aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2024-01-06 13:55:39 +0100
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2024-01-06 13:55:39 +0100
commit1c750bc4bbdc28dbaec3097beb09e2a84cfff9f2 (patch)
tree076fd6aa31302190e372e69e8fbcdf381a5114b7 /italian
parent36cb0c00980881d5bf264ce64ff5c159db7d7c95 (diff)
(it) social contract 1.1
Diffstat (limited to 'italian')
-rw-r--r--italian/social_contract.1.0.wml10
-rw-r--r--italian/social_contract.1.1.wml171
-rw-r--r--italian/social_contract.wml54
3 files changed, 204 insertions, 31 deletions
diff --git a/italian/social_contract.1.0.wml b/italian/social_contract.1.0.wml
index 219953a72d8..5c30d1154c7 100644
--- a/italian/social_contract.1.0.wml
+++ b/italian/social_contract.1.0.wml
@@ -1,15 +1,15 @@
#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale di Debian, versione 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="5477c3c791fabf2db59622d9eec1061b6f73aa57" maintainer="Johan Haggi"
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Johan Haggi"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<p>
- Versione 1.0 approvata il 5 luglio 1997. Sostituita dalla
- <a href="social_contract">Versione 1.1</a>, approvata il 26 Aprile 2004.
-</p>
+<p>Versione 1.0 approvata il 5 luglio 1997.</p>
+<p>Sostituita dalla <a href="social_contract">Versione 1.1</a>, approvata
+il 26 aprile 2004 e dalla <a href="social_contract">current version 1.2</a>,
+approvata il 1 ottobre 2022.</p>
<p>Debian, i produttori del sistema Debian GNU/Linux, ha creato il
<strong>contratto sociale Debian</strong>. La parte del contratto
diff --git a/italian/social_contract.1.1.wml b/italian/social_contract.1.1.wml
new file mode 100644
index 00000000000..d5d08f9f4bd
--- /dev/null
+++ b/italian/social_contract.1.1.wml
@@ -0,0 +1,171 @@
+#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Johan Haggi"
+
+{#meta#:
+<meta name="keywords" content="social contract, Contratto Sociale, dfsg, social contract,
+Contratto Sociale, dfsg, Contratto Sociale Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
+:#meta#}
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<p>Versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004.</p>
+
+<p>Sostituita dalla <a href="social_contract">versione attuale 1.2</a>
+approvata il 1 ottobre 2022.</p>
+
+<p>Sostituiva la <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata
+il 5 luglio 1997.</p>
+
+<p>Debian, i produttori del sistema Debian, ha creato il
+<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
+Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
+un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
+comunit&agrave; del software libero come base per
+l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
+
+<hr />
+ <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
+ <p>
+ Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
+ sia <q><em>libera</em></q> nel documento intitolato <q><cite>The Debian Free
+ Software Guidelines</cite></q>. Promettiamo che il sistema Debian e
+ tutte le sue componenti rimarranno liberi in accordo con le citate
+ linee guida. Supporteremo le persone che creino o usino in Debian opere sia
+ libere che non libere. Non renderemo mai il sistema dipendente
+ da un componente non libero.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
+ <p>
+ Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo
+ con una licenza che rispetti le Debian Free
+ Software Guidelines. Realizzeremo il sistema migliore che potremo,
+ cosicch&eacute; le opere libere siano usate e distribuite il pi&ugrave; possibile. Comunicheremo
+ cose come bug fix, migliorie e
+ richieste degli utenti agli autori <q><em>upstream</em></q> delle opere
+ incluse nel nostro sistema.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Non nasconderemo i problemi</strong>
+ <p>
+ Manterremo sempre il nostro intero bug report database aperto alla pubblica
+ lettura. I rapporti che le persone invieranno online saranno
+ prontamente resi visibili a tutti.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Le nostre priorit&agrave; sono gli utenti ed il software libero</strong>
+ <p>
+ Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave; del
+ software libero. Metteremo al primo posto i loro
+ interessi. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
+ operare in molti diversi tipi di ambienti di
+ calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state
+ pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi
+ a chi crea o usa queste opere. Permetteremo
+ ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
+ che altre opere, senza richiedere compensi. Per
+ raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato
+ di materiali di alta qualit&agrave; senza alcuna restrizione legale
+ che limiti qualsiasi uso del sistema.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Opere che non rispettano i nostri standard free software</strong>
+ <p>
+ Ci rendiamo conto che alcuni dei nostri utenti richiedono di usare
+ opere non conformi alle Debian Free Software
+ Guidelines. Abbiamo creato le aree <q><code>contrib</code></q> e
+ <q><code>non-free</code></q> nel nostro archivio per queste
+ opere. I pacchetti in queste aree non fanno parte del sistema
+ Debian, sebbene siano stati configurati per l'uso
+ con Debian. Invitiamo i realizzatori di CD a leggere le
+ licenze dei pacchetti in queste aree per determinare se
+ possono distribuire i pacchetti sui loro CD. Inoltre,
+ anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo
+ il loro uso e forniremo infrastrutture per i pacchetti non liberi
+ (come il nostro bug tracking system e le mailing list).
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
+<hr/>
+<h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Libera ridistribuzione</strong></p>
+ <p>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
+ nessuno per la vendita o la cessione del software come
+ componente di una distribuzione software aggregata di
+ programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
+ richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</p></li>
+ <li><p><strong>Codice sorgente</strong></p>
+ <p>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
+ la distribuzione sia come codice sorgente che in forma
+ compilata.</p></li>
+ <li><p><strong>Lavori derivati</strong></p>
+ <p>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
+ deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
+ licenza del software originale.</p>
+ <li><p><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong></p>
+ <p>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
+ modificato <strong>solo</strong> se permette
+ la distribuzione di <q><tt>file patch</tt></q> insieme al codice
+ sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
+ compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
+ software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
+ richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi
+ da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
+ compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
+ impedire che file, sorgenti o binari possano essere
+ modificati.</em>)</p></li>
+ <li><p><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong></p>
+ <p>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
+ gruppo di persone.</p></li>
+ <li><p><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong></p>
+ <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
+ programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
+ restrizioni all'uso commerciale o
+ nella ricerca genetica.</p></li>
+ <li><p><strong>Distribuzione della licenza</strong></p>
+ <p>I diritti applicati al programma devono essere applicabili a chiunque riceva
+ il programma senza il bisogno di
+ utilizzare licenze addizionali di terze
+ parti.</p></li>
+ <li><p><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong></p>
+ <p>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
+ che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
+ estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
+ ma ottemperando ai termini della licenza, tutte
+ le parti alle quali il programma &egrave; ridistribuito dovrebbero avere gli
+ stessi diritti di coloro che lo ricevono con
+ il sistema Debian.</p></li>
+ <li><p><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong></p>
+ <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
+ che sia distribuito insieme al software concesso in
+ licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
+ altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
+ libero.</p></li>
+ <li><p><strong>Esempi di licenze</strong></p>
+ <p>Le licenze <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
+ <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> e
+ <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
+ sono esempi di licenze che consideriamo <q><em>libere</em></q>.</p></li>
+</ol>
+
+<p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunit&agrave; del
+software libero</q> furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
+abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
+durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine
+<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+approvata</a> come pubblica linea di condotta del Progetto Debian.</em></p>
+
+<p><em>Bruce Perens in seguito ha rimosso i riferimenti specifici a Debian dalle
+Linee Guida Debian per il Free Software per creare
+<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open
+Source Definition</q></a>.</em></p>
+
+<p><em>Altre organizzazioni possono derivare da questo documento.
+Per favore, se lo si fa, se ne dia credito al progetto Debian.</em></p>
diff --git a/italian/social_contract.wml b/italian/social_contract.wml
index dd6836d8ed7..e88a31481c4 100644
--- a/italian/social_contract.wml
+++ b/italian/social_contract.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Il Contratto Sociale Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b" maintainer="Johan Haggi"
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Johan Haggi"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contratto Sociale, dfsg, social contract,
@@ -10,24 +10,23 @@ Contratto Sociale, dfsg, Contratto Sociale Debian, dfsg, debian social contract,
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<p>
- La versione 1.1 approvata il 26 aprile 2004 che sostituisce la
- <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a> approvata il 5 luglio 1997.
-</p>
+<p>Sostituisce la <a href="social_contract.1.1">versione 1.1</a> approvata
+il 1 ottobre 2004 e la <a href="social_contract.1.0">versione 1.0</a>
+approvata il 5 luglio 1997.</p>
<p>Debian, i produttori del sistema Debian, ha creato il
<strong>Contratto Sociale Debian (Debian Social Contract)</strong>. Le <a href="#guidelines">Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software
-Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
+Guidelines - DFSG)</a> che sono parte del contratto, inizialmente pensate come
un insieme di punti che noi tutti sottoscriviamo, sono state adottate dalla
-comunit&agrave; del software libero come base per
+comunità del software libero come base per
l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
<hr />
- <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunit&agrave; Free Software</h2>
+ <h2><q>Contratto Sociale</q> con la Comunità Free Software</h2>
<ol>
<li>
- <strong>Debian rimarr&agrave; libera al 100%</strong>
+ <strong>Debian rimarrà libera al 100%</strong>
<p>
Forniamo le linee guida che usiamo per determinare se un'opera
sia <q><em>libera</em></q> nel documento intitolato <q><cite>The Debian Free
@@ -38,7 +37,7 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
da un componente non libero.
</p>
</li>
- <li><strong>Renderemo alla Comunit&agrave; Free Software</strong>
+ <li><strong>Renderemo alla Comunità Free Software</strong>
<p>
Quando scriviamo nuovi componenti del sistema Debian, li rilasceremo
con una licenza che rispetti le Debian Free
@@ -56,11 +55,11 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
prontamente resi visibili a tutti.
</p>
</li>
- <li><strong>Le nostre priorit&agrave; sono gli utenti ed il software libero</strong>
+ <li><strong>Le nostre priorità sono gli utenti ed il software libero</strong>
<p>
- Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunit&agrave; del
+ Ci faremo guidare dai bisogni dei nostri utenti e della comunità del
software libero. Metteremo al primo posto i loro
- interessi. Supporteremo le necessit&agrave; dei nostri utenti di
+ interessi. Supporteremo le necessità dei nostri utenti di
operare in molti diversi tipi di ambienti di
calcolo. Non ci opporremo alle opere non libere che siano state
pensate per l'uso in sistemi Debian e non richiederemo compensi
@@ -68,7 +67,7 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
ad altri di creare distribuzioni contenenti sia il sistema Debian
che altre opere, senza richiedere compensi. Per
raggiungere questi scopi, forniremo un sistema integrato
- di materiali di alta qualit&agrave; senza alcuna restrizione legale
+ di materiali di alta qualità senza alcuna restrizione legale
che limiti qualsiasi uso del sistema.
</p>
</li>
@@ -86,6 +85,9 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
anche se le opere non libere non fanno parte di Debian, supporteremo
il loro uso e forniremo infrastrutture per i pacchetti non liberi
(come il nostro bug tracking system e le mailing list).
+ I supporti ufficiali Debian possono includere un firmware che non fa
+ parte del sistema Debian per consentire l'uso di Debian con hardware
+ che richiede tale firmware.
</p>
</li>
</ol>
@@ -93,10 +95,10 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
<h2 id="guidelines">Le Linee Guida Debian per il Software Libero (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong>Libera ridistribuzione</strong></p>
- <p>La licenza di un componente Debian non pu&ograve; porre restrizioni a
+ <p>La licenza di un componente Debian non può porre restrizioni a
nessuno per la vendita o la cessione del software come
componente di una distribuzione software aggregata di
- programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non pu&ograve;
+ programmi proveniente da fonti diverse. La licenza non può
richiedere royalty o altri pagamenti per la vendita.</p></li>
<li><p><strong>Codice sorgente</strong></p>
<p>Il programma deve includere il codice sorgente e deve permettere
@@ -106,24 +108,24 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
<p>La licenza deve permettere modifiche e lavori derivati e
deve permettere la loro distribuzione con i medesimi termini della
licenza del software originale.</p>
- <li><p><strong>Integrit&agrave; del codice sorgente dell'autore</strong></p>
- <p>La licenza pu&ograve; porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
+ <li><p><strong>Integrità del codice sorgente dell'autore</strong></p>
+ <p>La licenza può porre restrizioni sulla distribuzione di codice sorgente
modificato <strong>solo</strong> se permette
la distribuzione di <q><tt>file patch</tt></q> insieme al codice
sorgente con lo scopo di modificare il programma durante la
compilazione. La licenza deve esplicitamente permettere la distribuzione di
- software compilato con codice sorgente modificato. La licenza pu&ograve;
+ software compilato con codice sorgente modificato. La licenza può
richiedere che i lavori derivati abbiano un nome o un numero di versione diversi
da quelli del software originali. (<em>Questo &egrave; un
compromesso. Il gruppo Debian invita tutti gli autori a non
impedire che file, sorgenti o binari possano essere
modificati.</em>)</p></li>
<li><p><strong>Nessuna discriminazione di persone o gruppi</strong></p>
- <p>La licenza non pu&ograve; discriminare nessuna persona o
+ <p>La licenza non può discriminare nessuna persona o
gruppo di persone.</p></li>
<li><p><strong>Nessuna discriminazione nei campi di impiego</strong></p>
- <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni all'utilizzo del
- programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non pu&ograve; porre
+ <p>La licenza non può porre restrizioni all'utilizzo del
+ programma in uno specifico campo di impiego. Per esempio, non può porre
restrizioni all'uso commerciale o
nella ricerca genetica.</p></li>
<li><p><strong>Distribuzione della licenza</strong></p>
@@ -131,7 +133,7 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
il programma senza il bisogno di
utilizzare licenze addizionali di terze
parti.</p></li>
- <li><p><strong>La licenza non pu&ograve; essere specifica per Debian</strong></p>
+ <li><p><strong>La licenza non può essere specifica per Debian</strong></p>
<p>I diritti applicati al programma non possono dipendere dal fatto
che esso sia parte di un sistema Debian. Se il programma &egrave;
estratto da Debian e usato o distribuito senza Debian
@@ -140,9 +142,9 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
stessi diritti di coloro che lo ricevono con
il sistema Debian.</p></li>
<li><p><strong>La licenza non deve contaminare altro software</strong></p>
- <p>La licenza non pu&ograve; porre restrizioni ad altro software
+ <p>La licenza non può porre restrizioni ad altro software
che sia distribuito insieme al software concesso in
- licenza. Per esempio, la licenza non pu&ograve; richiedere che tutti gli
+ licenza. Per esempio, la licenza non può richiedere che tutti gli
altri programmi distribuiti con lo stesso supporto debbano essere software
libero.</p></li>
<li><p><strong>Esempi di licenze</strong></p>
@@ -152,7 +154,7 @@ l'<a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>.</p>
sono esempi di licenze che consideriamo <q><em>libere</em></q>.</p></li>
</ol>
-<p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunit&agrave; del
+<p><em>I concetti enunciati nel nostro <q>contratto sociale con la comunità del
software libero</q> furono proposti da Ean Schuessler. Questo documento fu
abbozzato da Bruce Perens, rifinito da altri sviluppatori Debian
durante una conferenza via posta elettronica durata un mese (Giugno 1997) ed infine

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy