aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/indonesian
diff options
context:
space:
mode:
authorBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2018-06-02 17:23:22 +0800
committerBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2018-06-02 17:24:50 +0800
commit791fde30e7c874cecb5a0220593130a16279c366 (patch)
tree1584247cb4ba787a0fd97f48817b5114cdc6de8a /indonesian
parent3c508740e4547501e8db1652b165b85a38036086 (diff)
footer: Update src url to salsa git repo; refresh po files
Here are the commands I used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'indonesian')
-rw-r--r--indonesian/po/blends.id.po54
-rw-r--r--indonesian/po/distrib.id.po66
-rw-r--r--indonesian/po/doc.id.po621
-rw-r--r--indonesian/po/mailinglists.id.po6
-rw-r--r--indonesian/po/organization.id.po241
-rw-r--r--indonesian/po/others.id.po16
-rw-r--r--indonesian/po/partners.id.po506
-rw-r--r--indonesian/po/stats.id.po125
-rw-r--r--indonesian/po/templates.id.po360
9 files changed, 1033 insertions, 962 deletions
diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po
index 1cf516bbdc0..ce4b2ec168b 100644
--- a/indonesian/po/blends.id.po
+++ b/indonesian/po/blends.id.po
@@ -26,13 +26,26 @@ msgstr "Turunan"
#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
+"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
+"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
+"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
+"data reduction, presentation and other fields."
+msgstr ""
+"Tujuan dari Debian Astro adalah untuk mengembangkan sistem operasi berbasis "
+"Debian yang sesuai dengan persyaratan dari kalangan profesional dan para "
+"pencinta astronomi. Ini mengintegrasikan sejumlah besar paket perangkat "
+"lunak yang meliputi kontrol teleskop, reduksi data, presentasi dan bidang "
+"lainnya."
+
+#: ../../english/blends/released.data:23
+msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
"Tujuan dari DebiChem adalah untuk membuat platform Debian yang baik untuk "
"ahli kimia dalam pekerjaan sehari-hari mereka."
-#: ../../english/blends/released.data:23
+#: ../../english/blends/released.data:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
@@ -44,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Tujuan dari Debian Games adalah untuk memberikan permainan di Debian dari "
"arcade dan petualangan untuk simulasi dan strategi."
-#: ../../english/blends/released.data:31
+#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
@@ -52,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Tujuan dari Debian Edu adalah untuk menyediakan sistem Debian OS yang cocok "
"digunakan untuk pendidikan dan di sekolah-sekolah."
-#: ../../english/blends/released.data:39
+#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
@@ -60,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Tujuan dari Debian GIS adalah untuk mengembangkan Debian menjadi distribusi "
"terbaik untuk aplikasi Sistem Informasi Geografis dan pengguna."
-#: ../../english/blends/released.data:49
+#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
@@ -68,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Tujuan dari Debian Junior untuk membuat OS Debian agar anak-anak menikmati "
"dalam menggunakannya."
-#: ../../english/blends/released.data:57
+#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
@@ -81,7 +94,7 @@ msgstr ""
"terkait untuk pencitraan medis, bioinformatika, infrastruktur klinik IT, dan "
"lain-lain dalam OS Debian."
-#: ../../english/blends/released.data:65
+#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
@@ -89,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Tujuan dari Debian Multimedia adalah untuk membuat platform Debian yang baik "
"untuk pekerjaan audio dan multimedia."
-#: ../../english/blends/released.data:73
+#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
@@ -108,26 +121,13 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
-"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
-"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
-"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
-"data reduction, presentation and other fields."
-msgstr ""
-"Tujuan dari Debian Astro adalah untuk mengembangkan sistem operasi berbasis "
-"Debian yang sesuai dengan persyaratan dari kalangan profesional dan para "
-"pencinta astronomi. Ini mengintegrasikan sejumlah besar paket perangkat "
-"lunak yang meliputi kontrol teleskop, reduksi data, presentasi dan bidang "
-"lainnya."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:31
-msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
"Tujuan dari Debian Desain adalah untuk menyediakan aplikasi untuk desainer. "
"Ini termasuk desain grafis, desain web dan desain multimedia."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:38
+#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"pengembangan teknologi di banyak daerah dan wilayah, seperti Afrika, "
"Afganistan, Indonesia, Vietnam yang menggunakan Debian."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
+#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"proxy dan relay Tor pada perangkat yang dapat menggantikan router nirkabel "
"sehingga data tetap berada pada pengguna."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:54
+#: ../../english/blends/unreleased.data:46
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Debian dengan menyediakan logging, modus data dan aplikasi modus paket dan "
"banyak lagi."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:63
+#: ../../english/blends/unreleased.data:55
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
@@ -173,8 +173,8 @@ msgstr ""
"Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung "
"kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia."
-#~ msgid "Debian Games"
-#~ msgstr "Debian Games"
-
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Aksesibilitas Debian"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
diff --git a/indonesian/po/distrib.id.po b/indonesian/po/distrib.id.po
index f7f02bed2d7..89aca186006 100644
--- a/indonesian/po/distrib.id.po
+++ b/indonesian/po/distrib.id.po
@@ -210,52 +210,52 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
-
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "semua berkas di paket ini"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "tidak"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ya"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Search case sensitive"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
#~ msgid "Allow searching on subwords"
#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Search case sensitive"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ya"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "tidak"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Intel x86"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "semua berkas di paket ini"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
+
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
diff --git a/indonesian/po/doc.id.po b/indonesian/po/doc.id.po
index 4759e76e794..da1da5ae2a9 100644
--- a/indonesian/po/doc.id.po
+++ b/indonesian/po/doc.id.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:185
-#: ../../english/doc/books.data:211
+#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
+#: ../../english/doc/books.data:216
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -61,46 +61,7 @@ msgstr ""
" dasar untuk pengguna yang menginstall dan memelihara sistemnya sendiri\n"
" (baik itu di rumah, kantor, klub, atau sekolah)."
-#: ../../english/doc/books.data:93
-msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM"
-
-#: ../../english/doc/books.data:96
-msgid ""
-"This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-" It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-"Psion5).\n"
-" It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-" toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-"bootloaders,\n"
-" kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-"also\n"
-" includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-"developers\n"
-" coming from other platforms.\n"
-" It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-" ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-"you\n"
-" will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n"
-" host machine too."
-msgstr ""
-"Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor "
-"ARM.\n"
-" Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n"
-" Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. "
-"GNU\n"
-" toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n"
-" bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM "
-"lainnya.\n"
-" Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux "
-"standar\n"
-" untuk pengembang dari platform lain.\n"
-" Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux "
-"sangat\n"
-" mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja dari\n"
-" distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga."
-
-#: ../../english/doc/books.data:123
+#: ../../english/doc/books.data:101
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -122,7 +83,7 @@ msgstr ""
"dengan\n"
" Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:142
+#: ../../english/doc/books.data:120
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -134,7 +95,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:162
+#: ../../english/doc/books.data:140
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -142,6 +103,22 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
+#: ../../english/doc/books.data:191
+msgid ""
+"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
+" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
+" security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n"
+" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n"
+" From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it "
+"explains\n"
+" how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n"
+" testing.\n"
+" This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW "
+"firewall,\n"
+" MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n"
+" intrusion detection system."
+msgstr ""
+
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
@@ -194,13 +171,13 @@ msgstr "(versi <get-var version />)"
msgid "plain text"
msgstr "plain text"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154
+#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href=\"https://"
-"www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
+"packages.debian.org/git\">Git</a>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
@@ -228,14 +205,6 @@ msgstr ""
"Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href=\"https://"
"packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:178
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href=\"https://"
-"packages.debian.org/git\">Git</a>."
-
#: ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
@@ -266,182 +235,125 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sebuah alternatif <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publikasi</a> tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya "
-#~ "29.95\n"
-#~ " &euro; (pada tahun 2008)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gunakan <a href=\"cvs\">SVN</a> untuk mengunduh sumber text SGML untuk "
-#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan"
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Bahasa:"
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix"
#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
-#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
-#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
-#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
-#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
-#~ "prosesor\n"
-#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
-#~ "dan\n"
-#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
-#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
-#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
-#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
-#~ " Mencakup Debian Sarge."
+#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai "
+#~ "sumber\n"
+#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, "
+#~ "intranet,\n"
+#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar "
+#~ "belakang\n"
+#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
-#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
-#~ "seperti\n"
-#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
-#~ "membantu\n"
-#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
-#~ "Debian\n"
-#~ " yang powerfull."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
+#~ "menjelaskan\n"
+#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
+#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
+#~ "referensi,\n"
+#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
+#~ "proyek dan\n"
+#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
+#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
+#~ "berevolusi\n"
+#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
+#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
+#~ "Linux\n"
+#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
+#~ "Debian."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
-#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
-#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
-#~ "paket,\n"
-#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
-#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
-#~ "Debian\n"
-#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
+#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
+#~ "lebih\n"
+#~ " dari 1.500 <q>resep</q>, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
+#~ "sehari-hari --\n"
+#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
+#~ "isu\n"
+#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
+#~ "copyleft\n"
+#~ " dan data sumbernya tersedia."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memberikan gambaran panduan untuk menginstall Debian GNU/Linux,\n"
-#~ " perintah-perintah Unix atau Linux yang fundamental, konfigurasi standar "
-#~ "dan\n"
-#~ " perbaikan sistem dan jaringan, pengaturan sistem X window, dan "
-#~ "penggunaan\n"
-#~ " multimedia di Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n"
-#~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian."
+#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
+#~ "instalasi\n"
+#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
+#~ "pengenalan\n"
+#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
+#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
-#~ "administrasi\n"
-#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
-#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi.\n"
-#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
-#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
+#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
+#~ "perangkat\n"
+#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
+#~ "dukungan\n"
+#~ " 30 hari e-mail gratis."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
-#~ "sebagai\n"
-#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
-#~ "menggunakan\n"
-#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
-#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
-#~ "mungkin\n"
-#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
-#~ "tingkat\n"
-#~ " lanjut."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
-#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
-#~ "kostumisasi\n"
-#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
-#~ "sebagainya."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -477,122 +389,225 @@ msgstr "PDF"
#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows "
#~ "(samba)."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
+#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
+#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
+#~ "kostumisasi\n"
+#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
+#~ "sebagainya."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
+#~ "sebagai\n"
+#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
+#~ "menggunakan\n"
+#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
+#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
+#~ "mungkin\n"
+#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
+#~ "tingkat\n"
+#~ " lanjut."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
-#~ "perangkat\n"
-#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
-#~ "dukungan\n"
-#~ " 30 hari e-mail gratis."
+#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
+#~ "administrasi\n"
+#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
+#~ "masih\n"
+#~ " banyak lagi.\n"
+#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
+#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
-#~ "instalasi\n"
-#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
-#~ "pengenalan\n"
-#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
-#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Buku ini memberikan gambaran panduan untuk menginstall Debian GNU/Linux,\n"
+#~ " perintah-perintah Unix atau Linux yang fundamental, konfigurasi standar "
+#~ "dan\n"
+#~ " perbaikan sistem dan jaringan, pengaturan sistem X window, dan "
+#~ "penggunaan\n"
+#~ " multimedia di Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n"
+#~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
-#~ "lebih\n"
-#~ " dari 1.500 <q>resep</q>, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
-#~ "sehari-hari --\n"
-#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
-#~ "isu\n"
-#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
-#~ "copyleft\n"
-#~ " dan data sumbernya tersedia."
+#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
+#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
+#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
+#~ "paket,\n"
+#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
+#~ "masih\n"
+#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
+#~ "Debian\n"
+#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
-#~ "menjelaskan\n"
-#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
-#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
-#~ "referensi,\n"
-#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
-#~ "proyek dan\n"
-#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
-#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
-#~ "berevolusi\n"
-#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
-#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
-#~ "Linux\n"
-#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
-#~ "Debian."
+#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
+#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
+#~ "seperti\n"
+#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
+#~ "membantu\n"
+#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
+#~ "Debian\n"
+#~ " yang powerfull."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
+#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
+#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
+#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
+#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
+#~ "prosesor\n"
+#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
+#~ "dan\n"
+#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
+#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
+#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
+#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
+#~ " Mencakup Debian Sarge."
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai "
-#~ "sumber\n"
-#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, "
-#~ "intranet,\n"
-#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar "
-#~ "belakang\n"
-#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik "
-#~ "Debian."
+#~ "Gunakan <a href=\"cvs\">SVN</a> untuk mengunduh sumber text SGML untuk "
+#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix"
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah alternatif <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publikasi</a> tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya "
+#~ "29.95\n"
+#~ " &euro; (pada tahun 2008)."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor "
+#~ "ARM.\n"
+#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. "
+#~ "GNU\n"
+#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n"
+#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM "
+#~ "lainnya.\n"
+#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux "
+#~ "standar\n"
+#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n"
+#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux "
+#~ "sangat\n"
+#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja "
+#~ "dari\n"
+#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga."
+
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM"
diff --git a/indonesian/po/mailinglists.id.po b/indonesian/po/mailinglists.id.po
index f5684e2a1b2..42b1f0bff92 100644
--- a/indonesian/po/mailinglists.id.po
+++ b/indonesian/po/mailinglists.id.po
@@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "buka"
msgid "closed"
msgstr "tertutup"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang anda ingin mendaftar:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang anda ingin mendaftar:"
diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po
index 1cdae4a6583..b88265b9910 100644
--- a/indonesian/po/organization.id.po
+++ b/indonesian/po/organization.id.po
@@ -78,24 +78,24 @@ msgid "Officers"
msgstr "Petugas"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusi"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:224
+#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:232
#, fuzzy
#| msgid "Publicity"
msgid "Publicity team"
msgstr "Publikasi"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:295
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
@@ -112,227 +112,225 @@ msgstr "Ketua"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "Development Projects"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:84
+#: ../../english/intro/organization.data:91
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arsip FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:86
+#: ../../english/intro/organization.data:93
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:90
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asisten FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paket individu"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:115
msgid "Release Management"
msgstr "Menagement rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:117
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "Catatan Rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Jaminan Kualitas"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Installation System Team"
msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Release Notes"
msgstr "Catatan Rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "CD Images"
msgstr "CD Image"
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Production"
msgstr "Produksi"
-#: ../../english/intro/organization.data:139
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:146
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:156
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:170
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
-#: ../../english/intro/organization.data:175
+#: ../../english/intro/organization.data:180
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation System Team"
-msgid "Live System Team"
-msgstr "Tim Instalasi Sistem"
+#: ../../english/intro/organization.data:183
+msgid "Debian Live Team"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:179
+#: ../../english/intro/organization.data:184
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
-#: ../../english/intro/organization.data:214
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Special Configurations"
msgstr "Konfigurasi Instimewa"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Laptops"
msgstr "Laptop"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall"
-#: ../../english/intro/organization.data:219
+#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistem embedded"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontak press"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Web Pages"
msgstr "Halaman web"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Planet Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:254
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:253
+#: ../../english/intro/organization.data:258
#, fuzzy
#| msgid "Development Projects"
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:267
+#: ../../english/intro/organization.data:272
msgid "Events"
msgstr "Acara"
-#: ../../english/intro/organization.data:273
+#: ../../english/intro/organization.data:278
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:280
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Partner Program"
msgstr "Program Partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:285
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:303
msgid "User support"
msgstr "Dukungan pengguna"
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem Bug Tracking"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:375
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Asministrasi Milis"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:383
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "New Maintainers Front Desk"
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Pengelola akun Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:389
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid "Security Team"
msgstr "Tim keamanan"
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Consultants Page"
msgstr "Halaman konsultan"
-#: ../../english/intro/organization.data:411
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Halaman penyedia CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Policy"
msgstr "Peraturan"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "System Administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:423
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -340,7 +338,7 @@ msgstr ""
"Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin "
"Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:430
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -350,117 +348,134 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian</a>, yang mengandung "
"informasi administrasi per mesin"
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:434
msgid "Mirrors"
msgstr "Cermin"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Pengelola DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem tracking paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:440
-msgid "Auditor"
+#: ../../english/intro/organization.data:444
+msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:446
+#: ../../english/intro/organization.data:450
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:449
+#: ../../english/intro/organization.data:453
+#, fuzzy
+#| msgid "Alioth administrators"
+msgid "Salsa administrators"
+msgstr "Administrator Alioth"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administrator Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:462
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#: ../../english/intro/organization.data:468
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian untuk edukasi"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian di kantor hukum"
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:485
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:489
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publikasi"
+#: ../../english/intro/organization.data:492
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian for education"
+msgid "Debian for astronomy"
+msgstr "Debian untuk edukasi"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
-#~ "disertakan "
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Team"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Tim keamanan"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Asisten Rilis"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
+#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
+#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Akuntan"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Penyedia"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Tim APT"
-#~ msgid "Security Testing Team"
-#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handhelds"
#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Arsip Milis"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handhelds"
+#~ msgid "Security Testing Team"
+#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Tim APT"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Penyedia"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Akuntan"
-#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
-#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Asisten Rilis"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
+#~ "disertakan "
+
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publikasi"
#, fuzzy
-#~| msgid "Security Team"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Tim keamanan"
+#~| msgid "Installation System Team"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
diff --git a/indonesian/po/others.id.po b/indonesian/po/others.id.po
index dd5d26b9607..5a8928a7960 100644
--- a/indonesian/po/others.id.po
+++ b/indonesian/po/others.id.po
@@ -341,17 +341,17 @@ msgstr "Versi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Dimana:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Dicari:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spesifikasi"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Siapa?"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Arsitektur:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Siapa?"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spesifikasi"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Dicari:"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dimana:"
diff --git a/indonesian/po/partners.id.po b/indonesian/po/partners.id.po
index 4bf44c6617a..6d1e8018a15 100644
--- a/indonesian/po/partners.id.po
+++ b/indonesian/po/partners.id.po
@@ -4,163 +4,154 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
-msgid "Development Partners"
+msgid "Partner of the Month"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:12
-msgid "Financial Partners"
+msgid "Alphabetical List of Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
-msgid "Service Partners"
+msgid "Development Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:20
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
-"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
-"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:23
-msgid ""
-"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
-"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
-"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+#: ../../english/partners/partners.def:24
+msgid "Service Partners"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:27
+#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
-"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
-"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
-"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
-"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
-"at conova."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:30
+#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
-"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
-"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
-"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
-"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
-"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:34
+#: ../../english/partners/partners.def:41
msgid ""
-"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
-"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
+"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:37
+#: ../../english/partners/partners.def:45
msgid ""
-"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
-"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
-"consulting and support, software, and financial services."
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
+"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:41
+#: ../../english/partners/partners.def:53
msgid ""
-"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
-"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
-"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
-"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
-"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
-"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:44
+#: ../../english/partners/partners.def:56
msgid ""
-"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
-"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
-"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
-"solutions, etc."
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:49
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
-"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
-"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
-"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
-"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
-"thomas-krenn.com/linux</a>."
+"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
+"been offering comprehensive services and technical support for the "
+"implementation and operation of open source software in business "
+"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
+"days a year, around the clock."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:52
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
-"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
-"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
-"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
-"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
-"course they support Debian as operating system on their servers!"
+"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
+"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
+"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
+"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
+"<url \"http://www.credativ.com/\">."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:56
+#: ../../english/partners/partners.def:72
msgid ""
-"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
-"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
-"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
-"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
-"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:59
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
-"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
-"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
-"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:63
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
-"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:66
+#: ../../english/partners/partners.def:85
msgid ""
-"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
-"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
-"supported the Debian project. For more information please visit <url "
-"\"http://www.credativ.com/\">."
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:70
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
-"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
-"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
-"localization of Debian."
+"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
+"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
-"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
-"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
-"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
-"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
-"environment."
+"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
+"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
+"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each "
+"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:80
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -169,45 +160,41 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:84
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
-"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
-"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
-"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
-"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:87
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
-"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
-"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
-"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
-"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
-"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
-"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
-"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:91
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
-"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
-"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
-"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
-"ARM port."
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:94
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
-"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
-"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
-"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
-"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
-"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
-"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
-"operating systems."
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:98
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -216,7 +203,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:101
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -224,187 +211,226 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:141
msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
-"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
-"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
-"donate 1&euro; to the Debian Project."
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:109
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
-"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
-"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
-"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
-"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
-"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
-"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
-"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
-"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
-"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
-"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
-"copy of The Debian System to the Debian Project."
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:117
+#: ../../english/partners/partners.def:157
msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
-"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
-"administration services."
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:120
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
-"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
-"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
-"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
-"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
-"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
-"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
-"current users."
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:128
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
-"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
-"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
-"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
-"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
-"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
-"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
-"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
-"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
-"virtual servers."
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:178
msgid ""
-"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
-"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:139
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
-"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
-"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
-"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
-"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
-"assorted other services to the Open Source community."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:147
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:150
+#: ../../english/partners/partners.def:196
msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
-"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
-"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
-"region connecting educational and research organisations to a high speed "
-"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
-"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
-"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
-"both universities."
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:167
+#: ../../english/partners/partners.def:220
msgid ""
-"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
-"Conference."
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:171
+#: ../../english/partners/partners.def:227
msgid ""
-"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
-"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
-"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
-"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
-"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:231
msgid ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
-"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:238
msgid ""
-"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
-"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
-"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
-"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
-"servers."
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
-"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
-"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
-"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
-"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
-"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
-"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
-"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:192
+#: ../../english/partners/partners.def:255
msgid ""
-"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
-"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
-"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:263
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:266
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:274
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:277
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
msgstr ""
diff --git a/indonesian/po/stats.id.po b/indonesian/po/stats.id.po
index 484ccf3b79f..a474b2a744a 100644
--- a/indonesian/po/stats.id.po
+++ b/indonesian/po/stats.id.po
@@ -31,79 +31,90 @@ msgstr "Ada %d bytes untuk diterjemahkan."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Ada %d strings untuk diterjemahkan."
-#: ../../stattrans.pl:229 ../../stattrans.pl:233
-msgid "This translation is too out of date"
-msgstr "Terjemahan ini terlalu ketinggalan zaman"
-
-#: ../../stattrans.pl:231 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Versi terjemahan yang salah"
-#: ../../stattrans.pl:235
+#: ../../stattrans.pl:284
+msgid "This translation is too out of date"
+msgstr "Terjemahan ini terlalu ketinggalan zaman"
+
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Aslinya lebih baru dari pada terjemahan ini"
-#: ../../stattrans.pl:238 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Aslinya tidak ada lagi"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:482
msgid "hit count N/A"
msgstr "jumlah hit N/A"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:482
msgid "hits"
msgstr "hit"
-#: ../../stattrans.pl:421 ../../stattrans.pl:422
+#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Klik untuk mengambil data diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:436 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Unified diff"
msgstr "Unified diff"
-#: ../../stattrans.pl:439 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Colored diff"
msgstr "Berwarna diff"
-#: ../../stattrans.pl:541 ../../stattrans.pl:683
+#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683
+#, fuzzy
+#| msgid "Colored diff"
+msgid "Commit diff"
+msgstr "Berwarna diff"
+
+#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here!
+#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683
+msgid "Git command line"
+msgstr ""
+
+#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:546
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Translation summary for"
msgstr "Ringkasan terjemahan untuk"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:707 ../../stattrans.pl:753
-#: ../../stattrans.pl:796
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:898
msgid "Not translated"
msgstr "Tidak diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:706 ../../stattrans.pl:752
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854
msgid "Outdated"
msgstr "Telah usang"
-#: ../../stattrans.pl:549
+#: ../../stattrans.pl:647
msgid "Translated"
msgstr "Telah diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:631 ../../stattrans.pl:705
-#: ../../stattrans.pl:751 ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807
+#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896
msgid "Up to date"
msgstr "Mutakhir"
-#: ../../stattrans.pl:550 ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:552
-#: ../../stattrans.pl:553
+#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:651
msgid "files"
msgstr "berkas"
-#: ../../stattrans.pl:556 ../../stattrans.pl:557 ../../stattrans.pl:558
-#: ../../stattrans.pl:559
+#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:566
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -111,131 +122,131 @@ msgstr ""
"Catatan: daftar halaman diurutkan berdasarkan popularitas. Arahkan kursor ke "
"nama halaman untuk melihat jumlah hit."
-#: ../../stattrans.pl:572
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Outdated translations"
msgstr "Terjemahan telah usang"
-#: ../../stattrans.pl:574 ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732
msgid "File"
msgstr "Berkas"
-#: ../../stattrans.pl:576 ../../stattrans.pl:582
+#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:578
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: ../../stattrans.pl:579
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Diffstat"
msgstr "Diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:584
+#: ../../stattrans.pl:686
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../../stattrans.pl:585
+#: ../../stattrans.pl:687
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
-#: ../../stattrans.pl:586
+#: ../../stattrans.pl:688
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
-#: ../../stattrans.pl:588
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../../stattrans.pl:589
+#: ../../stattrans.pl:691
msgid "Translator"
msgstr "Penerjemah"
-#: ../../stattrans.pl:590
+#: ../../stattrans.pl:692
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
-#: ../../stattrans.pl:597
+#: ../../stattrans.pl:699
msgid "General pages not translated"
msgstr "Halaman umum tidak diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:598
+#: ../../stattrans.pl:700
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Halaman umum belum diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:603
+#: ../../stattrans.pl:705
msgid "News items not translated"
msgstr "Item berita tidak diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:706
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Item berita belum diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:609
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Halaman konsultan/pengguna tidak diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:610
+#: ../../stattrans.pl:712
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Halaman konsultan/pengguna belum diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:717
msgid "International pages not translated"
msgstr "Halaman internasional tidak diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:616
+#: ../../stattrans.pl:718
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Halaman internasional belum diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:723
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Halaman telah diterjemahkan (up-to-date)"
-#: ../../stattrans.pl:628 ../../stattrans.pl:778
+#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Tema telah diterjemahkan (berkas PO)"
-#: ../../stattrans.pl:629 ../../stattrans.pl:781
+#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Statistik Penerjemahan PO"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:795
+#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ragu-Ragu"
-#: ../../stattrans.pl:633
+#: ../../stattrans.pl:735
msgid "Untranslated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:736
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../../stattrans.pl:651
+#: ../../stattrans.pl:753
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../../stattrans.pl:685
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages"
msgstr "Halaman web telah diterjemahkan"
-#: ../../stattrans.pl:688
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Statistik Terjemahan berdasarkan Jumlah Halaman"
-#: ../../stattrans.pl:703 ../../stattrans.pl:749 ../../stattrans.pl:793
+#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
-#: ../../stattrans.pl:704 ../../stattrans.pl:750
+#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
-#: ../../stattrans.pl:731
+#: ../../stattrans.pl:833
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Halaman web telah diterjemahkan (berdasarkan ukuran)"
-#: ../../stattrans.pl:734
+#: ../../stattrans.pl:836
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Statistik Terjemahan berdasarkan Ukuran Halaman"
diff --git a/indonesian/po/templates.id.po b/indonesian/po/templates.id.po
index 66231f394f7..44477cedbfd 100644
--- a/indonesian/po/templates.id.po
+++ b/indonesian/po/templates.id.po
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "di Debian 2.2"
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:105
msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail our publicly archived mailing "
-"list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian."
-"org</a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/"
-"contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/"
-"website/using_cvs\">available</a>."
+"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
+"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
+"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a "
+"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
+"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
@@ -519,6 +519,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>Catatan:</em> Dokumen asli untuk terjemahan ini sudah tidak ada lagi."
+#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
+msgid "Wrong translation version!"
+msgstr ""
+
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr ""
@@ -528,158 +532,113 @@ msgstr ""
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Pilih server terdekat"
-
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Daftar Penasehat"
-
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Donasi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "telah diajukan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
-
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Menunggu&nbsp;Sponsor"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Sponsor situs web"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Informasi lainnya:"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Pemungutan&nbsp;Suara&nbsp;Berjalan"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Telah&nbsp;Diputuskan"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Acara mendatang"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Lain-lain"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Halaman&nbsp;Utama&nbsp;Pemungutan&nbsp;Suara"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Waktu"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Bagaimana"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Tempat"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Mengajukan&nbsp;Proposal"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Mengubah&nbsp;Proposal"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Partisipasi Debian"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Menindaklanjuti&nbsp;Proposal"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Koordinator Utama"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Lihat&nbsp;Hasil"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Koordinator</th><th>Proyek</th>"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Pilih"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Info Lainnya"
-#~ msgid "%0 (dead link)"
-#~ msgstr "%0 (link buntu)"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Berita Terbaru"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
-#~ "information on contacting us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat <a href=\"m4_HOME/contact"
-#~ "\">Halaman kontak</a> Debian."
-
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "telah didiskusikan"
-
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Rawan"
-
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Sumber"
-
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"m4_HOME/\">Halaman Utama Proyek Debian</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
-#~ "url />\">original advisory</a>."
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di <a href=\"%attributes"
-#~ "\">original advisory</a>."
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
+#~ "debian-news."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di <a href=\"../../\">sini</a>."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
-#~ "'Joey' Schulze</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "tidak&nbsp;ada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
+#~ "debian-news."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
@@ -694,111 +653,156 @@ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "tidak&nbsp;ada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
+#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di <a href=\"../../\">sini</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
+#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
+#~ "url />\">original advisory</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di <a href=\"%attributes"
+#~ "\">original advisory</a>."
+
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Sumber"
+
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
+
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "Rawan"
+
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "telah didiskusikan"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"m4_HOME/\">Halaman Utama Proyek Debian</a>."
+#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
+#~ "information on contacting us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat <a href=\"m4_HOME/contact"
+#~ "\">Halaman kontak</a> Debian."
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Berita Terbaru"
+#~ msgid "%0 (dead link)"
+#~ msgstr "%0 (link buntu)"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Info Lainnya"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Pilih"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Koordinator</th><th>Proyek</th>"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Lihat&nbsp;Hasil"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Koordinator Utama"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Menindaklanjuti&nbsp;Proposal"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Partisipasi Debian"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Mengubah&nbsp;Proposal"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Mengajukan&nbsp;Proposal"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Tempat"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Bagaimana"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Waktu"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Halaman&nbsp;Utama&nbsp;Pemungutan&nbsp;Suara"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Lain-lain"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Acara mendatang"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Telah&nbsp;Diputuskan"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Pemungutan&nbsp;Suara&nbsp;Berjalan"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Informasi lainnya:"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Sponsor situs web"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Menunggu&nbsp;Sponsor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "telah diajukan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Donasi"
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
+
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Daftar Penasehat"
+
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Pilih server terdekat"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy