aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian
diff options
context:
space:
mode:
authorSzabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com>2020-05-02 16:00:31 +0200
committerSzabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com>2020-05-02 16:00:31 +0200
commit371847fbed130daaa9810ade81f02c8f3a498b2f (patch)
tree8e2c940ae8afe41410ae0434a98eea55dd0fde99 /hungarian
parent4eaf643642aa50ee580668ebaffc1fa9a7037e8f (diff)
sync to English
Diffstat (limited to 'hungarian')
-rw-r--r--hungarian/intro/about.wml57
1 files changed, 26 insertions, 31 deletions
diff --git a/hungarian/intro/about.wml b/hungarian/intro/about.wml
index 41a1a30f8e1..c81e26fad57 100644
--- a/hungarian/intro/about.wml
+++ b/hungarian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Ismertető a Debianról"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
+#use wml::debian::translation-check translation="b7ac65f2403feba89d08dc30cf9c7bdbdaedca52" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> -->
@@ -10,7 +10,7 @@
<li><a href="#CD">Azt mondtátok, ingyenes, a CD/sávszélesség mégis pénzbe
kerül!</a>
<li><a href="#disbelief">A legtöbb szoftver több száz dollárba kerül. Hogyan
-tudjátok mégis odaajándékozni?</a>
+tudjátok mégis osztogatni?</a>
<li><a href="#hardware">Milyen hardvert támogat a Debian?</a>
<li><a href="#info">Mielőtt döntök, bővebb információra van szükségem.</a>
<li><a href="#why">Még mindig nem győztetek meg. Mik a Debian előnyei
@@ -27,14 +27,14 @@ segítséget a Debianhoz?</a>
<h2><a name="what">MI az a Debian?</a></h2>
<p>A <a href="$(HOME)/">Debian projekt</a> olyan emberek társasága, akik
-közös céljuknak tekintik
-<a href="free">szabad vagy nyílt forráskódú</a> számítógépes
+közös céljuknak tekintik <a href="free">szabad</a> számítógépes
operációs rendszer létrehozását. Ezt az operációs rendszert, amit
létrehoztunk <strong>Debian</strong>-nak hívják.
<p>Az operációs rendszer olyan alapvető programok és alkalmazások halmaza,
amik lehetővé teszik a számítógép működését. A kernel az operációs rendszer
-magja, amely az alapfeladatokat végzi, és más programokat indít.
+magja, amely az alapfeladatokat végzi, és más programokat indítását teszi
+lehetővé számodra.
<p>A Debian rendszerek jelenleg <a href="https://www.kernel.org/">Linux</a>
vagy <a href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a> kernelt használnak. A Linuxot
@@ -47,34 +47,34 @@ elsősorban <a href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">a
Hurdra</a>.
A Hurd szerverprogramok gyűjteménye, amelyek egy mikrokernel (mint
például a Mach) felett futnak, és különböző funkciókat implementálnak. A
-Hurd szabad szoftver, és a <a href="https://www.gnu.org/">GNU projekt</a>
+Hurd szabad szoftver, a <a href="https://www.gnu.org/">GNU projekt</a>
eredménye.
-<p>
-Az operációs rendszert kitöltő alapprogramok nagy része a
+<p>Az operációs rendszert kitöltő alapprogramok nagy része a
<a href="https://www.gnu.org/">GNU projektből</a> származik; ez a magyarázata
a GNU/Linux, GNU/kFreeBSD és GNU/Hurd neveknek.
Ezek szintén szabad programok.
-Az embereknek természetesen alkalmazásokra van szükségük: olyan programokra,
+
+<p>Az embereknek természetesen alkalmazásokra van szükségük: olyan programokra,
amelyekkel el tudják végezni munkájukat, dokumentumok szerkesztésétől kezdve
az üzletvezetésen és a játékokon át a programírásig. A Debian több mint
-<packages_in_stable>
-<a href="$(DISTRIB)/packages">csomagot</a>
-(könnyen telepíthető formátumba csomagolt lefordított szoftvert) tartalmaz,
+<packages_in_stable> <a href="$(DISTRIB)/packages">csomagot</a>
+(könnyen telepíthető formátumba csomagolt, lefordított szoftvert) tartalmaz,
a csomagkezelő (APT), és más segédprogramok, amik lehetővé teszik több ezer
alkalmazás kezelését több ezer számítógépen, olyan könnyen, mint ahogy egy
egyszerű programot telepítesz. Mindegyikük <a href="free">szabad</a> szoftver.
+</p>
<p>Az egész olyan, mint egy torony. Legalul van a kernel. Efölött az
alapprogramok (toolok). Ezután az alkalmazói programok következnek. A torony
-tetején van a Debian &#8211; a Debian gondosan összeilleszti és rendszerbe
+tetején van a Debian &mdash; a Debian gondosan összeilleszti és rendszerbe
szervezi mindezt, hogy együtt is jól működjenek.
<h2>Teljesen <a href="free" name="free">ingyen</a> van?</h2>
<p>Biztos csodálkozol, miért vesztegetnek egyesek órákat az idejükből arra,
hogy szoftvert írjanak, gondosan becsomagolják, és azután
-<EM>elajándékozzák</EM>?
+<EM>osztogatják</EM>?
A válasz annyiféle, ahányféle ember működik közre.
