikehold</h2> - - <p> - Om du vil be om en ny postliste, ber vi om at du leser gjennom - <a href="HOWTO_start_list">bruksanvisningen</a>. - </p> - - <p> - For å ta kontakt med en liste-ansvarlig, send e-post til - <a href="mailto:listmaster@lists.debian.org">listmaster@lists.debian.org</a> - eller <a href="../Bugs/Reporting">send inn en feilrapport</a> mot - den pseudopakken - <a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>. - </p> - - - <h2><a name="ads">Retningslinjer for reklame på Debians - postlister</a></h2> - - <p> - Disse retningslinjene har som hensikt å motarbeide «spamming». - </p> - - <p> - Debians postlister tar imot reklame mot betaling. Prisen for - annonsering er donasjon av US$1000 eller mer til - <a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public - Interest" (SPI)</a>. En donasjon per annonse. Om du ønsker å - betale på etterskudd, kan du rett og slett sende annonsen til - listen, og listebehandlerne vil sende deg en regning for US$1999. - Listebehandlerne vil donere denne summen, minus kostnadene for å - kreve den opp, til SPI. Merk at listen distribueres automatisk - — meldinger blir generelt sett ikke lest før de videresendes - til listen. - </p> - - <p> - Ved å poste en annonse indikerer du at du er villig til å:</p> - <ul> - <li>ta ansvar for regningen</li> - <li>holde listebehandlerne skadeløs i tilfelle av rettsmål fra - deg eller andre i sammenheng med annonsen din, og</li> - <li>betale rettslige og andre kostnader pådratt ved sen - innbetaling fra deg og inkasso</li> - </ul> - <p> - Vårt ansvar er begrenset til et godtsinnet forsøk på å levere - beskjeden din. - </p> - - <p> - Reduserte priser og/eller unntak av betaling kan gis for - annonseringer som har med Debian å gjøre. Du må i så fall ta - kontakt med listebehandleren før du sender meldingen til listen. - </p> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/News/weekly/index.wml b/norwegian/News/weekly/index.wml deleted file mode 100644 index c6421d946fa..00000000000 --- a/norwegian/News/weekly/index.wml +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Indeks" -#use wml::debian::weeklynews::index -#use wml::debian::translation-check translation="1.20" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - <b>Velkommen til <em>Debian Weekly News</em> (Debians Ukentlige - Nyheter)</b>, et nyhetsbrev for Debians utviklersamfunn. Den - siste utgaven kan alltid finnes <a - href="current/issue/">her</a>.</p> - - <p> - Nyere utgaver av Debian Weekly News:<br> - <:= get_weeklynews_list ('$(CUR_YEAR)', '$(ENGLISHDIR)/News/weekly', '\d+', '', '', 10) :> - </p> - - <p> - Eldre utgaver fra - <: - for ($year = $(CUR_YEAR); $year > 2000; $year --) - { - print qq'<a href="$year/">$year</a>,\n' - if -d "$(ENGLISHDIR)/News/weekly/$year"; - } - :> - <a href="2000/">2000</a> og <a href="1999/">1999</a> - er også tilgjengelige. - </p> - - <p> - Lær hvordan du kan <a href="contributing">bidra</a> til Debians - Ukentlige Nyheter.</p> - -#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes" - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/contact.wml b/norwegian/contact.wml deleted file mode 100644 index f0bf04755a8..00000000000 --- a/norwegian/contact.wml +++ /dev/null @@ -1,211 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Komme i kontakt med oss" NOCOMMENTS="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.30" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Debian er en stor organisasjon, og det fins mange måter å komme - i kontakt med oss. Denne siden gir en oversikt over de mest - etterspurte kontaktmetodene, men den er på ingen måte - utfyllende. Se de øvrige sidene her for andre - kontaktmetoder.</p> - - <p> - Engelsk er fellesspråket for kommunikasjon med Debianutviklere. - Vi ber derfor om at opprinnelige forespørsler til utviklerene blir - gjort på <strong>engelsk</strong>. Om dette ikke er mulig, gå - gjennom <a href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">brukerpostlisten</a> - for språket ditt.</p> - - <p> - <em>[Merk: Det fins ikke en Debianpostliste for norske brukere - ennå. Ta gjerne kontakt med en av de - <a href="international/Norwegian#translators">norske oversetterne</a> - om du vil se en slik liste.]</em></p> - - <hrline> -# </hrline> - XEmacs indentation kludge - - - <ul> - <li><a href="#generalinfo">Generell informasjon</a></li> - <li><a href="#installuse">Installasjon og bruk av Debian</a></li> - <li><a href="#press">Publisitet og Presse</a></li> - <li><a href="#helping">Hjelpe til med Debian</a></li> - <li><a href="#packageproblems">Rapportere problemer i Debianpakker</a></li> - <li><a href="#development">Debian-utvikling</a></li> - <li><a href="#infrastructure">Problemer med Debians infrastruktur</a></li> - </ul> - - <hrline> -# </hrline> - XEmacs indentation kludge - - - <h2><a name="generalinfo">Generell informasjon</a></h2> - - <p> - Det meste av informasjon om Debian er samlet på websidene våre, - <a href="$(HOME)">http://www.debian.org/</a>, og vi ber om at du - ser eller <a href="$(SEARCH)">søker</a> gjennom disse før du tar - kontakt med oss.</p> - - <p> - <a href="doc/FAQ/">Listen vår over vanlige spørsmål</a> (FAQ) vil - svare på mange av spørsmålene dine. Du kan også finne den på - PostScript-, tekst-, og innpakket HTML-format fra - <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">FTP-arkivet</a>.</p> - - <p> - Spørsmål om Debianprosjektet generelt kan sendes til postlisten - <email debian-project@lists.debian.org>. - Vi ber om at du ikke sender spørsmål om å bruke Linux til den - listen; les mer nedenfor om dette.</p> - - - <H2><a name="installuse">Installasjon og bruk av Debian</a></H2> - - <p> - Hvis du er sikker at verken dokumentasjonen på - installasjonsmediene eller websidene våre har løsningen på - problemet ditt, har vi har en veldig aktiv postliste hvor - Debian-brukere og utviklere kan svare på spørsmålene dine, - <em>debian-user</em>. Alle spørsmål om</p> - - <UL> - <LI>installasjon</LI> - <LI>konfigurasjon</LI> - <LI>støttet maskinvare</LI> - <LI>maskin-administrasjon</LI> - <LI>bruk av Debian</LI> - </UL> - <p> - bør sendes til denne listen. Bare - <a href="http://lists.debian.org/debian-user/">abonner på - <EM>debian-user</EM></a> og send spørsmålene dine (på engelsk) til - <email debian-user@lists.debian.org>. - </p> - - <p> - I tillegg fins det postlister for talere av andre språk. Se på <a - href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">abonnerings-informasjonen for de - internasjonale listene</a>.</p> - - <p> - Hvis du tror du har funnet feil i installasjonssystemet vårt, - send informasjon om det til - <email debian-boot@lists.debian.org> - (på engelsk), eller <a href="Bugs/Reporting">send inn en - feilrapport</a> for pseudopakken - <a href="http://bugs.debian.org/boot-floppies">boot-floppies</a>.</p> - - <h2><a name="press">Publisitet og presse</a></h2> - - <p> - Folk som ber om informasjon for artikler eller vil sende inn - nyheter til vår nyhetsside bør ta kontakt med - <a href="mailto:press@debian.org">presse-kontakten</a>.</p> - - - <h2><a name="helping">Hjelpe til med Debian</a></h2> - - <p> - Om du vil ta kontakt med Debian for å tilby hjelp, gjerne på - <a href="devel/join/">mulige måter du kan hjelpe til</a> - først.</p> - - <p> - Om du vil vedlikeholde et Debian-arkiv, se på sidene om å lage - <a href="mirror/">speilbilde av Debians arkiv</a>. Nye arkiver - kan bli sendt inn ved hjelp av - <a href="mirror/submit">dette skjemaet</a>. Problemer med - eksisterende arkiver kan rapporteres til - <email mirrors@debian.org>.</p> - - <p> - Om du ønsker å selge Debian-CDer, se vår - <a href="CD/vendors/info">informasjon for CD-leverandører</a>. - For å bli nevnt på listen over CD-leverandører, følg - <a href="CD/vendors/adding">disse instruksjonene</a>.</p> - - <h2><a name="packageproblems">Rapportere problemer i Debianpakker</a></h2> - - <p> - Om du vil sende inn en feilrapport mot en Debian-pakke, har vi et - feilrapportssystem hvor du lettvindt kan rapportere problemet ditt. - Les <a href="Bugs/Reporting">instruksjonene for innsending av - feilrapporter</a>.</p> - - <p> - Om du bare vil kommunisere med vedlikeholderen av en Debian-pakke, - kan du bruke de spesielle epost-aliasene som er satt opp for hver - pakke. All post sendt til - <<var>pakkenavn</var>>@packages.debian.org blir videresendt - til utvikleren som er ansvarlig for den pakken.</p> - - <p> - Om du vil gjøre utviklerne oppmerksom på et sikkerhetsproblem på - en diskret måte, kan du sende e-post til - <a href="mailto:security.debian.org">security@debian.org</a>.</p> - - - - <h2><a name="development">Debian-utvikling</a></h2> - - <p> - Dersom du har spørsmål som har med utvikling å gjøre, fins det flere - <a href="http://lists.debian.org/devel.html">utviklings-postlister</a> - som du kan bruke til å ta kontakt med utviklerne våre.</p> - - <p> - Den generelle utviklingslisten er <em>debian-devel</em>. Du kan - <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">abonnere</a> på den, - og deretter sende epost til - <email debian-devel@lists.debian.org>.</p> - - - <h2><a name="infrastructure">Problemer med Debians infrastruktur</a></h2> - - <p> - For å rapportere et problem med Debians tjenester, kan du - vanligvis sende en <a href="Bugs/Reporting">feilrapport</a> til - den motsvarende <a href="Bugs/pseudo-packages">pseudopakken</a>.</p> - - <p> - Ellers kan du bruke epost til å ta kontakt med dem:</p> - - <dl> - <dt>Regi av websidene</dt> - <dd><email debian-www@lists.debian.org></dd> - -#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data" - - <ifneq "$(CUR_LANG)" "English" " - <dt>Web pages translators</dt> - <dd><: &list_translators($CUR_LANG); :></dd> - "> - -# </ifneq> - XEmacs indentation kludge - - <dt>Adminstrasjon av utviklerdatabasen</dt> - <dd><email admin@db.debian.org></dd> - - <dt>Vedlikehold av postlistearkivene</dt> - <dd><email listarchives@debian.org></dd> - - <dt>Administrasjon av postlistene</dt> - <dd><email listmaster@lists.debian.org></dd> - - <dt>Administrasjon av feilrapportsystemet</dt> - <dd><email owner@bugs.debian.org></dd> - </dl> - - <p> - Vi har også en fullstending liste over forskjellige - <a href="intro/organization">roller og epost-adresser</a> som kan - brukes til å ta kontakt med diverse deler av organisasjonen.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:".doctype" -# End: diff --git a/norwegian/devel/constitution.wml b/norwegian/devel/constitution.wml deleted file mode 100644 index 3ce788f25db..00000000000 --- a/norwegian/devel/constitution.wml +++ /dev/null @@ -1,1078 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians vedtekter" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1.6" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <h1>Debianprosjektets vedtekter (v1.0)</h1> - - <h2>§1. Introduksjon</h2> - - <cite> - Debianprosjektet er en samling av individer som har gjort til - felles mål å lage et fritt tilgjengelig operativsystem.</cite> - - <p> - Dette dokumentet beskriver organisasjonsstrukturen for formelle - beslutninger i Prosjektet. Det beskriver ikke Prosjektets mål - eller hvordan vi oppnår disse, og inneholder ingen retningslinjer - bortsett fra de som direkte angår beslutningsprosessen.</p> - - - <h2>§2. Beslutningsdyktige organer og individer</h2> - - <p> - Hvert vedtak i Prosjektet er fattet av en eller flere av de - følgende:</p> - - <ol> - <li>Utviklerne, gjennom en Allmen Resolusjon eller et valg;</li> - <li>Prosjektlederen;</li> - <li>Den Tekniske Komiteen og/eller dennes Formann[sic];</li> - <li>Den individuelle Utvikleren som arbeider med en spesiell oppgave;</li> - <li>Delegater utnevnt av Prosjektlederen for spesielle oppgaver;</li> - <li>Prosjektsekretæren;</li> - </ol> - - <p> - Resten av dette dokumentet vil for det meste beskrive fullmakten - til disse organene, deres sammensetning og utnevnelse, og deres - prosedyrer for vedtaksbeslutning. Fullmakten til en person eller - et organ kan i noen tilfeller komme opp for gjennomsyn av andre; i - så fall vil det overseende organets avsnitt vise dette. - <cite> - I listen ovenfor er hver person eller hvert organ stort sett - listet før de personene eller organene de kan (hjelpe å) - utnevne, og hvis beslutninger de kan oppheve - men ikke alle de - som er listet tidligere kan oppheve alle de som er listet - senere. - </cite> - </p> - - - <h3>§2.1. Generelle regler</h3> - - <ol> - <li> - <p> - Ingenting i disse vedtektene forplikter noen til å gjøre - arbeid for Prosjektet. En person som ikke vil utføre en - oppgave som har blitt delegert eller pålagt dem trenger ikke å - gjøre så. Derimot kan de ikke aktivt motarbeide disse reglene - eller beslutninger som er skikkelig tatt i henhold til - dem.</p></li> - - <li> - <p> - En person kan inneha flere verv, bortsett fra at - Prosjektlederen, Prosjektsekretæren, og Formannen for den - Tekniske Komiteen må være atskilt, og at Lederen kan ikke - utneve seg selv som sin egen delegat. - </p> - </li> - - <li> - <p> - En person kan forlate Prosjektet eller fratre et særskilt verv - de innehar, til enhver tid, ved å erklære dette offentlig. - </p> - </li> - </ol> - - - <h2>§3. Individuelle Utviklere</h2> - - <h3>§3.1. Fullmakt</h3> - - En individuell Utvikler kan - <ol> - <li> - ta tekniske og utekniske beslutninger med hensyn til sitt - eget arbeid;</li> - - <li> - foreslå og kausjonere for utkast til Allmene Resolusjoner;</li> - - <li> - foreslå seg selv som kandidat til Prosjektleder i valg;</li> - - <li> - stemme på Allmene Resolusjoner og i Lederskapsvalg.</li> - </ol> - - <h3>§3.2. Sammensetning og utnevnelse</h3> - - <ol> - - <li> - <p> - Utviklere er frivillige som enes om å fremme målene til - Prosjektet for så vidt som de deltar i det, og som - vedlikeholder pakke(r) for Prosjektet eller driver annet - arbeid som Prosjektlederens Delegat(er) anser verdig. - </p> - </li> - - <li> - <p> - Prosjektetlederens Delegat(er) kan velge å ikke slippe inn nye - Utviklere, eller utvise nåværende Utviklere. - <cite> - Om Utviklerne syns at de fullmektige misbruker sin autoritet - kan de selvfølgelig oppheve beslutningen via en Allmen - Resolusjon - se §4.1(3) og §4.2. - </cite> - </p> - - </ol> - - - <h3>§3.3. Fremgangsmåter</h3> - - <p>Utviklerne kan ta disse beslutningene etter skjønn.</p> - - <h2>§4. Utviklerne gjennom en Allmen Resolusjon eller et valg</h2> - - <h3>§4.1. Fullmakt</h3> - - <p>I samling kan Utviklerne:</p> - - <ol> - - <li> - <p> - Utnevne eller si opp Prosjektlederen.</p></li> - - <li> - <p> - Endre disse vedtektene med et 3:1 flertall.</p></li> - - <li> - <p> - Oppheve enhver beslutning tatt av Prosjektlederen eller en - Delegat.</p></li> - - <li> - <p> - Oppheve enhver beslutning tatt av den Tekniske Komiteen, - såfremt de er enige med et 2:1 flertall.</p></li> - - <li> - <p> - Utgi utekniske retningslinjer og erklæringer.</p> - - <p> - Dette inkluderer dokumenter som forklarer målene for - Prosjektet, dets forhold med andre organer innen fri - programvare, og utekniske veiledninger slik som de frie - lisensvilkårene Debians programvare må utgis på.</p> - - <p> - De kan også inkludere stillingsutsagn om aktuelle - temaer.</p></li> - - <li> - <p> - Sammen med Prosjektlederen og SPI, ta beslutninger om eiendom - holdt i forvaring for formål som angår Debian. (Se - §9.1).</p></li> - </ol> - - <h3>§4.2. Fremgangsmåte</h3> - - <ol> - - <li> - <p> - Utviklerne følger Standard Resolusjonsprosedyre, beskrevet - nedenfor. En resolusjon eller endring er introdusert om den - er foreslått av hvilken som helst Utvikler og kausjonert for - av minst K andre Utviklere, eller om den er foreslått av - Prosjektlederen eller den Tekniske Komiteen.</p></li> - - <li> - <p> - Utsettelse et vedtak av Prosjeklederen eller dennes Delegat:</p> - - <ol> - <li> - Dersom Prosjektlederen eller dennes Delegat, eller den - Tekniske Komiteen, har tatt en beslutning, kan Utviklerne - oppheve denne ved å vedta en resolusjon om å gjøre dette; - see §4.1(3).</li> - - <li> - Dersom en slik resolusjon er kausjonert for av minst 2K - Utviklere, eller dersom den er foreslått av den Tekniske - Komiteen, vil resolusjonen umiddelbart sette til side - beslutningen (såfremt resolusjonen selv sier dette).</li> - - <li> - Dersom den opprinnelige beslutningen var å endre en - diskusjonsperiode eller en stemmeperiode, eller om - resolusjonen er om å oppheve en beslutning av den Tekniske - Komiteen, trenger bare K Utviklere kausjonere slik at - resolusjonen kan settes til side umiddelbart.</li> - - <li> - Dersom beslutningen er satt til side, holdes en umiddelbar - avstemming for å bestemme om beslutningen vil - opprettholdes inntil en full avstemming over beslutningen - kan holdes, eller om utføringen av den opprinnelige - beslutningen vil utsettes til da. Det fins ikke noe - beslutningsdyktig minstetall av stemmer i denne - umiddelbare prosedyriske avstemmingen.</li> - - <li> - Dersom Prosjektlederen (eller Delegaten) trekker tilbake - den opprinnelige beslutningen, blir avstemmingen uaktuell, - og vil ikke lenger holdes.</li> - - </ol> - - - <li> - <p> - Stemmer samles av Prosjektsekretæren. Stemmer og - avstemmingsresultat gjøres ikke kjent i stemmeperioden; - etter avstemmingen lister Prosjektsekretæren alle stemmene - som er gitt. Avstemmingsperioden er 2 uker, men - prosjektlederen kan legge til eller trekke fra opp til en - uke, og Prosjektsekretæren kan avslutte avstemmingen når det - ikke lenger er noen tvil om resultatet.</p></li> - - <li> - <p> - Minstetiden for diskusjon er 2 uker, men Prosjektlederen kan - legge til eller trekke fra opp til en uke. Prosjektlederen - har avgjørende stemme. Det beslutningsdyktige antallet - stemmer er 3Q.</p></li> - - <li> - <p> - Forslag, kausjon, endringer, stemmeopprop, og andre formelle - handlinger gjøres via erklæringer på en offentlig - tilgjengelig elektronisk epostliste utvalgt av - Prosjektlederens Delegat(er); enhver Utvikler kan poste - dit.</p></li> - - <li> - <p> - Stemmer avgis via epost på en høvelig måte for Sekretæren. - Sekretæren bestemmer for hver avstemming hvorvidt - stemmegiverne kan endre deres stemmer.</p></li> - - <li> - <p> - Q er halvparten av kvadratroten av antallet utviklere. K er - den minste av Q eller 5. Q og K trenger ikke være heltall, - og er ikke avrundet.</p></li> - </ol> - - - <h2>§5. Prosjektlederen</h2> - - <h3>§5.1. Fullmakt</h3> - - <p>Prosjektlederen kan:</p> - - <ol> - <li> - <p> - Utnevne Delegater eller delegere beslutninger til den Tekniske - Komiteen.</p> - - <p> - Lederen kan beskrive en oppgave med løpende ansvar eller en - særskilt beslutning, og i begge tilfeller overføre denne til - en annen Utvikler eller til den Tekniske Komiteen.</p> - - <p> - Etter at en særskilt beslutning har blitt delegert og avgjort, - kan ikke Prosjektlederen trekke tilbake denne delegeringen; - derimot kan de trekke tilbake en løpende delegasjon til en - bestemt oppgave.</p></li> - - - <li> - <p> - Gi hjemmel til andre Utviklere.</p> - - <p> - Prosjektlederen kan gi utsagn som støtter synspunkter eller - andre prosjektmedlemmer, verken spurt eller ikke. Disse - utsagnene er gyldig om og bare om Lederen ville hatt fullmakt - til å ta den foreliggende beslutningen.</p></li> - - - <li> - <p> - Fatte et vedtak som krever rask handling.</p> - - <p> - Dette gjelder ikke beslutninger som har blitt gradvis - påtrengende bare på grunn av manglende handling, medmindre der - er en bestemt frist.</p></li> - - <li> - <p> - Fatte et vedtak som ingen andre har ansvar for.</p></li> - - <li> - <p> - Framgi utkast til Almenne Resolusjoner og - Endringsforslag.</p></li> - - <li> - <p> - Sammen med den Tekniske Komiteen, utpeke nye medlemmer til - Komiteen. (Se §6.2.)</p></li> - - <li> - <p> - Gi avgjørende stemme i Utviklernes avstemminger.</p> - - <p> - Prosjektlederen has også en vanlig stemmerett i slike - avstemminger.</p></li> - - <li> - <p> - Endre diskusjonsperioden for Utviklernes avstemminger (som - beskrevet ovenfor).</p></li> - - <li> - <p>Lede diskusjoner blant Utviklerne.</p> - - <p> - Prosjektlederen bør prøve å delta i diskusjoner blant - Utviklerne på en nyttig måte, som søker å bringe diskusjonen - på bane i tråd med sakens kjerne. Prosjektlederen bør ikke - bruke Lederposisjonen til å fremme sine egne personlige - synspunkter.</p></li> - - <li> - <p> - Sammen med SPI, ta beslutninger som vedkommer eiendom holdt i - forvaring for formål som angår Debian. (Se §9.1.)</p></li> - </ol> - - - <h3>§5.2. Utnevnelse</h3> - - <ol> - <li> - Prosjektlederen er valgt av Utviklerne.</li> - - <li> - Valget begynner 9 uker før lederposisjonen blir ledig, - eller (om det ikke er for sent allerede) umiddelbart.</li> - - <li> - I de følgende tre ukene kan enhver Utvikler nominere seg selv - som Prosjektlederkandidat.</li> - - <li> - I de neste tre ukene kan ingen flere kandidater bli nominert; - kandiatene bør bruke denne tiden til å drive kampanjen sin (for - å tilkjennegi seg selv og sine synspunkter). Dersom det ikke - fins noen kandidater etter nominasjonsperioden er omme blir - denne utvidet for tre uker til, gjentatte ganger om - nødvendig.</li> - - <li> - De neste tre ukene er valgperioden, hvori Utviklerene kan - stemme. Avstemmingen i ledervalg er hemmelig, selv etter at - avstemmingen er ferdig.</li> - - <li> - Valget vil være mellom de kandidatene som har nominert seg selv - og som ikke har trukket seg tilbake, samt <kbd>Ingen Av De - Nevnte</kbd>. Dersom <kbd>Ingen Av De Nevnte</kbd> vinner - valget, blir denne prosedyren gjentatt, mange ganger om - nødvendig.</li> - - <li> - Beslutingen tas ved hjelp av <em>Concorde Vote Counting</em> - (Concorde Stemmeopptelling). Det beslutningsdyktige antallet er - det samme som for en Allmen Resolusjon (§4.2), og - forhåndsinstillingen er <kbd>Ingen Av De Nevnte</kbd>.</li> - - <li> - Prosjektlederen er valgt for ett år.</li> - </ol> - - - <h3>§5.3. Fremgangsmåte</h3> - - <p> - Prosjektlederen bør prøve å ta beslutninger som er i tråd med - samtykket mellom utviklerne.</p> - - <p> - Hvor det er praktisk bør Prosjektlederen på en uformell måte be om - synspunktene til Utviklerene.</p> - - <p> - Prosjektlederen bør unngå å legge for mye vekt på sine egne - synspunkter når de tar beslutninger i sitt egenskap som Leder.</p> - - - <h2>§6. Teknisk komite</h2> - - <h3>§6.1. Fullmakt</h3> - - <p>Den Tekniske Komiteen kan:</p> - - <ol> - <li> - <p> - Ta beslutninger om tekniske retningslinjer.</p> - - <p> - Dette inkluderer innholdet av de tekniske retningslinjene, - utviklernes referansemateriell, pakkeeksemplarer, og - oppførselen til pakkebyggings-verktøy utenom prøvefeltet. (I - hvert tilfelle tar likevel den vanlige pakkehåndtereren for - den aktuelle programvaren eller dokumentasjonen de - opprinnelige avgjørelsene; se §6.3(5).)</p></li> - - <li> - <p> - Avgjøre tekniske spørsmål hvor Utviklernes juristiksjoner - overlapper.</p> - - <p> - I tilfeller hvor Utviklere trenger å utvikle samsvarende - tekniske retningslinjer eller holdninger (f.eks. om de ikke er - enige om prioritetene til uforenlige pakker, eller om eierskap - av et kommandonavn, eller om hvilken pakke som er ansvarlig - for en feil som begge pakkehåndtererne er enige om er en feil, - eller om hve som bør være håndterer for en pakke) kan den - tekniske komiteen avgjøre saken.</p></li> - - <li> - <p> - Ta en beslutning når de blir spurt om å gjøre dette.</p> - - <p> - Enhver person og ethvert organ kan delegere en av sine egne - beslutninger til den Tekniske Komiteen, eller be om råd fra - den.</p></li> - - <li> - <p> - Tilsidesette en Utviklers vedtak (krever et 3:1 flertall)</p> - - <p> - Den Tekniske Komiteen kan be en Utvikler om å utføre en - bestemt gjerning selv om Utvikleren ikke ønsker det; dette - krever et 3:1 flertall. For eksempel kan Komiteen komme fram - til at en klage framsatt i en feilrapport er gyldig og at - innsenderens foreslåtte løsning bør iverksettes.</p></li> - - <li> - <p> - Gi råd.</p> - - <p> - Den Tekniske Komiteen kan gi formelle erklæringer med sitt syn - på enhver sak. - <cite> - Individuelle medlemmer kan selfølgelig gi uformelle utsagn - om sine synspunker, og om de sannsynlige synspunktene til - komiteen.</cite></p></li> - - <li> - <p> - Sammen med Prosjektlederen, utnevne nye medlemmer til seg selv - eller fjerne nåværende medlemmer. (Se §6.2.)</p></li> - - <li> - <p> - Utnevne Formann til den Tekniske Komiteen.</p> - - <p> - Komiteen velger Formann blant sine medlemmer. Medlemmene av - komiteen nomineres autotmatisk; valget starter en uke før - stillingen blir ledig (eller umiddelbart, om det allerede er - for sent). Medlemmene kan stemme via offentlig akklamasjon - for hvilet som helst komitemedlem, inkludert seg selv. Det - fins ikke noe <kbd>"Ingen Av De Nevnte"</kbd> alternativ. - Valget avsluttes når alle medlemmene har stemt eller når - resultatet ikke lenger er i tvil. Resultatet er bestemt - v.h.a. <em>"Concorde"</em> Stemmeopptelling.</p></li> - - <li> - <p> - Formannen kan vikariere for Lederen, sammen med Sekretæren</p> - - <p> - Som beskrevet i §7.1(2), kan Formannen for den Tekniske - Komiteen og Prosjektsekretæren sammen vikariere for - Lederen om det ikke fins en Leder.</p></li> - </ol> - - - <h3>§6.2. Sammensetning</h3> - - <ol> - <li> - <p> - Den Tekniske Komiteen består av opp til 8 Utviklere, og bør - vanligvis ha minst 4 medlemmer.</p></li> - - <li> - <p> - Når det er mindre en 8 medlemmer kan den Tekniske Komiteen - anbefale ny(e) medlem(mer) til Prosjektlederen, som kan velge - (på egen hånd) å utnevne dem eller ikke.</p></li> - - <li> - <p> - Når det fins 5 eller færre medlemmer kan den Tekniske Komiteen - utnevne ny(e) medlem(mer) til antallet medlemmer når - 6.</p></li> - - <li> - <p> - Når det har vært 5 eller færre medlemmer for minst en uke kan - Prosjektlederen utnevne nye medlem(mer) til antallet medlemmer - når 6, med minst en ukes mellomrom for hver utnevnelse.</p></li> - - <li> - <p> - Dersom den Tekniske Komiteen og Prosjektlederen er enige - kan de fjerne eller erstatte et nåværende medlem av den - Tekniske Komiteen.</p></li> - </ol> - - <h3>§6.3. Fremgangsmåte</h3> - - <ol> - <li> - <p> - Den Tekniske Komiteen bruker Standard - Resolusjonsprosedyre.</p> - - <p> - Et utkast til en resolusjon eller endring kan framsettes av - ethvert medlem av den Tekniske Komiteen. Det er ingen - minstetid for diskusjon; valgperioden varer i opp til en uke, - eller til resultatet ikke lenger er i tvil. Medlemmene kan - endre stemmen sin. Det beslutningsdyktige minstetallet er - to.</p></li> - - <li> - <p> - Detaljer om avstemming</p> - - <p> - Formannen har avgjørende stemme. Når den Tekniske Komiteen - har avstemming for å avgjøre om de skal tilsidesette en - avgjørelse tatt av en utvikler som også er et medlem av - Komiteen, kan dette medlemmet ikke stemme (medmindre det er - Formannen, som i dette tilfellet kun kan benytte sin - avgjørende stemmerett).</p></li> - - <li> - <p> - Offentlig diskusjon og avgjørelser</p> - - <p> - Diskusjoner, utkast til resolusjoner og endringer, og stemmene - til komitemedlemmene gjøres offentlig på den Tekniske - Komiteens allment tiljengelige diskusjonsliste. Det fins - ingen særskilt sekretær for Komiteen.</p></li> - - <li> - <p> - Fortrolighet av utnevnelser.</p> - - <p> - Den Tekniske Komiteen kan ha konfidensielle diskusjoner via - privat epost eller en private epostliste eller på andre måter - diskutere utnevnelser til Komiteen. Derimot må stemmene til - utnevnelsen gjøres offentlig.</p></li> - - <li> - <p> - Ikke noe detaljert utviklingsarbeid.</p> - - <p> - Den Tekniske Komiteen driver ikke utvikling av nye forslag og - retningslinjer. Slikt utviklingsarbeid bør gjøres av - privatpersoner eller grupper, og diskuteres i ordinære - tekniske konstruksjons- og utviklings-fora.</p> - - <p> - Den Tekniske Komiteen begrenser seg selv til å velge blant - eller kompromisere mellom løsninger og avgjørelser som har - blitt foreslått og rimelig godt diskutert andre steder.</p> - - <p> - <cite> - Medlemmer av den Tekniske Komiteen kan selvfølgelig delta på - egne vegne i alle aspektene av utviklings- og - retningslinje-arbeid.</cite></p></li> - - - <li> - <p> - Teknisk Komite tar avgjørelser bare som siste utvei.</p> - - <p> - Den Tekniske Komiteen tar ikke en teknisk avgjørelse inntil - det er gjort forsøk på å løse problemet via konsensus, uten - hell, medmindre den har blitt spurt om å ta en avgjørelse av - personen eller organet som vanligvis ville hatt ansvar for å - gjøre dette.</p></li> - </ol> - - <h2>§7. Prosjektsekretæren</h2> - - <h3>§7.1. Fullmakt</h3> - - <p>Sekretæren:</p> - <ol> - <li> - <p> - Samler stemmer fra Utviklerne, og finner ut hvor mange - Utviklere som fins og hvem de er, når dette kreves av - vedtektene.</p></li> - - <li> - <p> - Kan vikariere for Lederen, sammen med Formannen av den - Tekniske Komiteen.</p> - - <p> - Dersom det ikke fins en Prosjektleder kan Formannen av den - Tekniske Komiteen og Prosjektsekretæren ta avgjørelser ved - samstemming, dersom de syns det er viktig å gjøre - dette.</p></li> - - <li> - <p> - Dømmer i strider om tolkning av vedtekter.</p></li> - - <li> - <p> - Kan delegere deler av eller hele sin fullmakt til andre, eller - trekke tilbake slik delegasjon til enhver tid.</p></li> - - </ol> - - <h3>§7.2. Utnevnelse</h3> - - <p> - Prosjektsekretæren er utnevnt av Prosjektlederen og den forrige - Prosjektsekretæren.</p> - - <p> - Dersom Prosjektlederen og den forrige Prosjektsekretæren ikke kan - bli enige om en ny utnevnelse må de be styret av SPI om å utnevne - en ny Sekretær.</p> - - <p> - Dersom det ikke fins noen Prosjektsekretær eller den forrige - Sekretæren er utilgjengelig og ikke har delegert fullmakt for en - slik beslutning, kan beslutningen tas eller delegeres av Formannen - for den Tekniske Komiteen, som fungerende Sekretær.</p> - - <p> - Prosjektsekretæren holder stillingen i 1 år om gangen, hvoretter en - ny (gjen)utnevning er nødvendig.</p> - - <h3>§7.3. Fremgangsmåte</h3> - - <p> - Prosjektsekretæren bør fatte rettferdige og rimelige vedtak, og - helst i samsvar med samtykket mellom Utviklerne.</p> - - <p> - Når de opptrer sammen for å vikariere for en utilgjengelig - Prosjektleder, bør Formannen for den Tekniske Komiteen og - Prosjektsekretæren ta beslutninger kun når det er helt nødvendig - og bare når det er i overenskomst med samtykket mellom - Utviklerne.</p> - - <h2>§8. Prosjektlederens Delegater</h2> - - <h3>§8.1. Fullmakt</h3> - - <p>Prosjektlederens Delegater:</p> - - <ol> - <li> - har fullmakt delegert til dem fra Prosjektlederen;</li> - - <li> - kan ta visse avgjørelser som Lederen ikke kan fatte på egen - hånd, inkludert opptak eller utvisning av Utviklere eller - utnevne folk som ikke håndterer pakker til Utvilker. - <cite> - Dette er for å unngå maktkonsentrasjon, særlig m.h.t. - Utviklermedlemskap, hos Prosjektlederen.</cite></li> - - </ol> - - - <h3>§8.2. Utnevnelse</h3> - - <p> - Delegatene utnevnes av Prosjektlederen og kan erstattes av Lederen - etter som Lederen syns høvelig. Prosjektlederen kan ikke betinge - en Delegatposisjon på en særlig avgjørelse av Delegaten, heller - kan de ikke oppheve et vedtak allerede fattet av en Delegat.</p> - - - <h3>§8.3. Fremgangsmåte</h3> - - <p> - Delegater kan ta avgjørelser til enhver tid, men bør prøve å oppnå - gode tekniske vilkår og/eller følge konsensus.</p> - - <h2>§9. <em>Software in the Public Interest</em> (Programvare til - det Felles Beste)</h2> - - <p> - SPI og Debian er adskilte organisasjoner som har noen felles mål. - Debian er takknemlig for det juridiske støtteapparatet SPI - tilbyr. - <cite> - Debians Utviklere er nå medlemmer av SPI i kraft av sine verv - som Utviklere.</cite></p> - - - <h3>§9.1. Fullmakt</h3> - - <ol> - <li> - SPI har ingen fullmakt som angår Debians tekniske eller - utekniske beslutninger, bortsett fra at ingen beslutninger av - Debian som angår eiendom som ivaretas av SPI kan kreve at SPI - handler utenfor sin juridiske fullmakt, og at Debians vedtekter - kan av og til gjøre SPI til en avgjørende myndighet som en siste - utvei.</li> - - <li> - Debian holder ingen krav på fullmakt over SPI, annet enn bruk av - viss eiendom, som beskrevet nedenfor, selv om Debians Utviklere - kan gis fullmakt innenfor SPI etter SPIs regler.</li> - - <li> - Debians Utviklere er ikke representanter for eller ansatt av - SPI, eller av personer med fullmakt i Debianprosjektet. En - person som handler som Utvikler gjør dette som et individ, på - egne vegne.</li> - </ol> - - <h3>§9.2. Forvaltning av eiendom for formål som angår Debian</h3> - - <p> - Siden Debian ikke har noen fullmakt til å forvalte penger eller - eiendom, må donasjoner til Debianprosjektet gis til SPI, som - håndterer slikt.</p> - - <p> - SPI har tatt det følgende ansvar: - - <ol> - <li> - SPI vil forvalte penger, varemerker, annen konkret eiendom - og andre forretninger for formål som angår Debian.</li> - - <li> - Slik eiendom vil gjort adskilt regnskap for og satt inn i et - fond for disse formålene, utvalgt av Debian og SPI i henhold - til denne paragrafen.</li> - - <li> - SPI vil ikke kvitte seg med eller bruke eiendom de holder i - forvaring for Debian uten samtykke fra Debian, som kan gis av - Prosjektlederen eller via en Allmen Resolusjon av - Utviklerne.</li> - - <li> - SPI vil ta i betraktning å bruke eller bli kvitt eiendom de - holder i forvaring for Debian når de bedt om dette av - Prosjektlederen.</li> - - <li> - SPI vil bruke eller bli kvitt eiendom de holder i forvaring - for Debian når de blir bedt om å gjøre dette av en Allmen - Resolusjon av Utviklerne, såfremt dette er forenlig med SPIs - juridiske fullmakt.</li> - - <li> - SPI vil gjøre Utviklerne oppmerksom via elektronisk post til - en av Debianprosjektets epostlister når de bruker eller - kvitter seg med eiendom som holdes i forvaring for Debian.</li> - </ol> - - - <h2>A. Standard Resolusjonsprosedyre</h2> - - <p> - Disse reglene gjelder felles beslutninger tatt av komiteer og - folkeavstemminger, hvor beskrevet ovenfor.</p> - - <h3>A.1. Forslag</h3> - - <p> - Den formelle prosedyren begynner når et utkast til en resolusjon - er foreslått og kausjonert for, som krevd.</p> - - - <h3>A.1. Diskusjon og Endring</h3> - - <ol> - <li> - Etter forslaget er framsatt, kan resolusjonen diskuteres. - Endringsforslag kan kan gjøres formelle ved å framsette dem og - skaffe kausjonister sammensvar med kravene for nye - resolusjoner, eller direkte av framsetteren av det - opprinnelige forslaget.</li> - - <li> - Et formelt endringsforslag kan aksepteres av resolusjonens - framsetter, i hvis fall det formelle resolusjonsutkastet er - umiddelbart endret.</li> - - <li> - Om et formelt endringsforslag ikke er godtatt, eller en av - kausjonistene for resolusjonen ikke er enig med framsetterens - godtak av et formelt endringsforslag, holdes en adskilt - avstemming for dette.</li> - - <li> - Dersom et endringsforslag som er godtatt av den opprinnelige - framsetteren ikke er likt av andre, kan de foreslå en annen - endring for å fjerne den tidligere endringen (igjen må de - tilfredsstille kravene om framsetter og kausjonist(er).)</li> - - <li> - Framsetteren av en resolusjon kan foreslå revideringer av - ordleggingen i endringensforslagene; disse trer i kraft hvis - framsetteren av endringsforslaget er enig og ingen av - kausjonistene protesterer. I så fall blir de reviderte - endringsforslagene stemt på i stedet for de opprinnelige.</li> - - <li> - Framsetteren av en resolusjon kan gjøre endringer for å rette - på mindre feil (f.eks. stavefeil eller selvmotsigelser) eller - endringer som ikke forandrer på meningen, såfremt ingen - protesterer innen 24 timer. I dette tilfellet starter ikke - diskusjontiden på nytt.</li> - </ol> - - <h3>A.2. Avstemming</h3> - - <ol> - <li> - Framsetteren eller en kausjonist for et resolusjon eller et - endringsforslag kan be om avstemming etter at minstetiden for - diskusjon (om en fins) har utgått.</li> - - <li> - Framsetteren eller en kausjonist for et forslag kan be om - avstemming på enhver eller alle endringsforslagene, hver for - seg eller sammen; framsetteren eller kausjonisten for et - endringsforslag bare kan be om avstemming på den aktuelle - endringen og beslektede endringer.</li> - - <li> - Personen som ber om en avstemming framsetter hva de mener - ordlyden av resolusjonen og alle endringsforslagene er, og - dermed hvilken form som bør brukes i avstemmingen. Likevel er - det Prosjektsekretæren som tar den endelige avgjørelsen - se - §§ 7.1(1), 7.1(3), og A.3(6).</li> - - <li> - Minstetiden for diskusjon telles opp fra det tidspunktet det - siste formelle endringsforslaget ble godtatt, eller det siste - beslektede formelle endringsforslaget ble godtatt dersom et - endringsforslag er med i avstemmingen, eller fra tidspunktet - resolusjonen ble framsatt dersom ingen endringer har blitt - foreslått og godtatt.</li> - </ol> - - - <h3>A.3. Stemmeprosedyre</h3> - - <ol> - <li> - Hver gruppe av beslektede endringsforslag har sin egen - avstemming. Hver slik avstemming er mellom alle fornuftige - sammensetninger av endrinsforslag og tilføyelser, samt - alternativet "Mer Diskusjon". Dersom "Mer Diskusjon" vinner - starter hele resolusjonsprosedyren på nytt. Det fins ikke noe - beslutningsdyktig minstetall for et endringsforslag.</li> - - <li> - Når den endelige formen av resolusjonen har blitt fastsatt - stemmes den på i en finale-avstemming, hvor alternativene er - Ja, Nei, og Mer Diskusjon. Dersom "Mer Diskusjon" vinner - starter hele prosedyren på nytt fra begynnelsen av - diskusjonsperioden.</li> - - <li> - Stemmeopptelleren (om det fins en) eller velgerne (dersom - avstemming blir gjort via offentlig kunngjøring) kan sette opp - disse avstemmingene til å holdes samtidig, til og med (for - eksempel) bruk av en enkelt epostmelding for å avgi alle - stemmene. Dersom avstemming på endringsforslag og den - endelige avstemmingen på en resolusjon blir kombinert på denne - måten må det være mulig for en velger å stemme forskjellig i - den finale-avstemmingen for hvert mulig utkomme av den - endelige resolusjonen.</li> - - <li> - Stemmer kan avgis i stemmeperioden, som beskrevet andre - steder. Dersom stemmeperioden kunne avsluttes når resultatet - ikke lenger er i tvil, tok man ikke hensyn til at velgerne kan - endre stemmen sin før valget er over.</li> - - <li> - Stemmene er opptalt i henhold til Concorde Stemmeopptelling - (<EM>"Concorde Vote Counting"</EM>). Dersom avstemmingen - krever et beslutningsdyktig mindretall, er - standard-alternativet "Mer Diskusjon".</li> - - <li> - I tvilstilfeller skal Prosjektsekretæren avgjøre i - prosedyrespørsmål (f.eks. hvorvidt et bestemt endringsforslag - skal regnes som uavhengig eller ikke).</li> - </ol> - - <h3>A.4. Tilbaketrukne resolusjoner og ikke godtatte endringsforslag</h3> - - <p> - Framsetteren av en resolusjon eller et endringsforslag som ikke - er godtatt kan trekke disse tilbake. I så fall kan andre - framsettere ta over og holde resolusjonen eller - endringsforslaget i live, i hvis fall den første personen som - gjør dette blir den nye framsetteren og andre blir kausjonister - om de ikke er det allerede.</p> - - <p> - En kausjonist for en resolusjon eller en endring kan trekke seg - tilbake (medmindre den har allerede blitt godtatt).</p> - - <p> - Dersom tilbaketrekkingen av en framsetter og/eller kausjonister - betyr at resolusjonen ikke har noen framsetter eller ikke nok - kausjonister holdes det ingen avstemming, medmindre dette blir - rettet på før resolusjonen løper ut.</p> - - - <h3>A.5. Utløp</h3> - - <p> - Dersom en foreslått resolusjon ikke har blitt diskutert, endret, - stemt på eller på annen måte ivaretatt i 4 uker holdes den for å - være tilbaketrukket.</p> - - <h3>A.6. Concorde Stemmeopptelling</h3> - - <ol> - - <li> - Dette brukes til å avgjøre vinneren blant en liste av - alternativer. Hver stemmeseddel viser i hvilken rekkefølge en - velger foretrekker hvert alternativ. (Rekkefølgen trenger - ikke være fullstendig.)</li> - - <li> - Alternativ A sies å Dominere alternativ B dersom flere stemmer - foretrekker A over B enn B over A.</li> - - <li> - Alle alternativene som er Dominert av minst ett annet - alternativ strykes, og referanser til dem i stemmesedler vil - ikke bli tatt hensyn til.</li> - - <li> - Dersom ett av alternativene Dominerer alle andre er dette - vinneren.</li> - - <li> - Dersom det nå gjenstår mer enn ett alternativ blir prosedyren - Enkelt Overførbar Stemme (<EM>Single Transferrable Vote</EM>) - brukt for å velge mellom de som gjenstår: - - <ul> - <li> - Antallet førstevalg blir opptelt for hvert alternativ, og - dersom ett alternativ har mer en halvparten av disse er - det vinneren.</li> - - <li> - I motsatt fall blir alternativet med det minste antall - førstevalg strøket, og stemmene gjenutdeles - iflg. andrevalget.</li> - - <li> - Denne eliminasjonsprosedyren gjentas ved å gå til neste - valg på hver stemmeseddel etter som det er nødvendig, til - ett alternativ oppnår mer enn halvparten av - "første"-valgene.</li> - </ul></li> - - - <li> - I uavgjorte tilfeller vil velgeren med avgjørende stemmerett - råde. Den avgjørende stemmen gjelder ikke som en vanlig - stemme; derimot har vanligvis velgeren som har avgjørende - stemme også vanlig stemmerett.</li> - - <li> - Dersom et kvalifisert flertall kreves, blir antallet - JA-stemmer i avstemmingingsfinalen delt på en passende faktor. - Strengt tatt, dersom det trengs et F:A flertall, blir antallet - stemmer som foretrekker JA over X (når man ser på om JA - Dominerer X eller X Dominerer JA), eller antallet gjenstående - stemmer med JA som førstevalg (når man sammenligner - v.h.a. Enkelt Overførbar Stemme og eliminasjonsprosedyrer) - multiplisert med faktoren A/F før sammenligningen skjer. - <cite> - Dette vil si at et 2:1 flertall, for eksempel, betyr at - dobbelt så mange personer stemte for som stemte mot; avhold - telles ikke.</cite></li> - - <li> - Dersom et beslutningsdyktig minstetall kreves, må minst dette - antallet stemmer foretrekke vinneralternativet over - standardalternativet. Dersom dette ikke er tilfellet vinner - standardalternativet når alt kommer til alt. For avstemminger - som krever et kvalifisert flertall, er det virkelige antallet - JA-stemmer brukt når man sjekker hvorvidt avstemmingen er - beslutningsdyktig.</li> - </ol> - - <p> - <cite> - Når Standard Resolusjonsprosedyre blir brukt, må teksten som - henviser til denne fastsette hva som er tilstrekkelig for å få - et utkast til en resolusjon foreslått og/eller kausjonert for, - hva minstetiden for diskusjon er, og hva avstemmingsperioden - er. Den må også fastsette et eventuellt kvalifisert flertall - og beslutningsdyktig minstetall som skal brukes.</cite></p> - - - <h2>B. Bruk av språk og typografi</h2> - - <p> - Presens indikativ ("er", for eksempel) betyr at uttrykket er en - regel i disse vedtektene. "Kan" indikerer at personen eller - organet kan bruke skjønn. "Bør" betyr at det vil anses som God - Ting om setningen blir etterfulgt, men den er ikke bindene. - <cite> - Tekst markert som sitat, slik som dette, er bakgrunnsmateriale - og utgjør ikke en del av vedtektene. Den kan bare brukes til - å hjelpe til med å tolke teksten i tvilstilfeller.</cite>.</p> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/devel/index.wml b/norwegian/devel/index.wml deleted file mode 100644 index c998acf1871..00000000000 --- a/norwegian/devel/index.wml +++ /dev/null @@ -1,464 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians utviklerhjørne" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1.121" -#use wml::debian::card -<!-- Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) --> - - <p> - Selv om informasjonen på denne siden er offentlig, vil den mest - være av interesse for Debian-utviklere.</p> - - <hrline> - - <table width="100%" border="0" - cellspacing="0" cellpadding="15" bgcolor="#BBDDFF"> - - <tr> - <td width="50%" valign=top> - <card name="Grunnlag"> - <dl> - <dt> - <strong> - <a href="$(HOME)/intro/organization">Debians - organisasjon</a></strong></dt> - - <dd> - Debian har mange adgangspunkter, og mange mennesker er - involvert. Denne siden beskriver hvem du kan ta kontakt - med vedrørende særskilte sider av Debian, og forteller - hvem som kan tenkes å svare.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="people">Folket</a></strong></dt> - - <dd> - Dette er en utfyllende oversikt over alle - Debian-utviklerne sammen med en liste av pakkene de - vedlikeholder. Du kan også se - <a href="developers.loc">verdenskartet over - Debian-utviklerne</a>.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="join/">Bli med i Debian</a></strong></dt> - - <dd> - Debianprosjektet består av frivillige, og vi er alltid på - utkikk etter nye utviklere som har tekniske kunnskaper, - interesse i fri programvare, og litt ledig tid. Du kan - også hjelpe Debian - se siden vi viser til ovenfor.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="http://db.debian.org/">Database - over utviklerne</a></strong></dt> - - <dd> - Databasen inneholder grunnleggende opplysninger for - allment gjennomsyn, og mer privat data er - tilgjengelig kun for andre utviklere. Bruk <a - href="https://db.debian.org/">SSL-versionen</a> for - slik adgang om du vil logge inn. - - <p> - Ved hjelp av denne databasen kan du se lister over - <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">maskiner - som brukes av prosjektet</a>, - <a href="extract_key">få tak i GPG-nøklen til enhver - utvikler</a>, - <a href="http://db.debian.org/password.html">endre - passordet ditt</a>, eller - <a href="http://db.debian.org/forward.html">se hvordan - du kan sette opp videresending av epost</a> til - Debian-kontoen din.</p> - - <p> - Om du skal gjøre bruk av en av Debians maskiner, - sørg for å først lese gjennom - <a href="dmup">reningslinjene for bruk av Debians - maskiner.</a></p> - </dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="constitution">Vedtektene</a></strong></dt> - - <dd> - Dette dokumentet er av ytterste viktighet for - organisasjonen, og beskriver den organisasjonelle - strukturen for formelle beslutninger i - prosjektet.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Avstemmingsinformasjon</a></strong></dt> - - <dd> - Hva du alltid ville vite om hvordan vi velger - lederne våre, logoen vår, og generelt sett, hvordan - vi stemmer.</dd> - </dl> - -# this stuff is really not devel-only - <dl> - <dt> - <strong> - <a href="$(HOME)/releases/">Utgaver</a></strong></dt> - - <dd> - Dette er oversikten over tidligere og nåværende - utgaver, hvorav noen har detaljert informasjon på - egne websider. - - <p> - Du kan også gå direkte til websidene til den nåværende - <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabile</a> og - <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>-utgaven.</p> - </dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Forskjellige Maskinarkitekturer</a></strong></dt> - - <dd> - Debian kan operere mange typer av datamaskiner - (Intel-baserte var kun den <em>første</em> typen), og - vedlikeholdere av arkitekturtilpassingene våre har noen - nyttige websider i sitt forråd. Ta en kikk - kanskje vil - du selv ønske å få tak i et annet metallstykke med rart - navn. - </dd> - </dl> - </card> - </td> - - <td width="50%" valign=top> - <card name="Pakkeutvikling"> - <dl> - <dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debians retningslinjer</a></strong></dt> - - <dd> - Denne manualen beskriver retningslinjene for Debian - GNU/Linux-distribusjonen. Dette inkluderer - strukturen og innholdet av Debians arkiv, flere - temaer om oppbyggingen av operativsystemet, såvel - som tekniske krav hver enkelt pakke må møte før den - blir inkludert i distribusjonen. - - <p> - Kort sagt <strong>må</strong> du lese den.</p> - </dd> - </dl> - - <p> - Det fins flere dokumenter som er beslektet med - retningslinjene og som du kanskje er interessert i, - slik som:</p> - - <ul type=disc> - <li> - <a href="http://www.pathname.com/fhs/"> - <span lang="en">Filesystem Hierarchy Standard</span></a> - <br> - - FHS er en liste av kataloger og filer hvor - forskjellige ting skal plasseres, og overenskomst - med denne er påkrevet i retingslinjene versjon - 3.x.</li> - - - <li> - Liste over pakker som er - «<a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential</a>», - dvs. nødvendig for pakkebygging. - - <br> - Disse er pakker du forventes å ha før du prøver å - bygge hvilken som helst annen pakke, eller om du vil, - en samling av pakker som du ikke trenger nevne i - <code>Build-Depends</code>-linjen i din egen - pakke.</li> - - <li> - <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menysystem</a> - <br> - - Programmer som ikke trenger særskilte parametre på - kommandolinjen for normalt bruk bør registreres på - meny-systemet. Sjekk også ut - <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">dokumentasjonen - av menysystemet</a>.</li> - - <li> - <a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Støtte - for MIME</a> - <br> - - MIME-håndteringsprogrammer brukes av andre programmer - til å vise eller redigere MIME-typer som de selv ikke - har innebygd støtte for.</li> - - <li> - <a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Retningslinjer for Emacs</a> - <br> - - Pakkene som er beslektet med Emacs forventes å følge - sine egne retningslinjer</li> - - <li> - <a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Retningslinjer for Java</a> - <br> - - Forslag til noe lignende for programmer beslektet med - Java.</li> - - <li> - <a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Retningslinjer for Perl</a> - Retningslinjer som dekker alt som har med innpakking av - Perl å gjøre.</li> - </ul> - - <p> - Se også på - <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">foreslåtte - endringer av retningslinjene</a>.</p> - - <p> - Merk at den gamle Innpakkingsmanualen har for det meste - blitt integrert i nyere versjoner av Retningslinjene.</p> - - <dl> - <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/"> - Utviklernes Oppslagsverk</a></strong></dt> - - <dd> - Formålet med dette dokumentet er å gi en oversikt - over anbefalte prosedyrer og tilgjengelige ressurser - for Debianutviklere. Må også leses.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Veiledning for - nye utviklere</a></strong></dt> - - <dd> - Dette dokumentet beskriver bygging av en Debian-pakke på - hverdagslig språk, og er vel dekket med praktiske - eksempler. Om du har lyst å bli utvikler - (pakkehånderer), vil du temmelig sikkert ønske å leses - denne.</dd> - </dl> - </card> - </td> - </tr> - - <tr> - <td colspan="2" valign=top> - <card name="Pågående arbeid"> - <dl> - <dt> - <strong> - <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Utgavekritiske - feil</a></strong></dt> - - <dd> - Dette er en liste over feil som kan resultere i at - en pakke blir fjernet fra test-distribusjonen - («testing»), eller i noen tilfeller til og med at - hele utgivelsen blir forsinket. Feilrapporter - markert som `serious' (alvorlig) kvalifiserer for - denne listen -- sørg for å rette på slike feil mot - pakkene dine så snart som mulig. - - <p> - Ta også en kikk på listen over feil som er - <a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html"> - over to år gamle</a>, og hjelp oss med å rette på - dem.</p> - </dd> - </dl> - - <dl> - <dt> - <strong><a href="wnpp/">Pakker som trenger hjelp</a></strong></dt> - <dd> - <em>Work-Needing and Prospective Packages</em> (WNPP) er - en liste over Debian-pakker som trenger nye - vedlikeholdere, eller som ennå ikke er inkludert i - Debian. Sjekk den ut om du vil sette sammen, adoptere, - eller gi opp pakker.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/">Lintian-rapporter</a></strong></dt> - - <dd> - <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian.html">Lintian</a> - er et program som sjekker om en pakke er i samsvar med - Retningslinjene. Du bør bruke det før hver opplastning; - rapporter for alle pakkene i distribusjonen fins på den - ovenfornevnte siden.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="http://ftp-master.debian.org/testing/">«testing»-distribusjonen</a></strong></dt> - - <dd> - «testing»-distribusjonen er hvor du må få pakkene dine - inn om du vil at de skal bli betraktet neste gang Debian - gir ut en ny utgave.</dd> - </dl> - - <dl> - <dt><strong><a href="http://incoming.debian.org/">«incoming»-katalogen</a></strong></dt> - - <dd> - I stedet for bryet med å bruke SSH til - ftp-master.debian.org for å hente noe fra - 'incoming'-katalogen, har du nå adgang til den via HTTP. - <strong>Merk</strong>: På grunn av funksjonen til - «incoming» anbefaler vi ikke å ta speilbilder av den.</dd> - - </dl> - - <dl> - <dt> - <strong> - <a href="../doc/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">Pakkesporingssystemet</a></strong></dt> - - <dd> - For utviklere som vil holde oppdatert vis a vis andre - pakker, gjør pakkesporingssystemet det mulig å abonnere - (via epost) på en tjeneste som vil sende dem kopier av - e-poster til feilrapportssystemet og meldinger om - opplastinger og installasjoner av pakker de abonnerer - på. - </dd> - </dl> - - </card> - </td> - </tr> - - <tr> - <td colspan="2" valign=top> - <card name="Prosjekter"> - <p> - Debian er en stor gruppe, og består som sådan av - forskjellige interne grupper og prosjekter. Her er de - mest synlige:</p> - - <ul> - <li><a href="website/">Debians websider</a></li> - <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Debians arkiv</a></li> - <li><a href="$(DOC)/ddp">Debians dokumentasjonsprosjekt (DDP)</a></li> - <li><a href="http://necrotic.deadbeast.net/xsf/XFree86/NEWS.xhtml">The X Strike Force</a></li> - <li><a href="http://people.debian.org/~jgg/apt/">Forsøksområde for APT</a></li> - <li><a href="http://qa.debian.org/">Kvalitetskontroll</a>-gruppen</li> - <li><a href="$(HOME)/CD/">CD-avtrykk av Debian GNU/Linux</a></li> - <li><a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">Sponsor-programmet</a></li> - <li><a href="http://nm.debian.org/gpg.php">Koordinasjonssiden for nøkkelutveksling</a></li> - <li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Debian IPv6-prosjekt</a></li> - <li><a href="debian-med/">Debian-Med-prosjektet</a></li> - <li><a href="http://buildd.debian.org/">Automatisk pakkebyggingssystem</a></li> - <li><a href="tech-ctte">Teknisk komité</a></li> - </ul> - </card> - </td> - </tr> - - <tr> - <td colspan="2" valign=top> - <card name="Diverse"> - - <dl> - <dt><strong>Overgang fra PGP- til GPG-nøkler:</strong></dt> - <dd> - Det fins informasjon om dette i - <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties.en.html#s-key-maint">utviklerhåndboken</a>. - Du kan finne mer nyttig informasjon om å signere en - GPG-nøkkel med en PGP-nøkkel fra - <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em>-filen i - pakken - <code>debian-keyring</code>. - </dd> - </dl> - - <p>Ymse pekere:</p> - <ul> - <li> - <a href="passwordlessssh">Sett opp SSH slik at du - ikke blir spurt om passord</a>.</li> - - <li> - <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">Be om - en ny postliste</a>.</li> - - <li> - Debians <a href="http://people.debian.org/~wakkerma/iana/">OID - hierarki</a>.</li> - - <li> - Debians <a href="$(HOME)/logos/">logoer og - bannere</a>.</li> - - <li> - Informasjon om å - <a href="$(HOME)/mirror/">ta speilbilder av - Debian-arkivene</a>.</li> - - <li> - <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">Graf - over feilrapporter</a> (som ikke er - ønskeliste-feil)</li> - - <li> - Statistikker og sorteringer etter - <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">antall - pakker og feilrapporter</a> for hver utvikler.</li> - - <li> - <a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs.html">Nye - Debian-pakker fra de siste 7 dagene</a>.</li> - - <li> - Aministrere <a href="cvs_packages">Debian-pakker ved - hjelp av CVS</a>.</li> - - <li> - <a href="http://master.debian.org/~edd/karma.txt">Debian - Karma</a>.</li> - </ul> - - - <p> - Her er noen interessante pekere til eksterne steder: - </p> - - <ul> - <li> - <a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Pluggable - Authentication Modules</a> (erstattbare - autorisasjons-moduler) — vidt udbredt metode - for adgangskontroll.</li> - - <li> - <a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> — - standardisering av det grunnleggende GNU/Linux-systemet</li> - - <li> - <a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development - Platform Specification</a> — en plattform til - utvikling på tvers av distribusjoner</li> - </ul> - </card> - </td> - </tr> - </table> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/distrib/index.wml b/norwegian/distrib/index.wml deleted file mode 100644 index 844606d62cf..00000000000 --- a/norwegian/distrib/index.wml +++ /dev/null @@ -1,96 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Distribusjon" -#use wml::debian::translation-check translation="1.34" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Debian GNU/Linux er <a href="../intro/free">fritt tilgjengelig</a> - over Internettet. Du kan hele hele distribusjonen fra et av - <a href="ftplist">speilbilde-arkivene</a> våre.</p> - - <p> - Om du rett og slett vil installere Debian, kan du enten: - </p> - - <ul> - <li> - kjøpe <a href="../CD/vendors/">et CD-sett</a> fra en av - leverandørene som selger Debian CD-er, og installere derfra, - eller - - <li> - installere ved å <a href="netinst">laste ned over Internettet</a></li> - </ul> - - <p> - <a href="../releases/stable/installmanual">Installasjonshåndboken</a> - for maskinarkitekturen din inneholder instruksjoner og pekere til - alle filene du trenger for å installere Debian.</p> - - <p> - <strong><em>Bør jeg installere Debian fra en CD eller via - nettverket?</em></strong></p> - - - <p> - Vi anbefaler de som installerer Debian for første gang å kjøpe - CDer. - <br> -# </br> - Xemacs indentation kludge - - Mange leverandører selger distribusjonen for under en femtilapp - samt omkostninger (se websidene deres for å finne ut om de kan - sende utenlands). - - <br> -# </br> - Xemacs indentation kludge - - Noen av <a href="../doc/books">bøkene om Debian</a> kommer også - med CDer.</p> - - <p> - Her er de grunnleggende fordelene med CDer:</p> - - <ul> - <li> - Installasjon fra CDer er mer lettvindt</li> - - <li> - Du kan insallere på maskiner som ikke er knyttet til - Internettet.</li> - - <li> - Du kan installere Debian på mer enn en maskin.</li> - - <li> - CDen kan gjøre førstehjelp på et skadet Debian-system - lettere.</li> - </ul> - - - <p>På den andre siden har også en nettverksinstallasjon sine - fordeler:</p> - - <ul> - <li> - Du trenger ikke betale for CDer</li> - - <li> - Du henter bare de .deb-pakkene du vil ha. - <br> -# </br> - Xemacs indentation kludge - Om du kjøper et CD-sett, får du mange pakker som du ikke kommer - til å bruke.</li> - - <li> - En nettverksinstallasjon av - <a href="../releases/testing/">«testing»</a>-distribusjonen gir - deg de nyeste pakkene, mens CD-avtrykk du laster ned av - «testing» blir raskt utdatert</li> - </ul> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/distrib/packages.wml b/norwegian/distrib/packages.wml deleted file mode 100644 index 2142462cdfe..00000000000 --- a/norwegian/distrib/packages.wml +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Pakker" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.48" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <toc-display/> - - <hr> - - <toc-add-entry name="note">Introduksjonsmerknader</toc-add-entry> - - <p> - Alle pakker som er del av den offisielle - Debian-distribusjonen er frie i henhold til - <a href="../social_contract#guidelines">Debians veiledning - for fri programvare</a>. Dette garanterer fritt bruk og - videreformidling av pakkene og kildekoden til disse. Den - offisielle Debian-distribusjonen det du finner i - <em>main</em>-avsnittet av Debian-arkivet.</p> - - <p> - Som en tjeneste til brukerne våre, tilbyr vi også pakker i - adskilte avsnitt som ikke kan inkluderes i <em>main</em>, - enten på grunn av forhindrende lisens eller juridiske - hensyn. Disse inkluderer:</p> - - <blockquote><dl> - <dt><em>Contrib</em></dt> - <dd> - Pakker i dette området er selv fritt tilgjengelig, men - avhenger av andre programvarer som ikke er fri.</dd> - - <dt><em>Non-Free</em></dt> - - <dd> - Pakker i denne katalogen koster ikke nødvendigvis - penger, men har et eller annet besværlig vilkår som - begrenser videreformidlingen av programvaren.</dd> - - <dt><em>Non-US/Main</em> og <em>Non-US/Non-Free</em></dt> - <dd> - Disse pakkkene kan ikke eksporteres fra USA. De er for - det meste krypterings-programmer, eller programvare som - er holdt tilbake p.g.a. patent-problemer. De fleste av - disse er forøvrig fritt tilgjengelige, men noen er også - ufri.</dd> - </dl> - </blockquote> - - - <p> - Merk at de samme pakkene kan forekomme i flere avnsitt, men med - forskjellige versjonsnumre.</p> - - - <toc-add-entry name="view">View package lists</toc-add-entry> - - <dl> - <dt> - <a href="http://packages.debian.org/stable/">Se på pakkene i - <strong>stable</strong></a>.</dt> - <dd> - <p> - Dette er den siste offisielle utgaven av Debian - GNU/Linux-distribusjonen. Dette er stabil og grundig testet - programvare, som kun endres if større sikkerhetsreparasjoner - eller bruksforbedringer legges inn.</p> - - <p> - Se <a href="$(HOME)/releases/stable/">utgaveinformasjonen - for stable</a> for videre informasjon.</p> - </dd> - - - <dt> - <a href="http://packages.debian.org/testing/">Se på pakkene i - <strong>testing</strong></a>.</dt> - - <dd> - <p> - Denne katalogen inneholder programmer som er tenkt å være en - del av den neste stabile («stable») distribusjonen. Det er - er strenge kriterier en pakke i «unstable» (se under) må - tilfredsstille før den kan legges til «testing».</p> - - <p> - Se <a href="$(HOME)/releases/testing/">utgaveinformasjonen for - testing</a> for videre informasjon.</p> - </dd> - - <dt><a href="http://packages.debian.org/unstable/">Se på pakkene i - <strong>unstable</strong></a>.</dt> - - <dd> - <p> - Dette området inneholder de nyeste pakkene. Så snart en - pakke har møtt kriteriene for stabilitet og kvalitet blir - den inkludert i «testing».</p> - - <p> - Pakker i «unstable» er de minst stabile og kan forårsake - problemer som er alvorlige nok til å angå stabiliteten på - systemet ditt. Kun erfarne brukere bør bruke denne - distribusjonen.</p> - </dd> - </dl> - - <hr> - - <toc-add-entry name="search_packages">Søk i pakkekatalogene</toc-add-entry> - - <form method="get" action="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl"> - <label for="kw">Stikkord:</label> - <input type="text" size="30" name="keywords" id="kw"> - <input type="submit" value="Søk"> - <input type="reset"> - <br> - - Søk på: - <input type=radio name="searchon" value="names" id="onlynames" checked> - <label for="onlynames">Bare pakkenavn</label> - - <input type=radio name="searchon" value="all" id="descs"> - <label for="descs">Beskrivelse</label> - <br> - - Tillat treff på deler av ord. - <input type="checkbox" name="subword" value="1" checked> - <br> - - Distribusjon: - <select name="version"> - <option value="unstable">«unstable»</option> - <option value="testing">«testing>»</option> - <option value="stable" selected>«stable»</option> - <option value="all">alle</option> - </select> - - Del: - <select name="release"> - <option value="main">main</option> - <option value="contrib">contrib</option> - <option value="non-free">non-free</option> - <option value="non-us">non-US</option> - <option value="all" selected>alle</option> - </select> - </form> - - - <p>Søkene er veldig enkle, men også fleksible:</p> - <ul> - <li> - Bruk et enkelt ord for å søke på pakkenavn</li> - - <li> - Vanlige boolske uttrykk med <span lang=en>«and»</span> - (og) samt <span lang=en>«or»</span> (eller) kan brukes</li> - - <li> - Selv om søk etter delord ikke er markert, kan du legge til - en stjerne (*) på slutten av stikkordet for å tillate søk - etter delord.</li> - - <li> - Søk etter delord gir kun vilkårlige treff på slutten av - ordet, ikke i begynnelsen.</li> - - </ul> - - <hr> - - - <toc-add-entry name="search_contents">Søk gjennom innholdet av pakkene</toc-add-entry> - - <p> - Denne søkemaskinen lar deg søke gjennom innholdet av - Debian-distribusjonene for ethvert filnavn (eller del derav) som - fins i pakkene.</p> - - - <br> - - <form method="get" action="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl"> - <label for="keyword">Stikkord:</label> - <input type="text" size=30 name="word" id="keyword"> - <input type="submit" value="Søk"> - <input type="reset"> - <br> - - Vis: - <br> - <input type=radio name="searchmode" value="searchfiles" - id="searchfiles" checked> - <label for="searchfiles">pakker som inneholder slike filnavn</label> - - <br> - <input type=radio name="searchmode" value="searchfilesanddirs" - id="searchfilesanddirs"> - <label for="searchfilesanddirs">pakker som inneholder - slike fil- eller katalognavn</label> - - <br> - <input type=radio name="searchmode" value="filelist" id="filelist"> - <label for="filelist">alle filene i denne pakken</label> - - <br> - - <label for="casesens">Store/små bokstaver:</label> - <select name="case" id="casesens"> - <option value="insensitive" selected>ufølsom</option> - <option value="sensitive">følsom</option> - </select> - - <label for="distro">Distribusjon:</label> - <select name="version" id="distro"> - <option value="stable" selected>stable</option> - <option value="testing">testing</option> - <option value="unstable">unstable</option> - </select> - - <label for="architecture">Maskinarkitektur:</label> - <select name="arch" id="architecture"> - <option value="i386" selected>Intel x86</option> - <option value="m68k">Motorola 680x0</option> - <option value="alpha">Alpha</option> - <option value="sparc">SPARC</option> - <option value="powerpc">PowerPC</option> - <option value="arm">ARM</option> - - <option value="hppa">PA/RISC</option> - <option value="ia64">Intel IA-64</option> - <option value="mips">MIPS</option> - <option value="mipsel">MIPS (DEC)</option> - <option value="s390">IBM S/390</option> - - -# SuperH is currently not in shape for anything -# <option value="sh"></option> -# TODO: Hurd should be listed as a separate distribution -# <option value="hurd-i386">Hurd (i386)</option> - </select> - </form> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/international/index.wml b/norwegian/international/index.wml deleted file mode 100644 index d3ce76ff951..00000000000 --- a/norwegian/international/index.wml +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian internasjonalt" -#use wml::debian::translation-check translation="1.35" -<!-- Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) --> - - <p> - I det frie programvaremiljøet på Internett kommuniserer vi for det - meste på engelsk. Mesteparten av arbeidet gjøres på engelsk, men - vi håper at alle Debian-dokumenter, programvare, og installasjoner - etterhvert blir gjort tilgjengelige på alle språk. Vi arbeider - hele tiden for å oppnå dette målet, men det er fortsatt mange - hindre på veien.</p> - - <h2>Debians nettsider og språkvalg</h2> - - <p> - Debians nettsider bruker - - <a href="../intro/cn">content negotiation</a> (innholdsforhandling) - til å levere nettsidene på språket du foretrekker automatisk - - dersom nettleseren din er innstilt riktig og en side fins på det - språket. Vi har laget en side som forklarer <a - href="../intro/cn#howtoset">hvordan du kan sette opp ønsket språk i - nettleseren din</a>.</p> - - - <h2>Debians språksider</h2> - - <p> - Disse sidene inneholder informasjon om å bruke Debian på andre - språk enn engelsk. Siden om hvert enkelt språk har informasjon om - Debian-ressurser som er tilgjengelig på dette språket, inkludert - eventuelle postlister.</p> - -#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data" - - - <h2>Støtte for nye språk</h2> - - <p> - Debian drives fullstendig av frivillige. Dersom vi ikke støtter - språket ditt nå, kan du kanskje sette i sammen en innsats for å - gjøre dette. For fullstendig støtte av et språk, må de følgende - områdene dekkes:</p> - - <dl> - <dt> - <strong>Installasjonssystem</strong></dt> - - <dd> - Se - <a href="http://cvs.debian.org/*checkout*/boot-floppies/README-Translators?tag=HEAD&content-type=text/plain"> - informasjon for oversettere</a> i CVS-treet - <a href="http://cvs.debian.org/*checkout*/boot-floppies/README-CVS?tag=HEAD&content-type=text/plain"> - debian-boot</a>. - Arbeid som har å gjøre med installasjon av Debian diskuteres på - listen - <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org"><tt>debian-boot</tt></a>.</dd> - - - <dt> - <strong>Dokumentasjon av Debian</strong></dt> - - <dd> - Se <a href="../doc/ddp">nettsidene til dokumentasjonsprosjektet</a>. - Dette diskuteres på listen - <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org"><tt>debian-doc</tt></a>.</dd> - - <dt> - <strong>Debians nettsider</strong></dt> - - <dd> - Se <a href="../devel/website/translating">sidene for - oversettere av Debians nettsider</a>. - Dette diskuteres på listen - <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www</a>.</dd> - - <dt> - <strong>Pakkebeskrivelser</strong></dt> - - <dd> - For informasjon om å oversette - <code>Description:</code>-felter i Debians pakker, les - <a href="http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq.txt"> - Vanlige spørsmål om Debians oversettelsesprosjekt</a>. - Dette diskuteres på listen - <a href="mailto:debian-i18n@lists.debian.org"><tt>debian-i18n</tt></a>. - </dl> - -# I tillegg trenger noen språk programvare for å støtte tegnsettet -# sitt. Dette er mest et angående for språk hvor hvert tegn bruker -# mer enn én "byte". - - <p> - Det å støtte et språk er en pågående innsats. Det er ikke nok å - bare oversette noen dokumenter. Alt endres over tid, og all - dokumentasjonen må holdes vedlike. Det anbefales derfor at en - gruppe av personer slår seg sammen og deler på arbeidet. En god - måte å starte på er å be om en Debian brukerliste for språket - ditt.</p> - - <h2>Sentral statistikk over Debianoversettelser</h2> - - <p> - Vi holder vedlike en <a href="l10n/">oversettelsesstatistikk</a> - over oversatte meldinger i Debians pakker.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/intro/about.wml b/norwegian/intro/about.wml deleted file mode 100644 index 6cceb3e8fa5..00000000000 --- a/norwegian/intro/about.wml +++ /dev/null @@ -1,290 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Om Debian" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.51" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <ul> - <li><a href="#what">HVA er Debian?</a></li> - <li><a href="#free">Er alt dette fritt tilgjengelig?</a></li> - <li><a href="#CD">Du sier gratis, men CDer/båndbredde koster penger.</a></li> - <li><a href="#disbelief">De fleste programvarene koster tusenvis. - Hvordan kan du gi det bort?</a></li> - <li><a href="#hardware">Hvilken maskinvare støttes?</a></li> - <li><a href="#other">Hvilke arkitekturer støttes?</a></li> - <li><a href="#info">Før jeg bestemmer meg, trenger jeg mer informasjon.</a></li> - <li><a href="#why">Jeg er forsatt ikke overbevist. - Hva er noen fordeler og ulemper med Debian?</a></li> - <li><a href="#install">Hvordan får jeg tak i Debian?</a></li> - <li><a href="#support">Jeg klarer ikke å sette alt opp selv. - Hvor får jeg brukkerstøtte for Debian?</a></li> - <li><a href="#who">Hvem er dere egentlig?</a></li> - <li><a href="#history">Hvordan startet det hele?</a></li> - </ul> - - <h2><a name="what">HVA er Debian?</a></h2> - - - <p> - <a href="$(HOME)">Debian-prosjektet</a> er en samling av individer - som har gjort det som felles mål å utvikle et <a href="free">fritt - tilgjengelig</a> operativsystem. Dette operativsystemet heter - <strong>Debian GNU/Linux</strong>, eller rett og slett - <strong>Debian</strong> på kort.</p> - - <p> - Et operativsystem er samlingen av grunnleggende programmer og - verktøyer som får maskinen din til å virke. I senteret av - operativsystemet er kjernen. Kjernen er det mest fundamentale - programmet på maskinen; den sørger for husholdningen, og lar deg - starte andre programmer.</p> - - <p> - Debian-systemer brukker for tiden - <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>-kjernen. Linux er en - helt fri programvare started av - <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a> - og støttet av tusenvis av programmerere fra hele verden.</p> - - <p> - Imidlertid er arbeid i gang for å gjøre Debian tilgjengelig for - andre kjerner, først og fremst for - <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>. - Hurd er en samling av tjenester som opererer på toppen av en - mikrokjerne (f.eks. Mach) for å utføre forskjellige oppgaver. - Hurd er fri programvare, produsert av - <a href="http://www.gnu.org/">GNU-prosjektet.</a></p> - - <p> - En stor del av de grunnleggende verktøyene som gjør ut - operativsystemet kommer fra <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a>, - derav navnene GNU/Linux og GNU/Hurd. Disse verktøyene er også fri - programvare. Selvfølgelig, det folk vil ha er applikasjoner. - Programmer til å hjelpe dem gjøre det de vil ha gjort, fra å - redigere dokumenter til å drive en bedrift til å spille spill til å - skrive mer programvare. Debian kommer med over <packages_in_stable> - <a href="$(DISTRIB)/packages">pakker</a> (ferdigbygde programmer pakket - inn i et egnet format for lettvint installering og oppgradering på - maskinen din) — alt sammen <a href="free">fritt - tilgjengelig</a>.</p> - - <p> - Sammenlign dette systemet med et tårn. På bunnen er kjernen. - Oppå her er alle de grunnleggende verktøyene. Neste trinn er all - programvaren som du kjører på maskinen din. På toppen av tårnet er - Debian — som omsorgsfullt organiserer og tilpasser alt slik at - det virker i sammen.</p> - - <h2>Alt dette er <a href="free" name="free">fritt tilgjengelig?</a></h2> - - <p> - Kanskje undrer du på: Hvorfor vil folk bruke time etter time av - sin egen tid til å skrive programvare, omstendelig pakke det, og - deretter <em>gi</em> alt dette bort? Svarene er like varierte som - folkene som bidrar. Noen liker å hjelpe andre. Mange skriver - programmer for å lære mer om datamaskiner. Flere og flere ser etter - måter å unngå oppblåste prisene på programvare. En - voksende flokk bidrar som en takk for all den programvaren de har - fått gratis og fritt fra andre. Mange i akademiske sirkler lager - fri programvare for å hjelpe til med å få utbredt resultatene av - forskningen sin til allmenn bruk. Bedrifter hjelper med å - vedlikeholde fri programvare slik at de kan ha et ord med i hvordan - det utvikles -- det fins ingen raskere måte å få inn en ny funksjon - enn å implementere det selv! Selvsagt er det mange av oss som - bidrar fordi vi liker å holde på med det.</p> - - <p> - Debian er til den grad tilegnet fri programvare at vi syntes det - ville være nyttig om dette var formalisert i et slags dokument. - Dermed ble vår <a href="$(HOME)/social_contract">Sosiale - Kontrakt</A> født.</p> - - <p> - Selv om Debian tror på fri programvare, fins det forhold hvor folk - vil ha eller trenger ufri programvare på maskinen sin. Hvor det - er mulig støtter Debian dette. Det fins en økende menge av pakker - hvis eneste rolle er å installere ufri programvare på et - Debiansystem.</p> - - <h2><a name="CD">Dere sier fritt tilgjengelig, men CDer og - båndbredde koster penger!</a></H2> - - <p> - Du spør kanskje: Om programvaren er fritt tilgjengelig, hvorfor - må jeg betale for en CD, eller en Internettleverandør for - nedlasting?</p> - - <p> - Når du kjøper en CD, betaler du for noens tid, pengeutlegg for å - lage disken, og risiko (kanskje selger de ingen CD-er). Med andre - ord betaler du for det fysisk mediumet som brukes til å levere - programvaren, og ikke for selve programvaren.</p> - - <p> - Når vi bruker ordet "fri", mener vi - programvare-<strong>"frihet"</strong>, ikke "gratis". Du kan lese - mer om <a href="free">hva vi mener med "fri programvare"</a> og - <a href="http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html">hva Free - Software Foundation sier</a> om temaet.</p> - - <h2><a name="disbelief">De fleste programvarene koster tusenvis. - Hvordan kan du gi det bort?</a></h2> - - <p> - Et bedre spørsmål er hvordan programvarebedrifter slipper unna - med å forlange så mye. [Å lage] programvare er ikke som å lage en - bil. Etter at du har laget en kopi av programvaren, er - produksjonskostnadene ved å lage en million flere bittesmå (det er - en god grunn til at Microsoft har så mange billioner dollere i - banken).</p> - - <p> - Se på det på en annen måte: om du hadde en uendelig mengde sand - tilgjengelig i hagen din, ville du sikkert være villig til å gi bort - sand. Det ville likevel være tåpelig å betale for en lastebil til å - frakte den til andre. Du ville fått dem til å komme å hente den - selv (på samme måten som du kan hente fra nettet), eller de kan - betale noen andre for å levere den til døren sin (som motsvarer til - å kjøpe en cd). Dette er nøyaktig hvordan Debian opererer, og - grunnen til at de fleste cd-ene er så billige (mindre enn en - femtilapp for tre cd-er).</p> - - <p> - Debian tjener ingen penger på salg av CDer. Samtidig trenger vi - penger for å betale utgifter som domeneregistrasjon og maskinvare. - Derfor ber vi om at du gjerne kjøper fra en av de - <a href="../CD/vendors/">cd-leverandørene</A> som - <a href="$(HOME)/donations">donerer</A> en del av salget ditt til - Debian.</p> - - <h2><A name="hardware">Hvilken maskinvare støttes?</A></h2> - - <p> - Debian vil operere nesten alle personlige datamaskiner, til og med - eldre modeller. Hver ny utgave av Debian støtter stort sett flere - maskinarkitekturer. For en fullstendig liste over arkitekturer - som støttes nå, se <a href="../releases/stable/">dokumentasjonen - for den stabile utgaven</a>.</p> - - <p> - Nesten all vanlig maskinvare støttes. Om du vil forsikre at all - maskinvaren din er støttet, sjekk med - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux - Hardware Compatibility HOWTO</a>.</p> - - <p> - Det fins noen bedrifter som gjør det vanskelig å støtte - maskinvarene sin på grunn av at de ikke utgir spesifikasjoner for - dem. Dette betyr at du kanskje ikke vil kunne bruke disse - maskinvarene med GNU/Linux. Noen bedrifter tilbyr et ufrie - grensesnitt mot maskinvarene sine, men dette er problematisk - fordi bedriften kan muligvis opphøre eller vil kanskje ikke lenger - støtte maskinvaren du har i framtiden. Vi anbefaler at du kun - kjøper maskinvare fra leverandører som tilbyr <a href="free">fritt - tilgjengelig</a> maskingrensesnitt/driverutiner.</p> - - - <h2><a name="other">Hvilke arkitekturer støttes?</a></h2> - - <p> - Debian kan operere de fleste personlige datamaskiner. Antallet - arkitekturer som støttes av Debian vokser stadig. For en - fullstendig oversikt, se på de stabile - <a href="../releases/">utgaveinformasjons-sidene</a>.</p> - - <h2><a name="info">Jeg leter etter mer informasjon.</a></h2> - - <p> - Se gjerne på listen vår over <a href="$(DOC)/FAQ/">vanlige - spørsmål</a> (FAQ).</p> - - <h2><a name="why">Jeg er forsatt ikke overbevist.</a></h2> - - <p> - Ta ikke vårt ord for det - prøv Debian selv. I og med at - harddisk-lagre er blitt rimeligere, kan du sikkert finne fram - 500MB eller så. Debian kan lettvint bli installert på en slik - plass, og kan leve ved siden av dine nåværende operativsystemer. - Dersom du trenger mer plass, kan du rett og slett fjerne ett av - disse operativsystemene (og etter at du ser handlekraften til - Linux, er vi temmelig sikker på at det ikke vil bli Debian).</p> - - <p> - Ettersom utprøving av et nytt operativsystem vil ta en del av den - dyre tiden din, er det forståelig om du har noen reservasjoner. Av - denne grunnen har vi samlet en liste av - <a href="why_debian">fordeler og ulemper med Debian</A>. Dette burde - hjelpe deg å avgjøre om du syns det er verdt forsøket. Vi håper du - setter pris på vår ærlige og oppriktige meninger.</p> - - - <h2><a name="install">Hvordan får jeg tak i Debian?</a></h2> - - <p> - Den mest populære måten å installere Debian på er fra en CD, som - du kan kjøpe for kostnadspris hos en av våre mange - CD-leverandører. Om du har en god Internett-tilknytning, kan du - hente og installere Debian via Internettet.</p> - - <p> - Se <a href="../distrib/">siden om å få tak i Debian</a> for mer - informasjon.</p> - - <p> - Dersom du ikke har gjort det ennå, vil du kanskje først se på - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux - Hardware Compatibility HOWTO</a>.</p> - - <p> - Glem ikke å se igjennom <a href="$(DISTRIB)/packages">pakkene</a> - vi tilbyr (vi håper du ikke blir skremt av det store - antallet).</p> - - <h2><a name="support">Jeg klarer ikke å sette alt opp selv. - Hvor får jeg brukkerstøtte for Debian?</a></h2> - - <p> - Du kan få mye hjelp ved å lese dokumentasjon som er tilgjengelig - både på dette nettstedet og i pakker du kan installere på - systemet ditt. Du kan også ta kontakt med oss på postlistene og - ved å bruke IRC. Du kan til og med hyre en konsulent til å - utføre arbeidet.</p> - - <p> - Se <a href="../doc/">dokumentasjonen</a> og - <a href="../support">støttesidene</a> for videre - informasjon.</p> - - - <h2><a name="who">Hvem er dere egentlig?</a></h2> - - <p> - Debian er satt sammen av nesten ett tusen - <a href="$(DEVEL)/people">utviklere</a> spredt rundtomkring i - verden, som bidrar i fritiden sin. Få av utviklerne har faktisk - møtt hverandre personlig. Samtalene skjer for det meste gjennom - e-post (listene fins hos lists.debian.org) og IRC (kanalen - #debian hos irc.debian.org).</p> - - <h2><a name="history">Hvordan startet det hele?</a></h2> - - <p> - Debian startet i August 1993 av Ian Murdock, som en ny - distribusjon med en åpen utviklingsmodell, i samsvar med Linux og - GNU. Hensikten med Debian var å bygge et nøyaktig og møysommelig - verk, og deretter å vedlikeholde og støtte det med lignende omsorg. - Det startet som en liten, tettbygd gruppe av «frie» programmerere, og - vokste gradvis til en stor, velorganisert forening av utviklere og - brukere. Se <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">den - detaljerte historien</a>.</p> - - <p> - Siden mange har spurt, er Debian uttalt «deb-ii-n». Dette kommer - fra navnene på opprinneren, Ian Murdock [uttales «ii-n»], og konen - hans, Debra.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/intro/cn.wml b/norwegian/intro/cn.wml deleted file mode 100644 index 36bbcccc0ac..00000000000 --- a/norwegian/intro/cn.wml +++ /dev/null @@ -1,299 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians websider på flere språk" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.43" - <!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Det er åpenbart at ikke alle i verden bruker samme språk. - Etterhvert som verdensveven vokser er det mer og mer vanlig å - finne sider som er tilgjengelig på flere språk. En standard, kalt - "content negotiation" (innholds-forhandling), var derfor - introdusert for å la en bruker velge språket/språkene de - foretrekker å lese dokumentene på. Den versjonen som faktisk - leveres er forhandlet mellom leseren din og tjeneren; leseren - sender en liste over hvilke språk du foretrekker, og tjeneren - bestemmer hvilken versjon den skal sende fra valgene dine, og - hvilke versjoner av dokumentet som er tilgjengelige.</p> - - <ul> - <li> - <a href="#fix">Hva du kan gjøre om en side vises på feil - språk</a></li> - - <li> - <a href="#howtoset">Hvordan du kan innstille språkvalgene dine</a> - - </ul> - - <hr> -# </hr> - XEmacs indentation kludge - - - <h2><a name="fix">Hva du kan gjøre om en side vises på feil språk</a></h2> - - <p> - Den første og vanlige grunnen til at et dokument er mottatt på - feil språk fra Debians tjener er en feilinnstillt nettleser. - Vennligst se avsnittet om - <a href="#setting">innstilling av standard språkvalg i en nettleser</a> - for å reparere dette.</p> - - <p> - Den andre grunnen er en feilaktig eller feilinstilt hurtiglager - (cache). Dette er et voksende problem etterhvert som flere og - flere tjenesteleverandører bruker disse som en metode for redusere - nettverkstrafikk. Les <a href="#cache">notisene om hurtigbufrende - nett-tjenere</a> selv om du ikke tror du bruker en slik - tjener.</p> - - <p> - Den tredje grunnen er et problem med - <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>. - - Kun et fåtall språk-orienterte problemer rapportert i de siste to - årene var på grunn av et feil fra vår side. Derfor foreslår vi at - du undersøker de første to problemkildene grundig før du tar - kontakt med oss. Om du finner ut at <a - href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a> er i - orden, men at en av speilbildene ikke er tilgjengelig, kan du - rapportere det til oss, og vi vil deretter ta kontakt med de - ansvarlige for den aktuelle tjeneren.</p> - - <p> - Etter at du har reparert hvert av disse problemene foreslår vi at - du tømmer de lokale hurtiglagrene og -bufrene (disk og minne) i - nettleseren din før du prøver å se sidene igjen. Vi foreslår også - at du buker - <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx.html">lynx</a> - til dette formålet - det er den eneste nettleseren vi har funnet - 100% i samsvar med HTTP-spesifikasjonene for - innholdsforhandling.</p> - - - <h3><a name="cache">Mulige problemere med proxy-tjenere</a></h3> - - <p> - En proxy-tjener er vesentligvis en stedfortredende webtjener, som - ikke har noe innhold selv. Den sitter mellom brukerne og den - egentlige web-tjeneren. Den tar imot forespørsler for websider og - henter disse. Etterpå videresender den siden til deg, men lagrer - også en lokal kopi til senere bruk. Dette kan hjelpe mye med å - kutte ned på nettverkstrafikk når mange brukere ber om den samme - siden.</p> - - <p> - Dette er en god ide stort sett, men slår feil når dette - hurtigbufferet er feilaktig. Særlig er det mange eldre - proxy-tjenere som ikke forstår innholdsforhandling. Dette - resulterer i at de lagrer en side på ett særskilt språk, og - oppvarter denne siden neste gang, selv om et annet språk er - etterspurt. Den eneste løsningen på dette problemet er å - oppgradere eller erstatte den hurtiglagrende programvaren.</p> - - <p> - Historisk sett ble proxy-tjenere kun brukt når folk stilte inn - nettleseren sin til å bruke dem. Dette er ikke tilfellet lenger. - Nettleverandøren din dirigerer muligvis alle HTTP-forespørslene - gjennom en gjennomsiktig proxy-tjener. Om denne proxy-tjeneren - ikke gjør innholdsforhandlig på ordentlig måte, hender det at - brukere mottar sider på feil språk. Den eneste måten du kan rette - på dette er å klage til Internettleverandøren din for å få dem til - å oppgradere eller erstatte programvaren sin.</p> - - - <hr> -# </hr> - XEmacs indentation kludge - - <h2><a name="howtoset">Hvordan du kan innstille språkvalgene dine</a></h2> - - <p> - Du bør sette språkvalget ditt til alle språkene du taler, sortert - etter hvilke du foretrekker. Det er en god ide å legge til - engelsk ('en') som en reserve (til slutt i listen), fordi det - orginale språket på Debians websider er Engelsk og det er - sannsynlig at ikke alle dokumentene er oversatt til de(t) - språket/-ene du foretrekker.</p> - - <p> - For eksempel, dersom du er bruker norsk som morsmål, kan du sette - språkvariabelen til å inkludere norsk (med språkkoden - «<code>no</code>»), etterfulgt av dansk (språkkode - «<code>da</code>»), svensk («<code>sv</code>»), og engelsk - («<code>en</code>»).</p> - - <p> - Om du foretrekker, kan du bruke «nb» (bokmål) i tillegg til eller - i stedet for «no». På Debians websider betyr disse det samme. - Det fins ennå ikke en nynorsk («nn») oversettelse av Debians - sider.</p> - - <p> - Se nedenfor for <a href="#setting">nøyaktige instruksjoner for å - få dette til i forskjellige nettlesere</a>.</p> - - <p> - En ting du må være forsiktig med er delkategorier av språk. For - ekempel, bruk av «no-NO, en» gjør ikke hva de fleste tror - (medmindre de har lest HTTP-spesifikasjonen).</p> - - <p> - <strong> - Vi anbefaler sterkt at du ikke legger til landskoder til - språkvalget medmindre du har god grunn</strong>. - Dersom du legger til en, se til at du også inkluderer språket uten - denne tilføyelsen.</p> - - <p> - Forklaring: En tjener som mottar en forespørsel for et dokument - med språkvalgene «no-NO, en» vil <i>ikke</i> servere den norske - («no») versjonen før den engelske. Den vil kun levere det norske - dokumentet før det engelske om det fins en versjon av filen med - «no-NO» som tilføylse.</p> - - <p> - Derfor bør du stille inn leseren din til å sende «no-NO, no, en», - eller rett og slett «no, en». Dette gjelder ikke den motsatte - veien, dog. For eksempel kan en tjener svare med et - «no-NO»-dokument når «no» er etterspurt.</p> - - <p> - For mer informasjon om å sette språkvalgs-variabelen se: - <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">Apache - documentation on content negotiation</a> (dokumentasjon over - innholds-forhandling).</p> - - - <h3><a name="setting">Innstilling av standard språkvalg i en - nettleser</a></h3> - - - <p> - For å sette standard språkvalg i leseren må du endre en variabel - som blir formidlet til tjeneren. Måten dette gjøres på er - avhengig av hvilken nettleser du bruker.</p> - - <dl compact> - - <dt><strong>Mozilla / netscape 4.x og senere</strong></dt> - - <dd> - Gå til <pre> - Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages - </pre> - - Merk: Med Netscape 4.x må du se til at du velger språk fra de - gitte valgene. Endel personer har rapportert problemer fordi de - skrev inn språkvalget på egen hånd.<br> - </dd> - - - <dt><strong>netscape 3.x</strong></dt> - - <dd>Legg til <pre> - *httpAcceptLanguage: [språkvalgsstring] - </pre> i Netscapes app-defaults fil eller i - <kbd>~/.Xresources</kbd>.<br></dd> - - - <dt><strong>Internet Explorer 5.x og senere</strong></dt> - - <dd> - <pre> - Tools (or Extras) -> Internet Options -> Languages - </pre> - </dd> - - - <dt><strong>Internet explorer 4.x</strong></dt> - - <dd> - <pre> - View -> Internet Options -> General/Languages - </pre> - </dd> - - - <dt><strong>Internet Explorer 5.x for MacOS</strong></dt> - <dd> - <pre> - Edit -> Preferences -> Web Browser -> Language/Fonts - </pre> - </dd> - - <dt><strong>Opera</strong></dt> - - <dd> - Windows: - <pre> - File -> Preferences -> Languages - </pre></dd> - - <dd> - Linux: - <pre> - File -> Preferences -> Document -> Languages - </pre> - </dd> - - - <dt><strong>Lynx</strong></dt> - - <dd> - Du kan enten sette <kbd>preferred_language</kbd>-variabelen i - <kbd>.lynxrc</kbd>-filen din, eller sette den med kommandoen "O" - mens du er inne i lynx. - - <p> - For eksempel kan du bruke den følgende linjen i - <kbd>.lynxrc</kbd>-filen:</p> - - <pre> - preferred_language=no; q=1.0, da; q=0.8, sv; q=0.6, en; q=0.5 - </pre> - - <p> - Dette forteller tjeneren at du helst ønsker den norske versjonen - av dokumentet dersom den fins, ellers prøves den danske, svenske, - og til slutt den engelske versjonen i denne rekkefølgen.</p> - - - - <dt><strong>W3</strong> (nettleser i emacs)</dt> - - <dd><pre> - (setq url-mime-language-string "preferred_language=no; q=1.0, da; q=0.8, sv; q=0.6, en; q=0.5") - </pre> - eller om du bruker "custom"-pakken (vi antar URL versjon p4.0pre.14): - <pre> - Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String... - </pre><br></dd> - - - <dt><strong>iCab</strong></dt> - - <dd> - <pre> - Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts,Languages - </pre> - <br> - </dd> - - <dt><strong>W3M</strong></dt> - <dd> - <pre> - Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language - </pre> - </dd> - </dl> - - - <p> - Om du har informasjon om innstilling av en leser som ikke er - listet ovenfor, setter vi pris på om du sender den til <a - href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/intro/free.wml b/norwegian/intro/free.wml deleted file mode 100644 index 532efcebfce..00000000000 --- a/norwegian/intro/free.wml +++ /dev/null @@ -1,226 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Hva betyr fri?" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <h1>Hva betyr fri? - <tt>eller</tt> Hva mener du med åpen programvare ("Open Source")?</h1> - - <p> - <strong>Merk:</strong> I februar 1998 tok en gruppe initiativ til - å erstatte uttrykket - «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">fri - programvare</a>» med - «<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">åpen - programvare</a>» ("open source"). Som det vil komme klart fram - av nedenfor, betyr begge uttrykkene vesentligvis det samme. - </p> - - <p> - <em>[Det følgende handler for det meste om engelske ordforviklinger]</em>. - Mange som er ukjent med fri programvare blir forvirret fordi ordet - "fri" og uttrykket "fri programvare" brukes ikke på den måten de - venter seg. For dem betyr fri "gratis". En engelsk ordbok lister - nesten 20 forskjellige meninger for "fri". Bare en av disse er - "gratis". Alle de andre viser til frihet og mangel på tvang. Når - vi snakker om <em>fri programvare</em>, mener vi frihet, ikke - pris. - </p> - - <p> - Programvare som er fri bare i den meningen at du ikke trenger å - betale for den er nesten ikke fri i det hele tatt. Kanskje er du - forhindret fra å videreformidle den, og du er nesten helt sikkert - forhindret fra å forbedre den. Programvare som er bevilget gratis - er vanligvis et våpen i en markedsføringskampanje for å fremme et - slektet produkt, eller å drive en mindre konkurrent ut av drift. - Det fins ingen garanti for at den vil forbli gratis. - </p> - - <p> - Sann fri programvare er alltid fri. Programvare som er plassert i - offentlig eie ("public domain") kan bli glefset opp og satt in i - ufrie programmer. Enhver forbedring som skjer etter dette er - kommer ikke samfunnet til gode. For å forbli fri, må programmet - være beskyttet av kopirettigheter og utgitt på lisens. - </p> - - <P> - Til en uinnvidd er en programvare enten fri eller ikke fri. - Virkeligheten er en del mer komplisert enn så. For å forstå hva - slags underforståinger folk antyder når de kaller programvaren sin - fri, må vi ta en liten omtur inn i programvare-lisensenes verden. - </p> - - <p> - Opphavsrett (Copyrights) er en måte å beskytte rettighetene - til forfatteren av særskilte typer arbeid. I de fleste land er - programvare du skriver automatisk beskyttet med kopirettigheter. - En lisens er forfatterens måte å tillate bruk av - hans<em>[sic]</em> verk (programvare i dette tilfellet) for andre, - på måter som er akseptabel for ham<em>[sic]</em>. Det er opp til - forfatteren å inkludere in lisens som kunngjør på hvilke måter - programvaren kan bli brukt. For en ordentlig redegjøring av - kopirettigheter se <A - HREF="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</A>. - </p> - - <p> - Selvfølgelig kaller forskjellige vilkår på forskjellige - lisenser. Programvarebedrifter ser etter måter å beskytte - eiendommen sin slik at bare de kan utgi ferdigbygd kode (som er - uleselig), og knytter mange begrensninger til bruken av - programvaren. Forfattere av fri programvare ser på den andre siden - etter en kombinasjon av det følgende: - </p> - - <ul> - <li> - Å ikke la koden sin bli brukt i kommersiell programvare. Siden - de utgir koden sin for allmenn bruk uten å tjene penger på den - selv, vil de ikke at andre skal kunne komme og lage kommersiell - programvare ut av den. - </li> - - <li> - Å ikke la koden sin bli brukt i komersiell programvare. Siden de - utgir koden sin for bruk allmen bruk, vil de se til at ikke - andre stjeler den. I dette tilfellet ses kildekoden på som en - forvaltning: Du kan bruke den, såfremt du spiller med de samme - reglene. - </li> - - <li> - Beskytte renheten av kodens forfatterskap. Folk er stolte av - arbeidet sitt og vil ikke at andre skal komme og fjerne navnet - sitt eller påstå at de skrev det. - </li> - - <li> - Distribusjon av kildekode. En av problemene med det meste av - kommersiell kode er at du ikke kan reparere feil eller tilpasse - den, siden kildekoden er ikke tilgjengelig. Det kan også hende - at bedriften som skrev koden ikke lenger støtter maskinvaren - din. Mange frie lisenser tvinger distribusjon av kildekoden. - Dette beskytter brukeren ved å gi dem adgang til å tilpasse - programvaren for sine behov. Det har også andre følger som vil - bli avhandlet senere. - </li> - - <li> - Tvinge alt arbeid som inkluderer deres arbeid (slike arbeider - kalles <em>nedstammet arbeid</em>, eller <em>deriverte - verker</em>) til å bruke den samme lisensen. - </li> - </ul> - - - <p> - Mange skriver sin egen lisens. Dette ses på med ublide øyer, - fordi det å skrive en lisens som gjør det du vil involverer - hårfine temaer. Alt for ofte er de brukte ordvendingene enten - tvetydig, eller folk lager betingelser som er i konflikt med - hverandre. Å skrive en lisens som ville holdt opp i retten er - enda vanskeligere. Heldigvis er det allerede skrevet et flertall - lisenser som sikkert sier det du vil. - </p> - - - <p> - Tre av de mest utbredte lisensene er: - </p> - - <ul> - <li> - The <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU - General Public License (GPL)</a>. Endel god - bakgrunnsinformasjon om programvarelisenser og en kopi av - lisensen finner du på <a - href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNUs - nettsider</a>. Dette er verdens mest vanlige fri - programvarelisens. - </li> - - <li> - Artistic License (Kunstnerisk Lisens) <a - href="http://language.perl.com/misc/Artistic.html">http://language.perl.com/misc/Artistic.html</A>. - </li> - - <li> - Lisens på <A HREF="../misc/bsd.license">BSD</A>-stil. - </li> - </ul> - - <!-- Selvfølgelig passer ikke en eneste lisens alles behov. For å - hjelpe til med å velge den lisensen som er best tilegnet deg, vil du - sikkert ønske å se på vår <A HREF="license_disc">sammenligning - mellom vanlige frie programvarelisenser</A>. --> - - - <P> - Noen innslag disse lisensene har til felles. - </p> - - <ul> - <li> - Du kan installere programvaren på så mange maskiner du vil. - </li> - - <li> - Et ubegrenset antall personer kan bruke programvaren samtidig. - </li> - - <li> - Du kan lage så mange kopier av programvaren du vil, og gi dem - til hvem du vil (fri eller åpen videreformidling). - </li> - - <li> - Det er ingen restriksjoner mot å endre programvaren (bortsett - fra å holde visse notiser vedlike). - </li> - - <li> - Det er ingen restriksjoner mot å distribuere, eller ens å selge, - programvaren. - </li> - </ul> - - <p> - Det siste punktet, som tillater programvaren å bli solgt for - fortjeneste, ser ut til å stride mot hele vitsen med fri - programvare. Det er faktisk en av styrkene. Siden lisensen - tillater fri videreformidling, så snart en person får en kopi kan - de gi den bort selv. De kan til og med prøve å selge den. I - praksis koster det så og si ingenting å lage elektroniske kopier - av programvare. Tilbud og etterspørsel holder prisene nede. Om - det er passende for et stort stykke programvare eller en samling - av programvare å bli formidlet på ett eller annet medium, slik som - cd, kan leverandøren ta betalt hva de vil. Dersom fortjenesten er - for høy, derimot, vil nye leverandører komme inn på markedet og - konkurranse vil drive prisen ned. Som resultat, kan du kjøpe en - full 3-cd-distribusjon av Debian for ca. 50 kroner. - </p> - - <p> - Selv om fri programvare ikke er helt fri for begrensninger (det er - bare å utgi noe til allmenn eie gjør det), gir det brukeren - fleksibilitet til å gjøre det han trenger for å få gjort arbeid. - Samtidig beskytter det rettighetene til forfatteren. Dette er - skikkelig frihet. - </p> - - <p> - Debian GNU/Linux er en sterk støtter av fri programvare. Siden - mange forskjellige lisenser er brukt på programvare, ble et sett - av veiledninger, <A HREF="../social_contract#guidelines">Debian - veiledning for fri programvare</A>, utviklet for å klekke ut en - fornuftig definisjon av hva som gjør opp fri programvare. Bare - programvare som er i samsvar med disse veiledningene er tillatt i - Debians hoveddistribusjon. - </p> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/intro/why_debian.wml b/norwegian/intro/why_debian.wml deleted file mode 100644 index 05e2713b043..00000000000 --- a/norwegian/intro/why_debian.wml +++ /dev/null @@ -1,283 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Grunner til å Velge Debian" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.40" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Vi takker for at du overveier å bruke Debian GNU/Linux til å - operere maskinen din. Om du ennå ikke har funnet god nok grunn - til å prøve ut Debian, ta i betraktning det følgende: - </p> - - - <dl> - <dt><b>Distribusjonen vedlikeholdes av brukerne.</b></dt> - - <dd> - Dersom noe trenger å bli reparert eller forbedret, bare gjør vi - det.</dd> - - - <dt><b>Enestående støtte.</b></dt> - - <dd> - Meldinger sent til <a href="../MailingLists/">postlistene</a> - blir ofte svart på i løpet av et kvarter (eller mindre), gratis, - og av de som utviklet systemet. Sammenlign dette med typisk - telefonstøtte: timesvis av ventetid, som koster penger, bare for - å få snakket med noen som ikke engang kan nok til å forstå - spørsmålet ditt.</dd> - - - <dt><b>Verdens beste pakkesystem.</b></dt> - - <dd> - Lei av filer fra tre versjoner gammel programvare som ligger og - fyller opp systemet ditt? Eller av å installere en programvare - bare for å finne ut at det får systemet ditt til å kræsje - p.g.a. programvarekonflikter? Dpkg, Debians langvarende - pakkehandler, tar hånd om disse problemene for deg.</dd> - - - <dt><b>Lettvint installasjon.</b></dt> - - <dd> - Om du har hørt at Linux er vanskelig å installere, har du ikke - prøvd Debian i det siste. Vi forbedrer stadig - installasjonsprosessen, og har allerede diskettløs installasjon. - Du kan installere direkte fra en CD, DOS, disketter, eller til - og med over nettverket.</dd> - - - <dt><b>Kjempemengder av programvare.</b></dt> - - <dd> - Debian kommer med over <a href="../distrib/packages"><packages_in_stable> - forskjellige programvarer-pakker</a>. Hver eneste del er fritt - tilgjengelig. Dersom du har komersiell programvare som kjøres - på Linux kan du likevel bruke det - faktisk fins det muligvis et - installasjonsprogram i Debian som automatisk vil installere og - sette alt opp for deg.</dd> - - <dt><b>Pakkene er godt integrert</b></dt> - - <dd> - Debian overgår alle andre distribusjoner i hvor godt pakkene - sine er satt sammen. Siden all programvare er pakket av en - enhetlig gruppe, ikke bare kan de finnes på et enkelt nettsted, - men du kan ha tillit til at vi har allerede gjort greie på - inngående sammenheng og avhengigheter mellom pakkene. Selv om - vi mener at DEB-formatet har endel fordeler over RPM, er det - sammensettingen av pakkene som virkelig gjør Debian-systemet mer - solid.</dd> - - - <dt><b>Kildekode.</b></dt> - - <dd> - Dersom du er en programvareutvikler, vil du sette pris på at det - er hundrevis av utviklingsverktøy og språk, samt millionvis av - kildekodelinjer i grunnen av systemet. All programvaren i - hoveddistribusjonen er i samsvar med - <A HREF="../social_contract#guidelines">Debians veiledning for fri - programvare</A>. Dette betyr at du kan fritt bruke denne koden - til å studere, eller til å innarbeide i annen fri programvare. - Det fins også en menge av verktøy og kode passende for bruk i - private eller innerlukkede prosjekter.</dd> - - - <dt><b>Lett oppgradering.</b></dt> - - <dd> - På grunn av pakkesystemet vårt, kan du oppgradering til en ny - versjon av Debian på et øyeblikk. Utfør bare <tt>apt-get update - ; apt-get dist-upgrade</tt>, og dermed kan du oppgradere fra en - cd på minutter, eller pek apt på en av over 150 Debian - <A HREF="$(HOME)/mirror/list">speilbilder</A> på nettet og - oppgrader derfra.</dd> - - <dt><b>Feilrapport-system.</b></dt> - - <dd> - Debians feilrapport-system er allment tilgjengelig. Vi prøver - ikke å skjule at programmer ikke alltid virker slik brukerne - ønsker. Brukere kan sende inn feilrapporter og blir varslet når - og hvorfor feilrapporten blir lukket. Dette systemet gjør det - mulig for Debian å svare på problemer på en rask og ærlig - måte.</dd> - </dl> - - - <p>Dersom du ikke allerede er en bruker av Linux, kommer du sikkert - også til å like de følgende fordelene:</p> - - <dl> - - <dt><b>Stabilitet.</b></dt> - - <dd> - Det fins mange eksempler på maskiner som opererer i over et år - uten gjenoppstart. Selv da er de bare tatt ned på grunn av - strømbrudd eller en oppgradering av maskinvare. Sammenlign - dette med andre systemer som kræsjer flere ganger om dagen.</dd> - - - <dt><b>Rask og beskjedent bruk av minne.</b></dt> - - <dd> - Andre operativsystemer kan være like raske på et område eller - to, men med Linux-kjernen er Debian temmelig slank og sprek. - Windows-programmer kan noen ganger operere RASKERE i en emulator - under Linux enn de gjør i sine opprinnelige omgivelser.</dd> - - - <dt><b>Grensesnittene til de fleste maskinvarene er skrevet av - Linux-brukere, ikke av produsenten.</b></dt> - - <dd> - Selv om dette ofte medfører en ventetid før nye produkter blir - støttet, og manglende støtte for andre, setter dette oss i stand - til å støtte maskinvare lenge etter at denne, eller produsenten, - har forsvunnet fra markedet. Erfaring viser at grensesnitt med - Åpen Kildekode er som regel mye bedre enn lukkede - driverutiner.</dd> - - - <dt><b>Bra sikkerhet i systemet.</b></dt> - - <dd> - Windows 95 har praktisk talt ingen sikkerhet. NT har vist - seg å være veldig dårlig også. Etter års utvikling har Linux - blitt ganske sikker. Ved å bygge på Linux har Debian dratt - fordel av dette. I tillegg er Debian veldig lydhør med å se til - at tetting av sikkerhetshull blir raskt tilgjengelig i - distribusjonen (vanligvis er reparerte pakker opplastet i løpet - av få dager). - - <br>Erfaring har vist at "sikkerhet via uklarhet" ikke virker. - Tilgjengeligheten av kildekoden betyr at sikkerheten av Linux blir - gått etter i sømmene og gransket i et åpent miljø, noe som - forhindrer dårlige sikkerhetsmodeller fra å bli lagt inn.</dd> - - <dt><b>Sikkerhets-programmer.</b></dt> - - <dd> - Ukjent for mange er at alt som sendes over nettet kan ses av - enhver maskin mellom deg og mottakeren. Debian har pakker for - de berømte GPG- og PGP-programmene som lar e-post bli sendt - privat mellom brukere. I tillegg lar "ssh" deg etablere sikre - forbindelser til andre maskiner som har ssh installert.</dd> - - </dl> - - <p>Selvfølgelig er ikke Debian perfekt. Det fins fire områder som - gir opprinnelse til mange klager:</p> - - <dl> - - <dt> - <i>"<A HREF="ftp://ftp.debian.org/debian/dists/stable/main/disks-i386/current/doc/dselect-beginner">Dselect</A> - (brukergrensesnittet til Debians pakkesystem) er vanskelig å - lære."</i></dt> - - <dd> - Dette er et aktivt arbeidsområde. Debians nye pakkeforvalter, - apt, er lagd som et nytt grunnlag for et bedre grensesnitt, og - har fått begeistrede omtaler. APT tilbyr - installasjon i sortert rekkefølge, støtte for mer enn en - pakkekilde, og flere andre særegne trekk. Mer tiltrekkende og - brukervennlige grensesnitt til APT er under utvikling.</dd> - - - <dt><i>"Mangel av populær komersiell programvare."</i></dt> - - <dd> - Det er sant nok at populær programvare, slik som Word og Excel, - ikke fins for Linux. Det fins imidlertid erstatningsprogrammer - for de fleste av disse (f.eks. - <a href="http://www.abisource.com/">Abiword</a> og - <a href="http://www.gnome.org/projects/gnumeric/">Gnumeric</a>). - Disse tilbyr de beste egenskapene fra lukkede programmer, men - med merverdien å være <a href="free">fritt tilgjengelig</a>. - - <br> - - Komersiell programvare utgis i økende antall óg, etter som flere - bedrifter oppdager hvor handlekraftig Linux er, og det stort - sett uåpnede markedet med et raskt voksende brukerantall. - (Siden Linux er fritt tilgjengelig, kan ikke salgstall brukes - til å anslå antallet brukere. De beste anslagene sier at Linux - har 5% av det totale markedet, m.a.o. ca 15 milioner brukere - tidlig i 2001). For eksempel er Netscape og Sun's JDK - tilgjengelig for Linux. - - <br> - - Mangel på kontor-programmer burde også ikke lenger være noe - problem, siden det nå fins et flertall tilgjengelig: - - <a href="http://www.vistasource.com/page.php?id=7">Applixware - (Anyware)</A>, - <a href="http://www.sun.com/staroffice/">StarOffice</A>, - <a href="http://linux.corel.com/products/wpo2000_linux/">Corel - WordPerfect Office 2000</a>, - <a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a>, - <a href="http://xibios.free.fr/">Axene</a>, mm. - - Faktisk vil framtidige utgaver av Debian inkludere <a - href="http://www.koffice.org/">KOffice</a>, en ganske ny - kontorprogram-suite satt sammen av <a href="free">fri - programvare</a>. - - <br> - - For de som er interessert i databaser, kommer Debian med de - populære programmene <A HREF="http://www.mysql.com/">mySQL</A> - og <A HREF="http://www.postgresql.org/">PostgreSQL</A>. - <a href="http://www.sapdb.org/">SAP DB</a>, - <a href="http://otn.oracle.com/tech/linux/content.html">Oracle</a>, - <a href="http://www-3.ibm.com/software/data/informix/">Informix</a>, - <a href="http://www.ibm.com/software/data/db2/linux/">IBM DB2</a>, - og andre fins også for Linux.</dd> - - <dt><i>"Linux er vanskelig å innstille."</i></dt> - - <dd> - Merk at dette leser "instille", ikke "installere", siden noen - syns den innledende installasjonen av Debian er lettere enn - Windows. Mange maskinvarer (skrivere for eksempel) kunne vært - gjort lettere å innstille, dog. I tillegg kunne noen - program-pakker ha et script som kunne lede brukeren gjennom - innstillingen (i det minste for mest vanlige oppsettene). Dette - er et område under arbeid.</dd> - - <dt><i>"Ikke all maskinvare støttes."</i></dt> - - <dd> - Særlig veldig ny, veldig gammel, og veldig skjelden maskinvare. - I tillegg til maskinvare som er avhengig av innviklet - maskingrensesnitt som produsente bare utgir for - Windows-plattformer (F.eks. programvare-baserte modemer). I de - fleste tilfellene er likevel tilsvarende maskinvare, som virker - sammen med Linux, tilgjengelig. Noen maskinvarer støttes ikke - fordi produsenten velger å ikke gjøre spesifikasjonene for - grensesnittet tilgjengelig. Dette er også et område hvor arbeid - er i gang.</dd> - </dl> - - <p> - Dersom det ovenforstående ikke er nok til å overtale deg til å - bruke Debian, ta i betraktning det følgende: liten kostnad (ikke - høyere enn en telefonoppringing), lettvint installasjon, og ekte - parallellutføring (multi-tasking) som lettvint kan doble - produktiviteten din. Hvordan kan du ha råd til å ikke prøve?</p> - -# <P>Related links: -# http://alexsh.hectic.net/debian.html - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/misc/index.wml b/norwegian/misc/index.wml deleted file mode 100644 index 03d1a4ef906..00000000000 --- a/norwegian/misc/index.wml +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Diverse" -#use wml::debian::translation-check translation="1.9" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Denne delen av nettstedet vårt er viet til alt som ikke hører - til andre steder.</p> - - <p> - Debian, distribusjonen og nettstedet, har vunnet premier; du kan - finne ut hvilke på <a href="awards">premiesiden</a>.</p> - - <p> - Om du ønsker å se varer fra andre bedrifter med Debian-logoen - bør du sjekke med siden om - <a href="merchandise">Debian-varer</a>.</p> - - <p> - Debian har valgt en <a href="../logos/">logo</a>. Vi vil gjøre - denne logoen tilgjengelig for å fremme Debian, men på samme - tiden beskytte den fra misbrk. Den kan utnyttes så lenge - bruken er i samsvar med <a href="../logos/">lisensen</a> - vår.</p> - - <p> - Sjekk ut noen <a href="$(HOME)/banners/">fane-bilder</a> du kan - bruke til å fremme Debian.</p> - - <p> - Det fins forskjellige organisasjoner og prosjekter som er - beslektet med Debian, og som vi anerkjenner ved å - <a href="related_links">vise til dem</a>.</p> - - <p> - Vi har også en side for de som brker <a href="laptops/">Debian - på laptop-maskiner</a>.</p> - - <p> - Det fins et helt område om <a href="../mirror/">å sette opp - speilbildearkiver av Debian</a>, også.</p> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/releases/index.wml b/norwegian/releases/index.wml deleted file mode 100644 index 3c0e887a829..00000000000 --- a/norwegian/releases/index.wml +++ /dev/null @@ -1,117 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-utgaver" -#use wml::debian::translation-check translation="1.25" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Debian har alltid minst tre utgaver som aktivt vedlikeholdes: - «stable», «testing» og «unstable».</p> - - <dl> - <dt> - <a href="stable/">stable</a></dt> - - <dd> - <p> - Den stabile distribusjonen («stable») er den nyeste - offisielt utgitte distribusjonen av Debian.</p> - - <p> - Dette er produksjonsutgaven av Debian, den som vi først og - fremst anbefaler.</p> - - <p> - Den nåværende stabile utgaven av Debian GNU/Linux er versjon - <current_release>, med kodenavn - <em><current_release_name></em>. Den ble utgitt - <current_release_date>.</p> - </dd> - - <dt> - <a href="testing/">testing</a></dt> - - <dd> - <p> - «testing»-distribusjonen inneholder pakker som ennå ikke er - akseptert inn i en stabil utgave, selv om de er i køen for - dette. Den største fordelen ved å bruke denne - distribusjonen er at den har nyere versjoner av - programvarer, og den største ulempen er at den ikke er - fullstendig testet og har dermed ikke offisiell støtte fra - Debians sikkerhetsgruppe.</p> - - <p> - Se <a href="$(DOC)/FAQ/">Debians liste over vanlige - spørsmål</a> for mer informasjon om - <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-testing">hva «testing» er</a> - og <a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-frozen">hvordan denne blir - gjort til «stable»</a>. - </p> - - <p> - Den nåværende «testing»-distribusjonen er - <em><current_testing_name></em>. - </p> - </dd> - - <dt>unstable</dt> - <dd> - <p> - Den ustabile distribusjonen (unstable) er hvor utviklingen av - Debian skjer. Generelt brukes denne distribusjonen av - utviklere og de som liker å leve på kanten. - </p> - - <p> - Den ustabile distribusjonen heter - <em><current_unstable_name></em>. - </p> - </dd> - </dl> - - - <h2>Oversikt over utgaver</h2> - - <ul> - <li> - <a href="sarge/">Den neste utgaven av Debian er blitt døpt «sarge»</a> - -- ingen utgavedato har blitt satt ennå.</li> - - <li> - <a href="woody/">Debian GNU/Linux 3.0 («woody»)</a> - -- nåværende stabil utgave - </ul> - - <ul> - <li> - <a href="potato/">Debian GNU/Linux 2.2 («potato»)</a> - -- tidligere stabil utgave</li> - - <li> - <a href="slink/">Debian GNU/Linux 2.1 («slink»)</a> - -- tidligere stabil utgave</li> - - <li> - <a href="hamm/">Debian GNU/Linux 2.0 («hamm»)</a> - -- tidligere stabil utgave</li> - - </ul> - </p> - - <p> - Websidene for tidligere Debian-utgaver holdes vedlike, men - selve utgavene finnes kun i et særskilt - <a href="$(HOME)/distrib/archive">arkiv</a>.</p> - - <p> - Se <a href="$(HOME)/doc/FAQ/">Debians vanlige spørsmål</a> - for en forklaring av - <a href="$(HOME)/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-sourceforcodenames">hvor - alle disse kodenavnene kommer fra</a>.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/releases/potato/index.wml b/norwegian/releases/potato/index.wml deleted file mode 100644 index e5c819c1a0f..00000000000 --- a/norwegian/releases/potato/index.wml +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Utgaveinformasjon for Debian GNU/Linux 2.2 («potato»)" BARETITLE=yes -#use wml::debian::release -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="1.59" - <!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p> - Debian GNU/Linux 2.2 (også kjent som Potato) ble utgitt den - <:=spokendate ("2000-08-14"):>. Den siste oppdateringen av Debian - 2.2 er <current_release_potato>, utgitt den - <current_release_date_potato>.</p> - - - <p> - For informasjon de større endringene i denne utgaven, se - <a href="releasenotes">utgavenotisene</a> og den offisielle - <a href="$(HOME)/News/2000/20000815">pressemeldingen</a>.</p> - - <p> - Debian GNU/Linux 2.2 er tilegnet minnet av Joel «Espy» Klecker, en - Debian-utvikler som, til størstedelen av Debianprosjektets - uvitende, var sengelagt og kjempet mot sykdommen «Duchenne - muskeldystrofi» i mesteparten av tiden han var involvert med - Debian. Ikke før nå er Debianprosjektet blitt kjent med - utstrekningen av hans vielse, og vennskapet han har gjort oss - tilgode. For å vise vår takknemlighet, og til minne av hans - inspirerende liv, er denne utgaven av Debian tilegnet ham.</p> - - <p> - Debian GNU/Linux 2.2 er tilgjengelig fra Internettet eller fra - cd-leverandører. Se <a href="$(HOME)/distrib/">denne siden</a> - for mer informasjon om å få tak i Debian.</p> - - <p> - De følgende arkitekturene er støttet i denne utgaven: - <ul> - <: foreach $arch (sort keys %arches) { - print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a></li>\n"; - } :> - </ul></p> - - <P> - Før du installerer Debian, les gjennom - <A HREF="installmanual">installasjonshåndboken</A>. - Installasjonshåndboken for maskinarkitekturen din inneholder - instruksjoner og pekere til alle filene du trenger å installere. - Du vil kanskje også være interessert i - <A HREF="installguide/">installasjonsveiledningen for Debian 2.2</A>.</P> - - <p> - Om du bruker APT, kan du bruke de følgende linjene i filen - <code>/etc/apt/sources.list</code> til å få adgang til - «potato»-pakker: - - <pre> - deb http://http.us.debian.org/debian potato main contrib non-free - deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free - </pre></p> - - <p> - Les gjennom manualene for <code>apt-get</code>(8) og - <code>sources.list</code> for mer informasjon.</p> - - - <P> - Mot vår vilje fins det enkelte problemer i «potato»-utgaven, - selv om den er erklært <em>stabil</em>. Vi har satt i sammen en - <a href="errata">oversikt over de største problemene vi er kjent - med</a>, og du kan alltids - <a href="reportingbugs">rapportere andre problemer</a> til - oss.</p> - - - <p> - Dataintegritet er gitt ved en digitalt signert fil: - <code>Release</code>. - For å garantere at at alle filene i utgaven er ekte, er - MD5-sjekksummer lagt til alle <code>Packages</code>-filer som - blir kopiert til <code>Release</code>-filen. Digitale signaturer - for denne filen er lagret i filen <code>Release.gpg</code>, og kan - hentes ved hjelp av denne nøkkelen: - <a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\ - ftpmaster</a>.</p> - - <p> - For å verifisere <code>Release</code>-filen, må du hente begge - filene og utføre <code>gpg --verify Release.gpg Release</code> - etter å ha importert nøklene den er signert med.</p> - - - <P> - Sist, men ikke minst, har vi en oversikt over - <a href="credits">folk som skal anerkjennes</a> for å gjøre denne - utgaven mulig.</P> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/releases/woody/index.wml b/norwegian/releases/woody/index.wml deleted file mode 100644 index cb70a83238c..00000000000 --- a/norwegian/releases/woody/index.wml +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Utgaveinformasjon for Debian GNU/Linux 3.0 «woody»" BARETITLE="true" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="1.22" -<!-- Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) --> -# Delvis oppdatert til 1.23, oversettelseversjon ikke oppdatert -# /Peter Karlsson 2002-11-10 - - <h2><a name="general">Generell Informasjon</a></h2> - - <p> - Debian GNU/Linux 3.0 (Woody) ble utgitt den 19. juli 2002.</p> - - <p> - For informasjon om hovedendringene i denne utgaven, se - <a href="releasenotes">utgavenotisene</a> - og den offisielle <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">pressemeldingen</a>. - </p> - - <p> - Debian GNU/Linux 3.0 er tilgjengelig - <a href="$(DISTRIB)/">på Internettet</a> - og - <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD-leverandører</a>. - </p> - - <p> - Før du installerer Debian, les - <a href="installmanual">Installasjonsmanualen</A>. - Installasjonsmanualen for maskinvarearkitekturen din inneholder - instruksjoner og andre pekere for alle filene du trenger å - installere.</p> - -# Tor: se om dette ble riktig - <p> - Følgende maskinvarearkitekturer støttes i denne utgave: - </p> - - <ul> - <: - foreach $arch (sort keys %arches) { - if ($arch eq "mipsel") { # both MIPS ports have the same web page - print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/mips/\">$arches{$arch}</a>\n"; - } else { - print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n"; - } - } - :> - </ul> - - <p> - Selv om den er erklært <em>stabil</em>, fins det mot vår vilje - problemer i «woody»-utgaven. Vi har satt sammen - <a href="errata">en liste over større problemer vi kjenner til</a>, - og du kan alltid - <a href="reportingbugs">rapportere andre problemer</a> til - oss.</p> - - <p> - Sist, men ikke minst, har vi en liste over <a href="credits">folk - som anerkjennes</a> for å gjøre denne utgaven mulig.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/searchtmpl/search.wml b/norwegian/searchtmpl/search.wml deleted file mode 100644 index 55064ac3842..00000000000 --- a/norwegian/searchtmpl/search.wml +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.6" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> -#include "$(ENGLISHDIR)/searchtmpl/search.data" - - <p> - Du kan bruke skjemaet nedenfor til å søke gjennom de fleste av - Debians websider.</p> - - <p> - Merk at vi har egne søkesider om du ser etter - <A href="http://packages.debian.org/">pakker</A>, - <A href="http://lists.debian.org/search.html">postliste-meldinger</A> - eller <A href="http://bugs.debian.org/">feilrapporter</A>.</p> - - <p> - For tiden kan vi ikke indeksere språk som bruker multi-byte - tegnsett. Vi arbeider med å finne en løsning på dette problemet.</p> - - <p> - <a href="http://www.debian.org/intro/search">Hjelp med - søking</a></p> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/social_contract.wml b/norwegian/social_contract.wml deleted file mode 100644 index ed0de9a48d5..00000000000 --- a/norwegian/social_contract.wml +++ /dev/null @@ -1,191 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debians sosiale kontrakt" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.11" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <p>Debian, produsentene av Debian GNU/Linux systemet, har forfattet - <strong>Debians sosiale kontrakt</strong>. <a - href="#guidelines">Debians veiledning for fri programvare - (DFSG)</a>-delen av kontrakten, opprinnelig skrevet som et samling - av forpliktelser vi er enige om å opprettholde, har blitt tatt i - bruk av det frie programvare-miljøet som grunnlag for en <a - href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definition</a> - (Definisjon av Åpen Kildekode).</p> - - <hr> - - <h2>"Sosial Kontrakt" med brukere av fri programvare</h2> - - <ol> - <li> - <p><strong>Debian skal forbli 100% fri programvare</strong></p> - - <p>Vi lover å beholde Debian GNU/Linux distribusjonen fullt og - helt som fri programvare. Fordi det fins mange definisjoner av - fri programvare, inkluderer vi veiledningene vi bruker for å - fastslå om programvare er "<em>fri</em>" nedenfor. Vi vil - støtte de av brukerne våre som utvikler og kjører ufri - programvare på Debian, men vil aldri gjøre systemet avhengig av - et stykke ufri programvare.</p></li> - - <li> - <p><strong>Vi vil gi tilbake til utviklere og brukere av fri - programvare</strong></p> - - <p>Når vi skriver nye deler til Debian-systemet, vil vi utgi dem - på en fri lisens. Vi vil lage det beste systemet vi kan, slik - at fri programvare får vid utbredelse og bruk. Vi vil gi - tilbake feilrettelser, forbedrelser, ønsker fra brukere, - osv. til "oppstrøms"-forfattere av programvare som brukes i - systemet vårt.</p></li> - - <li> - <p><strong>Vi vil ikke gjemme bort problemene våre</strong></p> - <p>Vi vil holde hele feilrapport-databasen vår åpen for - offentlig tilsyn til enhver tid. Rapporter som brukere sender - elektronisk vil med en gang bli synlig for andre.</p> - </li> - - <li> - <p><strong>Vi prioriterer våre brukere og fri - programvare</strong></p> - - <p>Vi vil bli styrt av behovet fra brukerne våre og kravene fra - fellesskapet rundt fri programvare. Vi plasserer deres - interesser først blant prioritetene våre. Vi vil støtte behovet - fra våre brukerene for operasjon i mange forskjellige - datamiljøer. Vi vil ikke invende mot komersiell programvare som - er planlagt for å kunne brukes på Debian-systemer, og vi vil - tillate andre å lage videreutviklede distribusjoner som - inneholder både Debian og kommersiell programvare, uten noen - avgift fra oss. For å støtte disse målene, vil vi sørge for et - fullstending system bygd på 100% fri programvare av høy - kvalitet, uten rettslige restriksjoner som forhindrer slik - bruk.</p> - </li> - - - <li> - <p><strong>Programmer som ikke møter våre standarder for fri programvare</strong></p> - - <p>Vi erkjenner at noen av brukerne våre har behov for bruk av - programmer som ikke er i samsvar med <a - href="#guidelines">Debians veiledninger for fri programvare</a>. - Vi har laget "<tt>contrib</tt>" og "<tt>non-free</tt>" områder i - FTP-arkivet vårt for slik programvare. Programvaren i disse - katalogene er ikke del av Debian-systemet, selv om den har blitt - kongfigurert for bruk sammen med Debian. Vi oppfordrer - cd-produsenter til å lese lisensene for program-pakker i disse - katalogene og bestemme om de kan distribuere den programvaren på - cd-ene sine. Derfor, selv om "non-free" (ufri) programvare ikke - er del av Debian, støtter vi dets bruk, og vi tilbyr - infrastruktur (slik som feilrapport-systemet og epost-listene) - for ufrie program-pakker.</p> - </ol> - - <hr> - - <h2><a name="guidelines">Debians veiledninger for fri programvare</a></h2> - - <ol> - <li> - <p><strong>Fri videreformidling</strong></p> - - <p>Lisensen for en Debian-komponent kan ikke forhindre noe parti - fra å selge eller gi bort programvaren som en del av en samlet - programvaredistribusjon som inneholder programmer fra flere - forskjellige kilder. Lisensen kan ikke kreve avgift eller annen - betaling for slikt salg.</p></li> - - <li> - <p><strong>Kildekode</strong></p> - - <p>Programmet må inkludere kildekode, og må tillate distribusjon - i form av kildekode såvel som kompilert form.</p> - </li> - - <li> - <p><strong>Avstammet arbeidsverk</strong></p> - - <p>Lisensen må tillate modifikasjoner og avstammet arbeidsverk, - og må tillate disse å bli distribuert under de samme - betingelsene som lisensen for den orginale programvaren.</p> - </li> - - <li> - <p><strong>Integritet av forfatters kildekode</strong></p> - - <p>Lisensen kan begrense utbredning av modifisert kildekode - _<strong>bare</strong>_ om lisensen tillater distribusjon av - "<tt>patch-filer</tt>" (plasterfiler) sammen med kildekoden, med - formål å modifisere programmet når det bygges. Lisensen må i - klartekst tillate utbredning av programvare bygd fra modifisert - kildekode. Lisensen kan kreve at avstammet arbeidsverk tar et - annet navn eller versjonsnummer fra den orginale programvaren. - (<em>Dette er et kompromiss. Debian-gruppen oppfordrer alle - forfattere til å ikke begrense noen filer, kildekoder eller - binære filer, fra å bli endret.</em>)</p></li> - - <li> - <p><strong>Ingen diskriminisjon mot personer eller grupper</strong></p> - - <p>Lisensen kan ikke diskriminere mot personer eller grupper av - personer.</p></li> - - <li> - <p><strong>Ingen diskriminisjon mot arbeidssetting</strong></p> - - <p>Lisensen kan ikke begrense noen fra å bruke programmet i et - særskilt arbeidsfelt. For eksempel, den kan ikke begrense - programmet fra komersiellt bruk, eller fra bruk i genetisk - forskning.</p></li> - - <li> - <p><strong>Utbredning av Lisens</strong></p> - - <p>Rettighetene forbundet med programmet må gis til alle som har - mottatt programmet, uten behov for å anvende ekstra lisenser for - disse brukerne.</p></li> - - <li> - <p><strong>Lisensen kan ikke være særskilt for Debian</strong></p> - - <p>Rettighetene forbundet med programmet må ikke betinge at - programmet er en del av Debian-systemet. Dersom programmet er - tatt ut av Debian og distribuert på egen hånd uten Debian, men - forøvrig i samsvar med programmets lisens, skal alle mottakere - av programmet ha de samme rettigheter som er gitt når programmet - distribueres sammen med Debian.</p></li> - - - <li> - <p><strong>Lisensen kan ikke smitte annen programvare</strong></p> - - <p>Lisensen kan ikke plassere restriksjoner på annen programvare - som er distribuert sammen med det programmet lisensen - dekker. For eksempel kan ikke lisensen insistere på at all annen - programvare på samme medium må være fri programvare.</p></li> - - - <li> - <p><strong>Lisens-eksempler</strong></p> - - <p>Lisensene "<strong><a - href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", og - "<strong><a - href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" - er eksempler på lisenser som vi anser som "<em>fri</em>".</p></li> - - </ol> - - -<p><em>Bruce Perens skrev det første utkastet til dette dokumentet, og -endret det ved hjelp av kommentarer fra Debians utviklere i løpet av -en måneds-lang epost-konferanse i juni 1997. Senere fjernet han -særskilte Debian-referanser fra Debians veiledning for fri programvare -og forfattet “The Open Source Definition” (Definisjon av -åpen kildekode).</em></p> - -<p><em>Andre organisasjoner kan avlede fra og bygge på dette -dokumentet. Vi ber om at du i så fall krediterer -Debian-prosjektet.</em></p> diff --git a/norwegian/support.wml b/norwegian/support.wml deleted file mode 100644 index 795ba6d9bcf..00000000000 --- a/norwegian/support.wml +++ /dev/null @@ -1,221 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Støtte" -#use wml::debian::translation-check translation="1.23" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <ul> - <li><a href="#mail_lists">Postlister</a></li> - <li><a href="#usenet">Usenet-grupper</a></li> - <li><a href="#web">Websider</a></li> - <li><a href="#maintainers">Få tak pakkehåndterere</a></li> - <li><a href="#bts">Feilrapport-systemet</a></li> - <li><a href="#consultants">Konsulenter</a></li> - <li><a href="#irc">Direkte Hjelp via IRC</a></li> - <li><a href="#other">Andre støttekanaler</a></li> - </ul> - - <hr> - - - <h2><a name="mail_lists" href="MailingLists/">Postlister</a></h2> - - <p> - Debian GNU/Linux er utviklet gjennom en distribuert innsats fra - hele verden. Derfor er e-post en foretrekket kanal for å - diskutere forskjellige emner. Mye av samtalen mellom Debians - utviklere og brukere handteres gjennom flere postlister.</p> - - <p> - Det fins mange offentlige tilgjengelige postlister. For mer - informasjon, se <a href="MailingLists/">Debians - postlistesider</a>.</p> - - <p> - Det fins mange andre postlister for Linux som ikke er særegne for - for Debian. Konsulter - <a href="http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/">denne - katalogen</a></p> - - <hr> - - <h2><a name="usenet">Usenet-grupper</a></h2> - - <p> - Det fins noen usenet-grupper som omhandler GNU/Linux. Selv om de - ikke er tilegnet Debian, kan de tilby Debian-brukkere mye - informasjon</p> - - <dl> - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a> - (ordstyrt)</dt> - <dd> - Periodiske poster (Vanlige spørsmål/FAQs, - Veiledninger/HOWTOs). Et godt sted å begynne!</dd> - - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt> - <dd> - Maskinvare-orienterte diskusjoner</dd> - - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt> - <dd> - Om Linux på Motorola 680x0-prosessore.</dd> - - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt> - <dd> - Oppset og konfigurasjon av Linux-systemer</dd> - - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt> - <dd> - Nettverks-relaterte temaer.</dd> - - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt> - <dd> - Bruk av X-windows-systemet på Linux-maskiner</dd> - - <dt> - <a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt> - <dd> - Forskjellige temaer. En gruppe for hva som helst.</dd> - </dl> - - <p> - Se gjerne - <a href="http://groups.google.com/groups?group=comp.os.linux">denne oversikten</a> - for en mer utfyllende liste over beslektede grupper.</p> - - - <hr> - - <h2><a name="web">Websider</a></h2> - - <p> - <a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a> er et - samlingssted hvor du kan stille spørsmål og få svar fra andre - brukere.</p> - - <p> - Nyttige UNIX-pekere:</p> - - <ul> - <li><a href="http://dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\ - Open Directory - Unix</a> - <li><a href="http://www.unixpower.org/">UnixPower</a> - <li><a href="http://unixhelp.ed.ac.uk/">UNIXhelp for brukere</a> - <li><a href="http://www.geek-girl.com/unix.html">Unix Reference Desk</a> - <li><a href="http://www.ugu.com/">Unix Guru Universe</a> - <li><a href="http://attila.stevens-tech.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\ - comp.unix.admin vanlige spørsmål (FAQ)</a> - </ul> - - <hr> - - <h2><a name="maintainers">Få tak i pakkehåndterere</a></h2> - - <p> - Det fins to måter å få tak i personer håndterere av Debian-pakker. - Dersom du trenger å få tak i den ansvarlige på grunn av en - programfeil, bare send inn en feilrapport (se avsnittet om - feilrapportering nedenfor). Pakkehåndtereren vil motta en kopi av - feilrapporten.</p> - - <p> - Dersom du bare vill ha en samtale med den pakkehåndtereren, kan du - bruke et spesiell epost-alias som er satt opp for hver pakke. All - post sent til <<EM>pakkenavn</EM>>@packages.debian.org vil - bli videresendt til personen som er håndterer den pakken.</p> - - <hr> - - <h2><a name="bts" href="Bugs/">Feilrapport-systemet</a></h2> - - <p> - Debian GNU/Linux-distribusjonen har et feilrapport-system som - detaljerer programfeiler innsendt av brukere og utviklere. Hver - enkelt feilrapport gis et nummer, og holdes på fil inntil den har - blitt markert som behandlet.</p> - - <p> - For å rapportere en feil, kan du bruke feilrapport-sidene - nedenfor, eller du kan bruke Debian-programmet "bug" for å - automatisere innsendingen av en slik rapport.</p> - - <p> - Informasjon om å sende in rapporter, se på feil under behandlig, - og feilrapport-systemet generelt kan finnes på de - <a href="Bugs/">feilrapport-systemets nettsider</a>.</p> - - <hr> - - <h2><a name="consultants" href="consultants/">Konsulenter</a></h2> - - <p> - Debian er fri programvare og tilbyr gratis hjelp via postlister. - Noen folk har enten ikke tid eller har spesielle behov, og er - villig til å hyre noen til enten å vedlikeholde eller legge til - nye funksjonalitet til sitt Debian-system. Se på - <a href="consultants/">konsulentsidene</a> for en liste over - personer og bedrifter som tilbyr slike tjenester.</p> - - <hr> - - <h2><a name="irc">Samtidshjelp via IRC</a></h2> - - <p> - <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) - er en måte å ha en samtids-samtale. En IRC-kanal tilegnet Debian - kan finnes på - <a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects - IRC network</a>.</p> - - <p> - For å koble opp, trenger du et IRC klientprogram. Noen av de mest - brukte klientene er ircII, BitchX, tkirc, X-Chat og Zircon, som - har alle blitt pakket for Debian. Når du har installert klienten - må du la den vite at du skal koble opp til tjeneren vår, - <code>irc.debian.org</code>. I de fleste IRC-klientene kan du - skrive:</p> - <pre> - /server irc.debian.org - </pre> - - <p> - Etter at du har koblet opp, går du inn på kanalen - <code>#debian</code> med å skrive:</p> - <pre> - /join #debian - </pre> - - <p> - Merk: X-Chat, Zircon og andre grafiske klienter er annerledes. - De bruker et intuitivt grafisk brukergrensesnitt for å koble opp - mot tjenere og å delta i kanaler.</p> - - <p> - Etter dette finner du deg blant den vennlige flokken av - <code>#debian</code>-innbyggere. Still gjerne spørsmål om Debian - der. For en liste over regler for denne kanalen, se - <a href="http://www.linpeople.org/rules.html">LinPeople - rules</a>-siden.</p> - - <p> - Om du ikke kan finne svaret på problemet ditt i #debian, prøv - kanaler som #LinPeople, #LinuxHelp, eller #help.</p> - - <hr> - - <h2><a name="other">Andre støttekanaler</a></h2> - - <p> - Se <a href="misc/related_links">beslektede pekere</a>.</p> - - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:".doctype" -# End: |