Van, aki szeret másokon segíteni.
Sokan azért írnak programot, hogy többet tanuljanak a számítógépekről.
@@ -85,14 +85,13 @@ rengeteg nagyszerű ingyenes szoftvert.
Sokan az akadémiai szférában készítenek ingyenes szoftvereket, hogy
kutatásaik eredményeit szélesebb körben használhassák mások.
Cégek szállnak be szabad szoftverek fenntartásába, cserébe beleszólhatnak a
-fejlesztési irányukba &#8211; nincs gyorsabb módja egy új funkció hozzáadásának,
+fejlesztési irányukba -- nincs gyorsabb módja egy új funkció hozzáadásának,
minthogy te magad valósítod meg!
És természetesen sokunknak mindez egyszerűen csak szórakozás.
<p>A Debian olyan erősen elkötelezte magát a szabad szoftverek mellett, hogy
azt gondoltuk, hasznos lenne ezt egy dokumentumban rögzíteni. Így született
-a
-<a href="$(HOME)/social_contract">Társadalmi szerződésünk</a>.
+a <a href="$(HOME)/social_contract">Társadalmi szerződésünk</a>.
<p>Bár a Debian a szabad szoftverben hisz, vannak helyzetek, amikor valaki
nem szabad szoftvert akar vagy kénytelen telepíteni a gépére.
@@ -109,7 +108,7 @@ letöltésért?
<p>Amikor CD-t veszel, csak a készítő idejéért, tőkebefektetéséért és
kockázatvállalásáért (amennyiben nem sikerül eladnia az összeset) kell
-fizetned. Más szóval nem magáért a szoftverért fizetsz, hanem a
+fizetned. Más szóval, nem magáért a szoftverért fizetsz, hanem a
terjesztéséhez használt fizikai közvetítő eszközért.
<p>Amikor a "free" szót használjuk, általában "szabad"-ot és nem "ingyenes"-t
@@ -119,7 +118,7 @@ alatt, illetve mit mond erről a
Foundation</a>, bővebben is olvashatsz.
<h2><a name="disbelief">A legtöbb szoftver több száz dollárba kerül. Hogyan
-tudjátok mégis odaajándékozni?</a></h2>
+tudjátok mégis osztogatni?</a></h2>
<p>Inkább az a kérdés, hogyan verhetik fel a szoftvercégek ilyen magasra az
árakat. A szoftver nem olyan, mint az autógyártás. Ha már elkészítetted a
@@ -152,8 +151,9 @@ támogat. A támogatott eszközök teljes listája megtalálható a
<p>A Debian majdnem az összes megszokott hardvert támogatja.
Ha meg akarsz bizonyosodni afelől, hogy a gépedhez tartozó összes eszköz
támogatott-e, tekintsd meg a
-<a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</a>-t.
+<a href="https://kmuto.jp/debian/hcl/">Debian device driver check oldalt</a> vagy a
+<a href="https://wiki.debian.org/InstallingDebianOn/">DebianOn wiki oldalt</a>.
+
<p>Van néhány cég, amely nem adja ki az általa gyártott hardver
specifikációját, így nehezítik a támogatást. Ez azt jelenti, hogy lehet,
@@ -195,14 +195,6 @@ letöltheted, illetve telepítheted a Debiant.
<p>További információkért tekintsd meg a <a href="../distrib/">Debian
beszerzéséről szóló oldalunkat</a>.</p>
-<p>Ha még nem tetted meg, érdemes először a
-<a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux
-Hardware Compatibility HOWTO-t</a> megnézni.
-
-<p>Ne felejtsd el megtekinteni az általunk kínált
-<a href="$(DISTRIB)/packages">csomagok</a> listáját (remélhetőleg nem ijeszt
-el a csomagok hatalmas száma).
-
<h2><a name="support">Nem tudok mindent magamtól beállítani. Hol kaphatok
segítséget a Debianhoz?</a></h2>
@@ -216,8 +208,7 @@ a <a href="../support">Terméktámogatás</a> oldalainkat.</p>
<h2><a name="who">Kik vagytok ti egyáltalán?</a></h2>
<p>A Debiant <a href="$(DEVEL)/developers.loc">szerte a világon</a>
-csaknem ezer <a href="$(DEVEL)/people">fejlesztő</a> állítja elő a szabad
-idejében. A
+csaknem ezer fejlesztő állítja elő a szabadidejében. A
fejlesztők közül csak kevesen találkoztak eddig egymással személyesen. A
kommunikáció főleg e-mailben (a lists.debian.org levelezőlistáin) és IRC-n
(az irc.debian.org #debian csatornáján) zajlik.
@@ -228,6 +219,10 @@ kommunikáció főleg e-mailben (a lists.debian.org levelezőlistáin) és IRC-n
ki belülről, a <a href="$(DEVEL)/">fejlesztők oldalán</a> találsz bővebb
információt.</p>
+<p>A Debian tagjainak hivatalos listája megtalálható a
+<a href="https://nm.debian.org/members">nm.debian.org</a> oldalon, ahol a tagságot
+kezelik. Bővebb lista a Debian közreműködőiről a
+<a href="https://contributors.debian.org">contributors.debian.org</a> oldalon található.</p>
<h2><a name="users">Ki használ Debiant?</a></h2>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy