diff options
author | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2021-01-02 21:23:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2021-01-02 21:23:15 +0800 |
commit | 273b7b3261e6b2531cfebc3b15d3a9d45a3d15f7 (patch) | |
tree | fb1a5d363a1fd4389b2541be0d75e058005cb6ac /hungarian | |
parent | 6a49c6fba53aac8ba476c8edd4731283c0ebe549 (diff) | |
parent | 4669739d08102f6bcb8c73754832176763f2bc64 (diff) |
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml
Diffstat (limited to 'hungarian')
35 files changed, 1813 insertions, 1791 deletions
diff --git a/hungarian/CD/http-ftp/index.wml b/hungarian/CD/http-ftp/index.wml index e4ff2aed2ce..140c61331d9 100644 --- a/hungarian/CD/http-ftp/index.wml +++ b/hungarian/CD/http-ftp/index.wml @@ -1,28 +1,20 @@ #use wml::debian::cdimage title="Debian CD/DVD képek letöltése HTTP/FTP-n keresztül" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" +#use wml::debian::translation-check translation="0df681afe3c2fe6da170ce34a99d4f736206f770" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" -# <!-- translated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> --> - - <div class="tip"> <p><strong> A CD vagy DVD képeket ne úgy töltsd le, mint a többi fájlt, a böngésződdel. -</strong> Az az oka, hogy a legtöbb böngésző nem tudja folytatni attól a ponttól +</strong> Ennek az az oka, hogy a legtöbb böngésző nem tudja folytatni attól a ponttól a letöltést, ahol esetleg az megszakadt.</p> </div> -<p>Ehelyett, használj olyan programot, amit támogatja a folytatást. Unix alatt például -használhatod a következőket: <a href="http://aria2.sourceforge.net/">aria2</a>, <a href="http://dfast.sourceforge.net/">wxDownload Fast</a> vagy (parancssorból) +<p>Ehelyett, használj olyan programot, amit támogatja a folytatást - általában ezeket <q>dowload manager-nek (letöltés kezelőnek)</q> hívják. Nagyonsok böngésző kiegészítő van erre, vagy ha gondolod, külön programot is telepíthetsz. Linux/Unix alatt például +használhatod az <a href="http://aria2.sourceforge.net/">aria2</a>-t, <a href="http://dfast.sourceforge.net/">wxDownload Fast-ot</a> vagy (parancssorból) <q><tt>wget -c </tt><em>URL</em></q> or -<q><tt>curl -C - -L -O </tt><em>URL</em></q>. -Windows alatt ezt próbálhatod ki: -<a href="https://www.freedownloadmanager.org/">Free Download Manager</a> -Mac OS estén ezt nézd meg: -<a href="http://code.google.com/p/cocoawget/">CocoaWget</a>. -Szintén nézz szét a <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_download_managers"> -letöltés vezéről összehasonlító oldalán</a> és válassz egy neked tetsző programot.</p> +<q><tt>curl -C - -L -O </tt><em>URL</em></q>. Szintén nézz szét a <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_download_managers"> +letöltés vezérlők összehasonlító oldalán</a>.</p> <p>A következő Debian képek tölthetőek le:</p> @@ -45,11 +37,10 @@ letöltés vezéről összehasonlító oldalán</a> és válassz egy neked tetsz <li>A <a href="#mirrors"><tt>debian-cd/</tt> tükrözések</a> teljes listája</li> - <li>A <q>network install</q> (180 MB) és a <q>business card-size</q> - (40 MB) képekkel kapcsolatosan lásd a + <li>A <q>network install</q> (150-300 MB) képekkel kapcsolatosan lásd a <a href="../netinst/">hálózati telepítést</a> oldalt.</li> - <li>A <q>testing</q> kiadás <q>netinst</q> és a <q>businesscard</q> napi frissítésű képeivel + <li>A <q>testing</q> kiadás <q>netinst</q> napi frissítésű képeivel kapcsolatban (ismert még működő pillanatképként) lásd a <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">Debian-Installer oldalt</a>.</li> @@ -60,8 +51,8 @@ letöltés vezéről összehasonlító oldalán</a> és válassz egy neked tetsz <h2><a name="stable">Hivatalos CD/DVD képek a <q>stabil</q> kiadáshoz</a></h2> <p>Ha olyan gépen kell Debiant telepíteni, amelyiken nem áll rendelkezésre internet kapcsolat, -lehetséges CD (650 MB) vagy DVD (4,4 GB) képek használata. Először töltsd le a -CD/DVD képet, majd egy CD/DVD író segítségével írd ki, majd indítsd újra a gépet erről.</p> +lehetséges CD (650 MB) vagy DVD (4,4 GB) képek használata. Először töltsd le az első +CD/DVD képet, majd egy CD/DVD író segítségével írd ki, majd indítsd újra a gépet arról.</p> <p><strong>Az első</strong> CD/DVD lemez minden szükséges fájlt tartalmaz egy sztenderd Debian rendszer telepítéséhez.<br /> @@ -107,10 +98,11 @@ amely egy gyors áttekintés a telepítés folyamatáról. Haszons információk <p>Ne feledd, <strong>néhány tükrözés nem naprakész</strong> — mielőtt letöltenél, ellenőrízd a kép verziószámát, hogy az megegyezik-e az <a href="../#latest">itt találhatóval</a>! Továbbá, néhány oldal nem a teljes készletet tükrözi -(különösen a DVD képeket), a méretük miatt</p> +(különösen a DVD képeket), a méretük miatt.</p> -<p><strong>Ha kétséged támadna, használd az <a href="https://cdimage.debian.org/debian-cd/">elsődleges -CD kép szervert</a> Svédországból.</strong></p> +<p><strong>Ha kétséged támadna, használd az <a href="https://cdimage.debian.org/debian-cd/">elsődleges CD kép szervert</a> Svédországból</strong> vagy próbáld ki a +<a href="http://debian-cd.debian.net/">kísérleti automatikus tükör választót</a> ami +átirányít majd a legközelebbi tükörszerverre, amiről tudni, hogy a jelenlegi verzió elérhető.</p> <p>Szeretnéd Te is kínálni a Debian CD képeket a tükrözéseden? Ha igen, nézd meg, <a href="../mirroring/">hogyan kell beállítani diff --git a/hungarian/CD/netinst/index.wml b/hungarian/CD/netinst/index.wml index dbb04deeaf0..cadeeecd4d4 100644 --- a/hungarian/CD/netinst/index.wml +++ b/hungarian/CD/netinst/index.wml @@ -2,38 +2,25 @@ #use wml::debian::release_info #use wml::debian::installer #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="47d86c96b85f8e1033fb7474df52371a32c00fba" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" +#use wml::debian::translation-check translation="40eeef5c10b97819abf8467d7f2a8038a8729ff8" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" - -<p> -A <q>hálózati telepítő</q> vagy <q>netinst</q> CD egy szimpla CD, amely +<p>A <q>hálózati telepítő</q> vagy <q>netinst</q> CD egyetlen CD, amely lehetővé teszi, hogy telepítsd az egész operációs rendszert. Ez az egyetlen CD csak azokat a legszükségesebb szoftvereket tartalmazza, melyekkel a telepítés -megkezdhető, a többi programot az Internetről szerzi be. -</p> +megkezdhető, a többi programot az Internetről szerzi be.</p> -<p> -<strong>Mi a jó nekem — bootolható minimál CD-ROM vagy egy teljes +<p><strong>Mi a jó nekem — bootolható minimál CD-ROM vagy egy teljes CD?</strong> Attól függ, de véleményünk szerint az esetek többségében a minimál CD kép a jobb — mindenekelőtt azért, mert csak azokat a csomagokat töltöd le, melyek a kijelölt telepítéshez szükségesek, megspórolva ezzel időt és sávszélességet. Másrészt, a teljes CD sokkal jobban használható, amennyiben nem egy gépet telepítesz vagy olyat, -melynek nincsen Internet kapcsolata. -</p> - -<p> -<strong>Melyik hálózati kapcsolatot támogatja a telepítő?</strong> -A telepítő ellenőrzi, hogy van-e Internet kapcsolatod. Többféle megoldást támogat: -betárcsázós PPP, ethernet kapcsolat vagy WLAN kártya (bizonyos kötöttségekkel -), de az ISDN nem támogatott — elnézést! -</p> +melynek nincsen Internet kapcsolata.</p> -<p> -<strong>A kép mérete nagyobb, mint a lent írt 180 MB/40 MB</strong> -Igen — pillanatnyilag csak az i386 architektúrát ellenőrízzük, más -architektúrák túlléphetik a megadott méreteket. -</p> +<p><strong>Melyik hálózati kapcsolatot támogatja a telepítő?</strong> +A telepítő feltételezi, hogy van Internet kapcsolatod. Többféle megoldást támogat: +betárcsázós PPP, ethernet kapcsolat vagy WLAN kártya (bizonyos kötöttségekkel), +de az ISDN nem támogatott — elnézést!</p> <p>Az alábbi minimál CD képeket lehet letölteni:</p> @@ -50,23 +37,16 @@ architektúrák túlléphetik a megadott méreteket. <h2 id="netinst-stable">Hivatalos netinst képek a <q>stabil</q> kiadáshoz</h2> -<p>Legfejebb 180 MB méretű, ez a kép alkalmas kis méretű CD-R(W) lemezre történő íráshoz, -aminek az átmérője 80 mm/3.1". A kép a telepítőt tartalmazza és azokat a csomagokat, +<p>Legfejebb 300 MB méretű, kép a telepítőt és azokat a csomagokat tartalmazza, melyek egy (nagyon) alap rendszer telepítéséhez szükségesek.</p> <div class="line"> <div class="item col50"> -<p><strong> -netinst CD kép (<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrenten</a>) keresztül -</strong></p> - +<p><strong>netinst CD kép (<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrenten</a>) keresztül</strong></p> <stable-netinst-torrent /> </div> <div class="item col50 lastcol"> -<p><strong> -netinst CD kép (álatalában 135-175 MB) -</strong></p> - +<p><strong>netinst CD kép (álatalában 150-300 MB, architektúrától függően)</strong></p> <stable-netinst-images /> </div> <div class="clear"></div> @@ -75,7 +55,5 @@ netinst CD kép (álatalában 135-175 MB) <p>Információkat arról, hogy ezeket a fájlokat hogyan kell használni, a <a href="../faq/">GYIK-ban</a> találsz.</p> -<p> -Miután letöltötted a képeket, nézd át a <a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual"> -részletes információkat a telepítési folyamatról</a>. -</p> +<p>Miután letöltötted a képeket, nézd át a <a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual"> +részletes információkat a telepítési folyamatról</a>.</p> diff --git a/hungarian/News/index.wml b/hungarian/News/index.wml index 25bcdfe230a..e281ba93c15 100644 --- a/hungarian/News/index.wml +++ b/hungarian/News/index.wml @@ -1,44 +1,48 @@ #use wml::debian::template title="A legfrissebb hírek" NOHEADER="true" #use wml::debian::recent_list ##include 'recent_list.wml' -#use wml::debian::translation-check translation="3031d1f6c3aecff064fb32b8ce8c34a17317f5e5" - +#use wml::debian::translation-check translation="77025fd10675dec538e8d4d76d7a3320d2009e55" # <!-- Translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> --> # <!-- Updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> --> <a class="rss_logo" href="news">RSS</a> <h1><a href="$(CUR_YEAR)/">A legfrissebb hírek</a></h1> -<p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', '', '\d+\w*') :></p> +<p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', '', '\d+\w*') :> <hrline> <p>A legújabb, Debiannal kapcsolatos híreket elolvashatod, ha feliratkozol -ide vagy megnézed -a következő levelezőlisták archívumait: +vagy megnézed a következő levelezőlisták archívumait: <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/"> <strong>debian-announce</strong></a>, <a href="https://lists.debian.org/debian-news/"> <strong>debian-news</strong></a>.</p> -<p>A Debian projekt sajtófelelős csoportja legegyszerűbben a <a -href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a> címen érhető el. Az -interjúkérelmeket továbbítják a megfelelő személyhez. A nyelvi és időzónabeli -különbségek miatt telefon helyett az e-mailt részesítik előnyben.</p> +<p>Azoknak, akik a Debian közösséggel kapcsolatos eseményekre és +fejlesztésének menetére kíváncsiak, a <a href="project/">Debian Project +Newst</a>, a Debian hivatalos blogját a <a href="https://bits.debian.org">Bits from +Debian</a>-t vagy a <a href="https://micronews.debian.org">Debian micronews</a>-t ajánljuk. -<p>Azoknak, akik a Debiannal kapcsolatos eseményekre és fejlesztésének menetére -kíváncsiak, a -<a href="project/">Debian Project Newst</a> ajánljuk.</p> +</p> # don't wonder if there's no "project" folder; in fact it's just a symlink wo the weekly-folder +<p>Nyomon követjük a Debian <a href="press/">sajtóját</a> is.</p> + +<p>A Debian, a disztribúció és a web oldal, több djat nyert, ezeket megtalálod a +<a href="awards">díjak oldalon</a>.</p> + #include "$(ENGLISHDIR)/News/index.include" -<p>A korábbi évekből származó cikkek a következő oldalakon -olvashatók: +<p>A korábbi évekből származó cikkek a következő oldalakon olvashatók: <:= get_past_news_list(); :> <hrline> -<p>Nyomon követjük a Debian <a href="press/">sajtóját</a> is.</p> +<p>A Debian projekt sajtófelelős csoportja legegyszerűbben a <a +href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a> címen érhető el. Az +interjúkérelmeket továbbítják a megfelelő személyhez a Debian projekten belül. +A nyelvi és időzónabeli különbségek miatt telefon helyett az e-mailt +részesítik előnyben.</p> {#rss#: <link rel="alternate" type="application/rss+xml" diff --git a/hungarian/distrib/index.wml b/hungarian/distrib/index.wml index 120e79d3904..761df6ee5b1 100644 --- a/hungarian/distrib/index.wml +++ b/hungarian/distrib/index.wml @@ -1,15 +1,15 @@ #use wml::debian::template title="A Debian beszerzése" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="0258a9ad572cf94a4162601989a462256f69df0f" +#use wml::debian::translation-check translation="fc74a202c0f1463d4bc08c88f3da3c2b4f1066f1" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" # translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> # updated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> -# updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> -<p>A Debian <a href="../intro/free">szabadon</a> letölthető -bármelyik <a href="ftplist">tükörszerverünkről</a>. +<p>A Debian <a href="../intro/free">szabadon</a> elérhető +az interneten. Letöltheted bármelyik <a href="ftplist">tükörszerverünkről</a>. A <a href="../releases/stable/installmanual">Telepítési Leírás</a> részletes telepítési instrukciókat tartalmaz. +És, a kiadási fejlegyzések megtalálhatóak <a href="../releases/stable/releasenotes">itt</a>. </p> <p>Ha telepíteni akarod a Debiant, a következőkből választhatsz:</p> @@ -22,14 +22,14 @@ részletes telepítési instrukciókat tartalmaz. </p> <ul> <li>Egy <a href="netinst"><strong>kisebb telepítő kép</strong></a>: - gyorsan letölthető és eltávolíthat meghajtóra másolható. Ahhoz, hogy ezt használd, szükséged lesz egy számítógépre, aminek van internet kapcsolata. + gyorsan letölthető és eltávolítható meghajtóra másolható. Ahhoz, hogy ezt használd, szükséged lesz egy számítógépre, aminek van internet kapcsolata. <ul class="quicklist downlist"> - <li><a title="Telepítők letöltése 64-bites Intel and AMD PCre" + <li><a title="Telepítők letöltése 64-bites Intel and AMD PC-re" href="<stable-images-url/>/amd64/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-amd64-netinst.iso">64-bites - PC netinst iso</a></li> + PC netinst lemezkép</a></li> <li><a title="Telepítők letöltése normál 32-bites Intel and AMD PCre" href="<stable-images-url/>/i386/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-i386-netinst.iso">32-bit - PC netinst iso</a></li> + PC netinst lemezkép</a></li> </ul> </li> <li>A nagyobb <a href="../CD/"><strong>teljes telepítő képek</strong></a>: több csomagot tartalmaznak, megkönnyítve ezzel a telepítést internet @@ -48,11 +48,22 @@ részletes telepítési instrukciókat tartalmaz. </ul> </div> <div class="item col50 lastcol"> + <h2><a href="https://cloud.debian.org/images/cloud/">Debian felhő kép haználata</a></h2> + <ul> + <li>Hivatalos <a href="https://cloud.debian.org/images/cloud/"><strong>felhő kép</strong></a>: + a felhő szolgáltatódnál közvetlenül használható, a Debian Cloud Csapat készítette. + <ul class="quicklist downlist"> + <li><a title="OpenStack image for 64-bit Intel and AMD Qcow2" href="https://cloud.debian.org/cdimage/openstack/current-10/debian-10-openstack-amd64.qcow2">64-bit AMD/Intel OpenStack (Qcow2)</a></li> + <li><a title="OpenStack image for 64-bit ARM Qcow2" href="https://cloud.debian.org/cdimage/openstack/current-10/debian-10-openstack-arm64.qcow2">64-bit ARM OpenStack (Qcow2)</a></li> + </ul> + </li> + </ul> <h2><a href="../CD/live/">Próbáld ki a Debian-t telepítés előtt</a></h2> <p> - Ki tudod már próbálni a Debian-t úgy, hogy egy Live (működő) rendszert töltesz be CD-ről, DVD-ről vagy USB kulcsról, anélkül, hogy akár egy fájlt telepítenél a számítógépedre. Ha felkészültél, elindíthatod a beépített telepítőt. - Feltéve, hogy az eléhető képek megfelelnek a mérettel, nyevvel és csomagválasztékkal kapcsolatos elvárásaidnak, ez az eljárás megfelelő lehet neked. - Olvasd el az <a href="../CD/live#choose_live">erről szóló informácókat</a>, hogy azok segítsenek a döntésben. + Ki tudod már próbálni a Debian-t úgy, hogy egy Live (működő) rendszert töltesz be CD-ről, DVD-ről vagy USB kulcsról, anélkül, hogy akár egy fájlt telepítenél a számítógépedre. Ha felkészültél, elindíthatod a beépített telepítőt (Debian 10 Buster-től kezdődően ez a + felhasználó barát <a href="https://calamares.io">Calamares Installer</a>). + Feltéve, hogy az eléhető képek megfelelnek a mérettel, nyevvel és csomagválasztékkal kapcsolatos elvárásaidnak, ez az eljárás megfelelő lehet neked. + Olvasd el az <a href="../CD/live#choose_live">erről szóló informácókat</a>, hogy azok segítsenek a döntésben. </p> <ul class="quicklist downlist"> <li><a title="Live torrentek letöltése 64-bites Intel and AMD PCre" diff --git a/hungarian/distrib/netinst.wml b/hungarian/distrib/netinst.wml index 23112e15e44..744cf54fc93 100644 --- a/hungarian/distrib/netinst.wml +++ b/hungarian/distrib/netinst.wml @@ -1,82 +1,77 @@ #use wml::debian::template title="Debian telepítése az Interneten keresztül" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="717d85ad546169c82332f68ecc5db3644c9f86fd" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
+#use wml::debian::translation-check translation="457bcb4118a5a79a3dc0e676d42418e45a8d65f3" maintainer="Szabolcs Siebenhofer"
-<p> -A Debian telepítésének e módszeréhez működő internet kapcsolatra van szükség a -telepítés <em>közben</em>. Összehasonlításul, más módszerekhez képest kevesebb adat -kerül letöltésre, ha ugyan azok a követelményeid. Az ethernet és a vezeték nélküli -hálózati kapcsolatok is támogatottak. Belső ISDN kártyákhoz sajnos <em>nincs</em> -támogatás.</p> +<p>A Debian telepítésének e módszeréhez működő internet kapcsolatra van szükség a
+telepítés <em>közben</em>. Összehasonlításul, más módszerekhez képest, kevesebb adat
+kerül letöltésre, ha ugyan azok a követelményeid. Az ethernet és a vezeték nélküli
+hálózati kapcsolatok is támogatottak. Belső ISDN kártyákhoz sajnos <em>nincs</em>
+támogatás.</p>
+<p>Három féle lehetőség van a hálózaton keresztüli telepítésre</p>
-<p>Négy féle lehetőség van a hálózaton keresztüli telepítésre</p>
-
-<toc-display /> -<div class="line"> +<toc-display />
+<div class="line">
<div class="item col50">
-<toc-add-entry name="smallcd">Kis CD-k</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="smallcd">Kis CD-k vagy USB pendrive-ok</toc-add-entry>
-<p>A következőkben képfájlokat találsz, melyek kb. 180MB méretűek és alkalmasak
-arra, hogy kis méretű CD-R(W)-re (80mm/3,1") irhasd őket. Lejebb kiválaszthatod a +<p>A következőkben képfájlokat találsz. Lejebb kiválaszthatod a
megfelelő processzor architektúrát.</p>
-<stable-netinst-images /> -</div> -<div class="clear"></div> +<stable-netinst-images />
+</div>
+<div class="clear"></div>
</div>
<p>A részleteket megtalálod itt: <a href="../CD/netinst/">Hálózati telepítés minimal CD-ről</a></p>
-<div class="line"> -<div class="item col50"> - -<toc-add-entry name="verysmall">Apró CD-k, USB stick, stb.</toc-add-entry> +<div class="line">
+<div class="item col50">
-<p>Többféle, kis méretű CD képet tölthetsz le, ami USB Stick-ekhez vagy hasonlókhoz használható.
-A képet ki kell írni az adott médiára, majd az azzal történő rendszerbetöltés után már kezdődhet is
-a telepítés.</p>
+<toc-add-entry name="verysmall">Apró CD-k, rugalmas USB pendrivok, stb.</toc-add-entry>
-<p>A nagyon kis képekről történő telepítésnél elérhető támogatásnál van néhány eltérés a különböző
-architektúráknál. -</p>
+<p>Többféle, kis méretű CD képet tölthetsz le, ami USB pendrive-okhoz vagy hasonlókhoz
+használható. A képet ki kell írni az adott médiára, majd az azzal történő rendszerbetöltés után
+már kezdődhet is a telepítés.</p>
+<p>A nagyon kis képekről történő telepítésnél tapasztalható néhány különgség a
+különböző architektúrák támogatásánál.
+</p>
<p>A részleteket lásd az
<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">architektúrádhoz tartozó
-telepítési leírásban</a>, különösen az
-<q>Elérhető rendszer telepítő médiák</q> fejezetben.</p>
- -<p> -Itt megtalálhatod az elérhető képfájlok linkjeinek listáját (további információt^M -a MANIFEST fájlban találsz): -</p> - -<stable-verysmall-images /> -</div> -<div class="item col50 lastcol"> +telepítési leírásban</a>, különösen az <q>Elérhető rendszer
+telepítő médiák</q> fejezetben.</p>
+
+<p>
+Itt megtalálhatod az elérhető képfájlok linkjeinek listáját (további információt
+a MANIFEST fájlban találsz):
+</p>
+
+<stable-verysmall-images />
+</div>
+<div class="item col50 lastcol">
<toc-add-entry name="netboot">Hálózati rendszerbetöltés</toc-add-entry>
<p>Beállíthatsz TFTP vagy DHCP (vagy BOOTP vagy RARP) szervert, ami telepítési
médiaként fog szolgálni a helyi hálózaton lévő gépeknek. Ha a munkaállomások BIOS-a
-támogatja, a Debian telepítőt a hálózaton keresztül is betöltheted (PXE vagy TFTP használatával)
-és a Debian többi része a hálózaton keresztül települ.</p>
+támogatja, a Debian telepítőt a hálózaton keresztül is betöltheted (PXE vagy TFTP
+használatával) és a Debian többi része a hálózaton keresztül települ.</p>
-<p>Nem minden számítógép támogatja a hálózaton keresztüli rendszerbetöltést. Mivel további munkát igényel,
-ezt a módszert nem ajánljuk kezdő felhasználók részére.</p>
+<p>Nem minden számítógép támogatja a hálózaton keresztüli rendszerbetöltést.
+Mivel további munkát igényel, ezt a módszert nem ajánljuk kezdő felhasználók
+részére.</p>
<p>A részleteket lásd az
<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">architektúrádhoz tartozó
telepítési leírásban</a>, különösen a
<q>Fájlok előkészítése TFTP-n keresztüli hálózati rendszerbetöltéshez</q> fejezetben.</p>
- - <p>Itt megtalálhatod az elérhető képfájlok linkjeinek listáját (további információt
a MANIFEST fájlban találsz):</p>
-<stable-netboot-images /> - </div> - </div> +<stable-netboot-images />
+ </div>
+ </div>
diff --git a/hungarian/doc/index.wml b/hungarian/doc/index.wml index 9e942aa48dd..657cc0e2b20 100644 --- a/hungarian/doc/index.wml +++ b/hungarian/doc/index.wml @@ -1,12 +1,11 @@ #use wml::debian::template title="Felhasználói dokumentáció" -#use wml::debian::translation-check translation="cf9bf3cc0b43b2e469a7a00d149cd3173e5a923c" - +#use wml::debian::translation-check translation="9aa7cfecde4026c09b63f9d42fa74cbe0f7e50bb" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" # translated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> maintainer="Szabolcs Siebenhofer" -<p>Minden operációs rendszernek fontos része a dokumentáció, hiszen nem -sok haszna van egy olyan rendszernek, amelyet a felhasználó nem tud -használni. A Debian mindent elkövet annak érdekében, hogy a felhasználóit -könnyen elérhető formában megfelelő dokumentációhoz juttassa.</p> +<p>Minden operációs rendszernek fontos része a dokumentáció, a műszaki leírás, ami leírja +a programok működését és használatát. Annak az erőfeszítésnek a részeként, hogy magas +szinvonaló operációs rendszert hozzunk létre, a Debian projekt mindent megtesz annak érdekében, +hogy minden felhasználóját számára megfelelő, könnyen elérhető dokumentációhoz juttassa. <h2>Gyorstalpaló</h2> @@ -15,33 +14,36 @@ kezdd:</p> <ul> <li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Telepítési kézikönyv</a> -<li><a href="manuals/debian-faq/">Debian GNU/Linux FAQ</a> +<li><a href="manuals/debian-faq/">Debian GNU/Linux GYIK</a> </ul> -<p>Valószínűleg sok kérdésedre kapsz belőlük választ, és segítenek az új Debian -rendszereddel való munkában. Később ezeket érdemes átnézned:</p> +<p>Az első Debian telepítésekor legyenek kéznél, valószínűleg sok kérdésedre kapsz +belőlük választ, és segítenek az új Debian rendszereddel való munkában. Később ezeket +érdemes átnézned:</p> <ul> -<li><a href="manuals/debian-reference/">Debian referencia</a> -<li><a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Verzióinformációk</a>, azok -számára, akik upgrade-elnek -<li><a href="https://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>, értékes információforrás -az új felhasználók számára + <li><a href="manuals/debian-handbook/">A Debian Adminisztrátorok kézikönyve</a>, az átfogó + felhasználói leírás</li> + <li><a href="manuals/debian-reference/">Debian Hivatkozások</a>, a rövidített felhasználói + útmutató, aminek középpontjában a shell parancssor áll + <li><a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Verzióinformációk</a>, azok + számára, akik frissítenek + <li><a href="https://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>, értékes információforrás + az új felhasználók számára </ul> + <p>Végül mindenképp érdemes kinyomtatnod, és a kezed ügyében tartanod a <a href="https://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian GNU/Linux -referenciakártyát</a>, a Debian rendszerek legfontosabb parancsainak -listáját. +referenciakártyát</a>, a Debian rendszerek legfontosabb parancsainak listáját.</p> <p>Ezen kívül további dokumentációkat is találhatsz az alábbi listában.</p> -<h2>Dokumentációtípusok</h2> +<h2>Dokumentációk típusai</h2> <p>A legtöbb dokumentáció, amit a Debian tartalmaz, általában a GNU/Linux-hoz íródott. Szintén megtalálható benne néhány Debian-specifikus -leírás. -A dokumentumok az alábbi kategóriákba sorolhatók: +leírás. A dokumentumok az alábbi kategóriákba sorolhatók:</p> <ul> <li><a href="#manuals">kézikönyvek</a> @@ -62,13 +64,19 @@ egy-egy nagyobb témát. <h4>Felhasználói kézikönyvek</h4> <ul> - <li><a href="user-manuals#faq">Debian GNU/Linux FAQ</a> - <li><a href="user-manuals#install">Debian Installation Guide</a> - <li><a href="user-manuals#relnotes">Debian Release Notes</a> - <li><a href="user-manuals#quick-reference">Debian Reference</a> - <li><a href="user-manuals#securing">Securing Debian Manual</a> - <li><a href="user-manuals#java-faq">Debian GNU/Linux and Java FAQ</a> - </ul> + <li><a href="user-manuals#faq">Debian GNU/Linux FAQ</a></li> + <li><a href="user-manuals#install">Debian Installation Guide</a></li> + <li><a href="user-manuals#relnotes">Debian Release Notes</a></li> + <li><a href="user-manuals#refcard">Debian Reference Card</a></li> + <li><a href="user-manuals#debian-handbook">The Debian Administrator's Handbook</a></li> + <li><a href="user-manuals#quick-reference">Debian Reference</a></li> + <li><a href="user-manuals#securing">Securing Debian Manual</a></li> + <li><a href="user-manuals#aptitude">aptitude user's manual</a></li> + <li><a href="user-manuals#apt-guide">APT User's Guide</a></li> + <li><a href="user-manuals#apt-offline">Using APT Offline</a></li> + <li><a href="user-manuals#java-faq">Debian GNU/Linux and Java FAQ</a></li> + <li><a href="user-manuals#hamradio-maintguide">Debian Hamradio Maintainer’s Guide</a></li> + </ul> </div> @@ -76,19 +84,20 @@ egy-egy nagyobb témát. <h4>Fejlesztői kézikönyvek</h4> <ul> - <li><a href="devel-manuals#policy">Debian Policy Manual</a> - <li><a href="devel-manuals#devref">Debian Developer's Reference</a> - <li><a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a> - <li><a href="devel-manuals#packaging-tutorial">Introduction to Debian packaging</a></li> - <li><a href="devel-manuals#menu">Debian Menu System</a> - <li><a href="devel-manuals#i18n">Introduction to i18n</a> + <li><a href="devel-manuals#policy">Debian Policy Manual</a></li> + <li><a href="devel-manuals#devref">Debian Developer's Reference</a></li> + <li><a href="devel-manuals#debmake-doc">Guide for Debian Maintainers</a></li> + <li><a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a></li> + <li><a href="devel-manuals#packaging-tutorial">Introduction to Debian packaging</a></li> + <li><a href="devel-manuals#menu">Debian Menu System</a></li> + <li><a href="devel-manuals#d-i-internals">Debian Installer internals</a></li> + <li><a href="devel-manuals#dbconfig-common">Guide for database using package maintainers</a></li> + <li><a href="devel-manuals#dbapp-policy">Policy for packages using databases</a></li> </ul> <h4>Egyéb kézikönyvek</h4> <ul> - <li><a href="misc-manuals#history">Debian Project History</a> - <li><a href="misc-manuals#markup">Debiandoc-SGML Markup Manual</a> - <li><a href="misc-manuals#sgml-howto">Debian SGML/XML HOWTO</a> + <li><a href="misc-manuals#history">Debian Project History</a></li> </ul> </div> @@ -97,79 +106,34 @@ egy-egy nagyobb témát. </div> <p class="clr">A Debian kézikönyveinek és más dokumentációjának teljes listája -megtalálható a <a href="ddp">Debian dokumentációs projekt</a> weboldalán. +megtalálható a <a href="ddp">Debian dokumentációs projekt</a> weboldalán.</p> <p>Néhány, a felhasználók kezébe szánt Debian GNU/Linuxhoz írt kézikönyv elérhető a <a href="books">nyomtatott könyvek</a> oldalon. -<h3>Általános kézikönyvek GNU/Linuxhoz</h3> - -<p>A legközismertebb Linux-kézikönyvek és doksik pl. a -<a href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html">Linux Installation and -Getting Started</a>, -<a -href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/">\ -Linux Users' Guide</a>, -<a href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html">Network Administrators' -Guide</a>, -<a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/">System Administrator's -Guide</a>, és mások. - -<p>A Linux dokumentáció koordinálásán a <a -href="http://www.tldp.org/">Linux Dokumentációs Projekt</a> (LDP) -fáradozik. Az LDP-kézikönyvek teljes listáját a <a -href="http://www.tldp.org/guides.html">saját weboldalukon</a> -találhatod meg, együtt más doksikkal, elektronikus és -nyomtatható formában. - <h3 id="howtos">HOWTO-k</h3> -A <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">HOWTO -dokumentumok</a> (magyarul HOGYANok), ahogy a nevük is mutatja, arról -szólnak <em>hogyan</em> csinálj dolgokat, és alaposan kitárgyalják az -adott kérdést. - -<p>A legfontosabb Linux HOWTO-k:</p> - -<ul> - <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Hardware - Compatibility HOWTO</a>, - <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/"> - Unix and Internet Fundamentals HOWTO</a>, -# currently not available -# <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">Kernel -# HOWTO</a>, - <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html">Filesystems - HOWTO</a>, - <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO.html">Configuration - HOWTO</a>, - <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/">Networking - HOWTO</a> - <li>és <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html"> - sok más</a>. -</ul> +<p>A <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">HOWTO dokumentumok</a> +(magyarul HOGYANok), ahogy a nevük is mutatja, arról szólnak, <em>hogyan</em> csinálj +dolgokat, és alaposan kitárgyalják az adott kérdést.</p> <h3 id="faqs">FAQ-k</h3> <p>A FAQ (magyarul GYIK) jelentése: <em>gyakran ismétlődő -kérdések</em>. A FAQ egy olyan doksi, ami válaszol az ottani kérdésekre. - -<p>A <a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/">Linux FAQ</a> -az általánosan feltett Linux-kérdéseket tartalmazza.</p> +kérdések</em>. A FAQ egy olyan doksi, ami válaszol az ottani kérdésekre.</p> <p>A Debiant érintő kérdésekre a <a href="manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>-ban találhatod meg a választ. Külön <a href="../CD/faq/">FAQ</a> áll rendelkezésre a Debian CD/DVD-képfájlokról.</p> -<p>További információkért keresd fel a <a -href="http://www.tldp.org/FAQ/">LDP FAQ index</a> oldalt. - <h3 id="other">Más, rövid dokumentumok</h3> <p>A következő leírások rövidebb, gyorsabb útmutatást tartalmaznak: + <dl> + <dt><strong><a href="http://www.tldp.org/docs.html#man">kézikönyvoldalak</a></strong></dt> <dd>A hagyományok szerint minden Unix program dokumentációja elérhető <em>kézikönyvoldalakon</em>, amiket a <tt>man</tt> @@ -198,29 +162,28 @@ href="http://www.tldp.org/FAQ/">LDP FAQ index</a> oldalt. megegyezik az eredeti csomagéval, <em>-doc</em> végződéssel). <dt><strong>gyorsreferencia-kártyák</strong></dt> -<dd> -<p>A gyorsreferencia-kártyák egy (al)rendszer leírásának tömör összefoglalását -nyújtják. Általában a leggyakrabban használt -parancsokat tartalmazzák egyetlen papírlapra nyomtatott formában. Néhány -említésre méltó referenciakártya, illetve gyűjtemény:</p> -<dl> -<dt><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian GNU/Linux referenciakártya</a></dt> -<dd> -Ez a kártya, ami kinyomtatható egyetlen lapra, a legfontosabb parancsok -listáját és a hozzájuk tartozó leírásokat tartalmazzak, amik segítségével -a kezdő Debian felhasználók alaposabban megismerkedhetnek velük. -Használatához a számítógépek, a fájlok, a könyvtárak és a parancssor -fogalmának legalább alapszintű ismerete szükséges. Teljesen kezdő -felhasználók számára először a <a -href="user-manuals#quick-reference">Debian referencia</a> elolvasása -ajánlott.</dd> + <dd> + <p>A gyorsreferencia-kártyák egy (al)rendszer leírásának tömör összefoglalását + nyújtják. Általában a leggyakrabban használt + parancsokat tartalmazzák egyetlen papírlapra nyomtatott formában. Néhány + említésre méltó referenciakártya, illetve gyűjtemény:</p> + <dl> + <dt><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian GNU/Linux referenciakártya</a></dt> + <dd> Ez a kártya, ami kinyomtatható egyetlen lapra, a legfontosabb parancsok + listáját és a hozzájuk tartozó leírásokat tartalmazzak, amik segítségével + a kezdő Debian felhasználók alaposabban megismerkedhetnek velük. + Használatához a számítógépek, a fájlok, a könyvtárak és a parancssor + fogalmának legalább alapszintű ismerete szükséges. Teljesen kezdő + felhasználók számára először a <a + href="user-manuals#quick-reference">Debian referencia</a> elolvasása + ajánlott.</dd> </dl> -</dd> + </dd> </dl> <hrline /> <p>Ha a fenti oldalak mindegyikét átnézted és még mindig nem kaptál -választ a kérdéseidre, akkor látogasd meg a <A -HREF="../support">terméktámogatási oldalunkat</A>. +választ a kérdéseidre, vagy megoldást a Debian-nak kapcsolatos problémádra, +akkor látogasd meg a <A HREF="../support">terméktámogatási oldalunkat</A>. diff --git a/hungarian/intro/about.wml b/hungarian/intro/about.wml index c81e26fad57..e2ecfc56687 100644 --- a/hungarian/intro/about.wml +++ b/hungarian/intro/about.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Ismertető a Debianról" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="b7ac65f2403feba89d08dc30cf9c7bdbdaedca52" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" +#use wml::debian::translation-check translation="849f83139b69ccd125dd30434842680c0deb8971" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" # <!-- translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> --> @@ -38,8 +38,9 @@ lehetővé számodra. <p>A Debian rendszerek jelenleg <a href="https://www.kernel.org/">Linux</a> vagy <a href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a> kernelt használnak. A Linuxot +egy szoftver, amit <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds">Linus Torvalds</a> -indította útjára, és többezer programozó fejleszti világszerte. +indított útjára, és többezer programozó fejleszti világszerte. A FreeBSD egy operációs rendszer, ami kernelt és más szoftvereket tartalmaz. <p>Ugyanakkor folyamatban van a Debian fejlesztése más kernelekre is, diff --git a/hungarian/po/blends.hu.po b/hungarian/po/blends.hu.po index 5d0edb4d31d..2060efb20e5 100644 --- a/hungarian/po/blends.hu.po +++ b/hungarian/po/blends.hu.po @@ -22,47 +22,50 @@ msgid "" "integrates a large number of software packages covering telescope control, " "data reduction, presentation and other fields." msgstr "" -"A Debian Astro célja egy olyan Debian alapú operációs rendszer kifejlesztése" -"ami egyarán megfelel profi és hobbi csillagászoknak. Nagy számú szoftver csomagot" -"tartalmaz, melyek lefedik a teleszkóp vezérlés, az adatcsökkentés, az előadás és " -"más területek szükségleteit." - +"A Debian Astro célja egy olyan Debian alapú operációs rendszer " +"kifejlesztéseami egyarán megfelel profi és hobbi csillagászoknak. Nagy számú " +"szoftver csomagottartalmaz, melyek lefedik a teleszkóp vezérlés, az " +"adatcsökkentés, az előadás és más területek szükségleteit." + #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." -msgstr "A DebiChem célja egy jó Debian alapú platform létrehozása kémikusok napi munkájához." +msgstr "" +"A DebiChem célja egy jó Debian alapú platform létrehozása kémikusok napi " +"munkájához." #: ../../english/blends/released.data:31 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " "adventure to simulation and strategy." msgstr "" -"A Debian Games célja, hogy játékokat biztossítson a Debian-ban, az arcade típusú és kaland" -"játékoktól egészen a szimulációig és stratégiáig." +"A Debian Games célja, hogy játékokat biztossítson a Debian-ban, az arcade " +"típusú és kalandjátékoktól egészen a szimulációig és stratégiáig." #: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." msgstr "" -"A Debian Edu célja oktatáshoz és iskolában is használhstó Debian alapúoperációs " -"rendszer megalkotása." +"A Debian Edu célja oktatáshoz és iskolában is használhstó Debian " +"alapú operációs rendszer megalkotása." #: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." msgstr "" -"A Debian GIS célja a Debian-t földrazi információs rendszerek alkalmazásokhoz legjobban " -"használható disztribúcióvá fejleszteni." +"A Debian GIS célja a Debian-t földrazi információs rendszerek " +"alkalmazásokhoz legjobban használható disztribúcióvá fejleszteni." #: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." -msgstr "A Debian Junior célja a Debian-t olyan operációs rendszerré tenni, amit gyerekek is" -"élvezhetnek." +msgstr "" +"A Debian Junior célja a Debian-t olyan operációs rendszerré tenni, amit " +"gyerekek isélvezhetnek." #: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" @@ -71,10 +74,11 @@ msgid "" "related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" -"A Debian Med célja egy teljesen szabad és nyílt rendszer kialakítása az orvosi " -"kezelésben és kutatásban. Ennek a célnak az eléréséhez a Debian Med tartalmaz " -"szabad és nyílt forrású programokat orvosi képalkotáshoz, bioinformatikához, " -"klinikai IT infrastruktúrához és másokat, a Debian operációs rendszeren belül." +"A Debian Med célja egy teljesen szabad és nyílt rendszer kialakítása az " +"orvosi kezelésben és kutatásban. Ennek a célnak az eléréséhez a Debian Med " +"tartalmaz szabad és nyílt forrású programokat orvosi képalkotáshoz, " +"bioinformatikához, klinikai IT infrastruktúrához és másokat, a Debian " +"operációs rendszeren belül." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" @@ -100,11 +104,11 @@ msgid "" "relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " "the users." msgstr "" -"A FreedomBox célja kifejleszteni, tervezni és népszerűsíteni szabad szoftverek " -"futtatását szervereken magán célra, személyes kommunikációra. Olyan alkalmazásokkal, " -"mint blogok, wiki, weboldalak, közösségi hálózatok, email, web proxy és Tor relay " -"egy olyan eszközön, ami helyettesíteni tud egy router-t, vagyis az adatok a " -"felhasználónál maradnak." +"A FreedomBox célja kifejleszteni, tervezni és népszerűsíteni szabad " +"szoftverek futtatását szervereken magán célra, személyes kommunikációra. " +"Olyan alkalmazásokkal, mint blogok, wiki, weboldalak, közösségi hálózatok, " +"email, web proxy és Tor relay egy olyan eszközön, ami helyettesíteni tud egy " +"router-t, vagyis az adatok a felhasználónál maradnak." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" @@ -112,9 +116,8 @@ msgid "" "system that is particularly well suited for the requirements of people with " "disabilities." msgstr "" -"A Debian Accessibility célja, hogy a Debiant olyan operációs rendszerré tegye, " -"ami különösen jól alkazhazkodik a fogyatékkal élők elvárásaihoz." - +"A Debian Accessibility célja, hogy a Debiant olyan operációs rendszerré " +"tegye, ami különösen jól alkazhazkodik a fogyatékkal élők elvárásaihoz." #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" @@ -132,24 +135,25 @@ msgid "" "capacity building and technology development in many areas and regions, " "like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" -"A Debian EzGo célja olyan kultúrális alapú nyílt és szabad technológia nyújtása, " -"anyanyelvi támogatással és megfelelően könnyű kezelhetőséggel, kicsi és gyors " -"asztali környezettel az alacsony teljesítményű/árú hardverekhez, hogy a Debian " -"használatával elősegítse az emberi képességek építését és a technológiai fejlődést " -"különböző területeken és régiókban, mint Afrika, Afganisztán, Inonézia, Vietnám." +"A Debian EzGo célja olyan kultúrális alapú nyílt és szabad technológia " +"nyújtása, anyanyelvi támogatással és megfelelően könnyű kezelhetőséggel, " +"kicsi és gyors asztali környezettel az alacsony teljesítményű/árú " +"hardverekhez, hogy a Debian használatával elősegítse az emberi képességek " +"építését és a technológiai fejlődést különböző területeken és régiókban, " +"mint Afrika, Afganisztán, Inonézia, Vietnám." #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" -"A Debian Hamradio célja a rádióamatőrök szükségleteinek kielégítése Debiannal, " -"naplózási, adat és csomag módú és egyéb alkalmazások nyújtásával." +"A Debian Hamradio célja a rádióamatőrök szükségleteinek kielégítése " +"Debiannal, naplózási, adat és csomag módú és egyéb alkalmazások nyújtásával." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" -"A DebianParl célja alkalmazások biztosítása a parlamenti képviselők, politikusok " -"és a csapataik igényeinek megfelelően." +"A DebianParl célja alkalmazások biztosítása a parlamenti képviselők, " +"politikusok és a csapataik igényeinek megfelelően." diff --git a/hungarian/po/bugs.hu.po b/hungarian/po/bugs.hu.po index 5ee72e39234..e2bd740b376 100644 --- a/hungarian/po/bugs.hu.po +++ b/hungarian/po/bugs.hu.po @@ -9,77 +9,28 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17 -msgid "in package" -msgstr "csomagban" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:20 -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:60 -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:94 -msgid "tagged" -msgstr "megjelölve (tagged)" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:23 -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:63 -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:97 -msgid "with severity" -msgstr "súlyossággal" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:26 -msgid "in source package" -msgstr "a forráscsomagban" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:29 -msgid "in packages maintained by" -msgstr "a csomagban, aminek karbantartója" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:32 -msgid "submitted by" -msgstr "bejelentő" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:35 -msgid "owned by" -msgstr "tulajdonosa" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:38 -msgid "with status" -msgstr "státusza" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:41 -msgid "with mail from" -msgstr "levél feladója" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:44 -msgid "newest bugs" -msgstr "újabb hibák" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:57 -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:91 -msgid "with subject containing" -msgstr "tárgy tartalmazza" - -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:66 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:100 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:66 msgid "with pending state" msgstr "függőben lévő státusszal" -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:69 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:103 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:69 msgid "with submitter containing" msgstr "bejelentő tartalmazza" -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:72 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:106 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:72 msgid "with forwarded containing" msgstr "továbbítás tartalmazza" -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:75 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:109 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:75 msgid "with owner containing" msgstr "tulajdonos tartalmazza" -#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:78 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:112 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:78 msgid "with package" msgstr "csomaggal" @@ -154,3 +105,52 @@ msgstr "Archivált" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:158 msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archivált és nem archivált" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17 +msgid "in package" +msgstr "csomagban" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:20 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:60 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:94 +msgid "tagged" +msgstr "megjelölve (tagged)" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:23 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:63 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:97 +msgid "with severity" +msgstr "súlyossággal" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:26 +msgid "in source package" +msgstr "a forráscsomagban" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:29 +msgid "in packages maintained by" +msgstr "a csomagban, aminek karbantartója" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:32 +msgid "submitted by" +msgstr "bejelentő" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:35 +msgid "owned by" +msgstr "tulajdonosa" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:38 +msgid "with status" +msgstr "státusza" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:41 +msgid "with mail from" +msgstr "levél feladója" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:44 +msgid "newest bugs" +msgstr "újabb hibák" + +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:57 +#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:91 +msgid "with subject containing" +msgstr "tárgy tartalmazza" diff --git a/hungarian/po/cdimage.hu.po b/hungarian/po/cdimage.hu.po index e17b7167e48..d6e86d3e6c2 100644 --- a/hungarian/po/cdimage.hu.po +++ b/hungarian/po/cdimage.hu.po @@ -10,8 +10,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 #: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:8 msgid " Key fingerprint" msgstr " Key fingerprint" diff --git a/hungarian/po/consultants.hu.po b/hungarian/po/consultants.hu.po index d99f8dd6f7e..51a1ba4484c 100644 --- a/hungarian/po/consultants.hu.po +++ b/hungarian/po/consultants.hu.po @@ -9,14 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/consultants/consultant.defs:6 -msgid "Name:" -msgstr "Név:" - -#: ../../english/consultants/consultant.defs:9 -msgid "Company:" -msgstr "Cég:" - #: ../../english/consultants/consultant.defs:12 msgid "Address:" msgstr "Cím:" @@ -57,6 +49,10 @@ msgstr "Egyéb tudnivalók" msgid "Willing to Relocate" msgstr "Bárhol hajlandó" +#: ../../english/consultants/consultant.defs:6 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + #: ../../english/consultants/consultant.defs:61 msgid "" "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " @@ -64,6 +60,10 @@ msgid "" msgstr "" "A világ <total_country> országának <total_consultant> Debian-tanácsadója" +#: ../../english/consultants/consultant.defs:9 +msgid "Company:" +msgstr "Cég:" + #: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 msgid "List of Consultants" msgstr "Konzultánsok névsora" diff --git a/hungarian/po/countries.hu.po b/hungarian/po/countries.hu.po index 2ab6f70a543..36e5e935e11 100644 --- a/hungarian/po/countries.hu.po +++ b/hungarian/po/countries.hu.po @@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Dél-Afrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoszlávia" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Nagy-Britannia" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoszlávia" diff --git a/hungarian/po/date.hu.po b/hungarian/po/date.hu.po index 22b718e1040..27f8d8ab393 100644 --- a/hungarian/po/date.hu.po +++ b/hungarian/po/date.hu.po @@ -14,10 +14,35 @@ msgstr "" msgid "Sun" msgstr "vasárnap" +#. $rangeform_samemonth: Date format (sprintf) for date ranges +#. (used mainly for events pages), for ranges within the same month. +#. Any special cases (such as the st/nd/rd/th suffixes in English) are +#. handled in the spokendate subroutine below. +#. Available variables are: $sday = start day-of-month, $eday = end +#. day-of-month, $smon = month number, $smon_str = month string (from @longmoy) +#. Percent signs are escaped because they are special during pass 2, +#. replace all % by [%] +#: ../../english/template/debian/ctime.wml:110 +msgid "q{[%]d-[%]d [%]s}, $sday, $eday, $smon_str" +msgstr "q{[%]s [%]d-[%]d}, $smon_str, $sday, $eday" + #: ../../english/template/debian/ctime.wml:12 msgid "Mon" msgstr "hétfő" +#. $rangeform_severalmonths: Date format (sprintf) for date ranges +#. (used mainly for events pages), for ranges spanning the end of a month. +#. Any special cases (such as the st/nd/rd/th suffixes in English) are +#. handled in the spokendate subroutine below. +#. Available variables are: $sday = start day-of-month, $eday, end +#. day-of-month, $smon = start month number, $emon = end month number, +#. $smon_str = start month string (from @longmoy), $emon_str = end month string +#. Percent signs are escaped because they are special during pass 2, +#. replace all % by [%] +#: ../../english/template/debian/ctime.wml:122 +msgid "q{[%]d [%]s-[%]d [%]s}, $sday, $smon_str, $eday, $emon_str" +msgstr "q{[%]s [%]d.- [%]s [%]d}, $smon_str, $sday, $emon_str, $eday" + #: ../../english/template/debian/ctime.wml:13 msgid "Tue" msgstr "kedd" @@ -194,28 +219,3 @@ msgstr "q{[%]s [%]d}, $mon_str, $mday" #: ../../english/template/debian/ctime.wml:99 msgid "q{[%]s [%]s}, $mon_str, $year" msgstr "q{[%]d. [%]s [%]d.}, $year, $mon_str" - -#. $rangeform_samemonth: Date format (sprintf) for date ranges -#. (used mainly for events pages), for ranges within the same month. -#. Any special cases (such as the st/nd/rd/th suffixes in English) are -#. handled in the spokendate subroutine below. -#. Available variables are: $sday = start day-of-month, $eday = end -#. day-of-month, $smon = month number, $smon_str = month string (from @longmoy) -#. Percent signs are escaped because they are special during pass 2, -#. replace all % by [%] -#: ../../english/template/debian/ctime.wml:110 -msgid "q{[%]d-[%]d [%]s}, $sday, $eday, $smon_str" -msgstr "q{[%]s [%]d-[%]d}, $smon_str, $sday, $eday" - -#. $rangeform_severalmonths: Date format (sprintf) for date ranges -#. (used mainly for events pages), for ranges spanning the end of a month. -#. Any special cases (such as the st/nd/rd/th suffixes in English) are -#. handled in the spokendate subroutine below. -#. Available variables are: $sday = start day-of-month, $eday, end -#. day-of-month, $smon = start month number, $emon = end month number, -#. $smon_str = start month string (from @longmoy), $emon_str = end month string -#. Percent signs are escaped because they are special during pass 2, -#. replace all % by [%] -#: ../../english/template/debian/ctime.wml:122 -msgid "q{[%]d [%]s-[%]d [%]s}, $sday, $smon_str, $eday, $emon_str" -msgstr "q{[%]s [%]d.- [%]s [%]d}, $smon_str, $sday, $emon_str, $eday" diff --git a/hungarian/po/distrib.hu.po b/hungarian/po/distrib.hu.po index 50f901308b0..258aa08e2ad 100644 --- a/hungarian/po/distrib.hu.po +++ b/hungarian/po/distrib.hu.po @@ -9,11 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 -msgid "Keyword" -msgstr "Kulcsszó" - #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 msgid "Display" msgstr "Jelenítsd meg" @@ -82,6 +77,11 @@ msgstr "Keresés" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 +msgid "Keyword" +msgstr "Kulcsszó" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 msgid "Search on" msgstr "Keresés helye" @@ -118,14 +118,6 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" -#: ../../english/releases/arches.data:8 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: ../../english/releases/arches.data:9 -msgid "64-bit PC (amd64)" -msgstr "64-bites PC (amd64)" - #: ../../english/releases/arches.data:10 msgid "ARM" msgstr "ARM" @@ -207,54 +199,62 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#: ../../english/releases/arches.data:8 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#: ../../english/releases/arches.data:9 +msgid "64-bit PC (amd64)" +msgstr "64-bites PC (amd64)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "" +#~ "azokat csomagokat, amelyek ilyen nevű fájlt vagy könyvtárat tartalmaznak" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "az összes fájlt ebben a csomagban" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nem" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "igen" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" #~ msgid "Allow searching on subwords" #~ msgstr "Részszavakat is keressen" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "igen" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nem" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "az összes fájlt ebben a csomagban" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "" -#~ "azokat csomagokat, amelyek ilyen nevű fájlt vagy könyvtárat tartalmaznak" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" + +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" + +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/hungarian/po/doc.hu.po b/hungarian/po/doc.hu.po index 5b228d025c2..f8c6db5eed2 100644 --- a/hungarian/po/doc.hu.po +++ b/hungarian/po/doc.hu.po @@ -9,50 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/doc/books.data:35 -msgid "" -"\n" -" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" -" beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n" -" interface and terminal.\n" -" This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n" -" systems administrator. Start off with exploring the GNOME desktop\n" -" interface and adjust it to your personal needs. Overcome your fear of\n" -" using the Linux terminal and learn the most essential commands in\n" -" administering Debian. Expand your knowledge of system services (systemd)\n" -" and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian and\n" -" outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n" -" 10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian\n" -" Project." -msgstr "" - -#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 -#: ../../english/doc/books.data:229 -msgid "" -"Written by two Debian developers, this free book\n" -" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" -" l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n" -" teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n" -" independent Debian GNU/Linux administrator.\n" -" It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n" -" master, from the installation and the update of the system, up to the\n" -" creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n" -" monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n" -" like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n" -" virtualization with Xen, KVM or LXC." -msgstr "" - -#: ../../english/doc/books.data:86 -msgid "" -"The aim of this freely available book is to get you up to\n" -" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" -" for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" -" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information " -"are very old.\n" -" " -msgstr "" - -#: ../../english/doc/books.data:108 +#: ../../english/doc/books.data:108
msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -64,7 +21,7 @@ msgid "" " administrator who wants to build a reliable network with Debian." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:128 +#: ../../english/doc/books.data:128
msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -76,7 +33,7 @@ msgid "" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:149 +#: ../../english/doc/books.data:149
msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -84,7 +41,23 @@ msgid "" "for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:203 +#: ../../english/doc/books.data:174
../../english/doc/books.data:229
+#: ../../english/doc/books.data:64
+msgid "" +"Written by two Debian developers, this free book\n" +" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" +" l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n" +" teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n" +" independent Debian GNU/Linux administrator.\n" +" It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n" +" master, from the installation and the update of the system, up to the\n" +" creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n" +" monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n" +" like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n" +" virtualization with Xen, KVM or LXC." +msgstr "" + +#: ../../english/doc/books.data:203
msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -100,106 +73,124 @@ msgid "" " intrusion detection system." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.def:38 +#: ../../english/doc/books.data:35
+msgid "" +"\n" +" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" +" beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n" +" interface and terminal.\n" +" This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n" +" systems administrator. Start off with exploring the GNOME desktop\n" +" interface and adjust it to your personal needs. Overcome your fear of\n" +" using the Linux terminal and learn the most essential commands in\n" +" administering Debian. Expand your knowledge of system services (systemd)\n" +" and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian and\n" +" outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n" +" 10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian\n" +" Project." +msgstr "" + +#: ../../english/doc/books.data:86
+msgid "" +"The aim of this freely available book is to get you up to\n" +" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" +" for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" +" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information " +"are very old.\n" +" " +msgstr "" + +#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:" msgstr "Szerző:" -#: ../../english/doc/books.def:41 +#: ../../english/doc/books.def:41
msgid "Debian Release:" msgstr "Debián kiadás:" -#: ../../english/doc/books.def:44 +#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:" msgstr "e-mail:" -#: ../../english/doc/books.def:48 +#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:" msgstr "Elérhető:" -#: ../../english/doc/books.def:51 +#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:" msgstr "CD-t tartalmaz:" -#: ../../english/doc/books.def:54 +#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:" msgstr "Kiadó:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Szerzők:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Szerkesztők:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Karbantartó:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Státusz:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Elérhetőség:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:85 -msgid "Latest version:" -msgstr "Utolsó verzió:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:101 +#: ../../english/doc/manuals.defs:101
msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(<get-var version />) verzió" -#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:131
../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text" msgstr "sima szöveg" -#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 -#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +#: ../../english/doc/manuals.defs:147
../../english/doc/manuals.defs:157
+#: ../../english/doc/manuals.defs:165
msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 -#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +#: ../../english/doc/manuals.defs:149
../../english/doc/manuals.defs:159
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
msgid "Web interface: " msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 -#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:150
../../english/doc/manuals.defs:160
+#: ../../english/doc/manuals.defs:168
msgid "VCS interface: " msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +#: ../../english/doc/manuals.defs:175
../../english/doc/manuals.defs:179
msgid "Debian package" msgstr "Debián csomag" -#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184
../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian csomag (archivált)" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:" +msgstr "Szerzők:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:" +msgstr "Szerkesztők:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:" +msgstr "Karbantartó:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:" +msgstr "Státusz:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:" +msgstr "Elérhetőség:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:85
+msgid "Latest version:" +msgstr "Utolsó verzió:" + +#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML" msgstr "" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -#~ msgstr "" -#~ "CVS forrás működő másolat: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " és check-out-old a <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> modult." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS a weben" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "" #~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " @@ -208,5 +199,14 @@ msgstr "" #~ "Használd <a href=\"cvs\">az SVN-t</a>, hogy letöltsd az SGML forrás " #~ "szöveget az alábbihoz: <get-var ddp_pkg_loc />." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Nyelv:" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS a weben" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "CVS forrás működő másolat: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " és check-out-old a <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> modult." diff --git a/hungarian/po/homepage.hu.po b/hungarian/po/homepage.hu.po index a52f302d212..b3fba3389cf 100644 --- a/hungarian/po/homepage.hu.po +++ b/hungarian/po/homepage.hu.po @@ -3,10 +3,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/index.def:8 -msgid "The Universal Operating System" -msgstr "Az Univerzális Operációs rendszer" - #: ../../english/index.def:12 msgid "DC19 Group Photo" msgstr "DC19 Csoportkép" @@ -31,7 +27,8 @@ msgstr "Calamares Telepítő képernyőképe" msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Képernyőkép a Calamares telepítőből" -#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:33 + ../../english/index.def:36 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "A Debian olyan, mint egy svájci bicska" @@ -43,6 +40,10 @@ msgstr "Az emberek jól érzik magukat a Debiannal" msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "A Debian tagjai jól érzik magukat a DebConf18-on, Hszincsuban" +#: ../../english/index.def:8 +msgid "The Universal Operating System" +msgstr "Az Univerzális Operációs rendszer" + #: ../../english/template/debian/navbar.wml:31 msgid "Bits from Debian" msgstr "Bitek a Debian-tól" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Blog" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 msgid "Micronews" -msgstr "Mikro hírek" +msgstr "Micronews" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 msgid "Micronews from Debian" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Mikro hírek a Debian-tól" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 msgid "Planet" -msgstr "Bolygó" +msgstr "Planet" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 msgid "The Planet of Debian" diff --git a/hungarian/po/langs.hu.po b/hungarian/po/langs.hu.po index d4ed903bd68..b0d12dbda16 100644 --- a/hungarian/po/langs.hu.po +++ b/hungarian/po/langs.hu.po @@ -9,14 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/language_names.wml:8 -msgid "Arabic" -msgstr "arab" - -#: ../../english/template/debian/language_names.wml:9 -msgid "Armenian" -msgstr "örmény" - #: ../../english/template/debian/language_names.wml:10 msgid "Finnish" msgstr "finn" @@ -290,6 +282,10 @@ msgstr "maori" msgid "Mongolian" msgstr "mongol" +#: ../../english/template/debian/language_names.wml:8 +msgid "Arabic" +msgstr "arab" + #: ../../english/template/debian/language_names.wml:80 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norvég bokmål" @@ -326,6 +322,10 @@ msgstr "thai" msgid "Tonga" msgstr "tongai" +#: ../../english/template/debian/language_names.wml:9 +msgid "Armenian" +msgstr "örmény" + #: ../../english/template/debian/language_names.wml:90 msgid "Twi" msgstr "twi" diff --git a/hungarian/po/legal.hu.po b/hungarian/po/legal.hu.po index 6a261c263f4..d0a34d95fad 100644 --- a/hungarian/po/legal.hu.po +++ b/hungarian/po/legal.hu.po @@ -87,18 +87,6 @@ msgstr "Licensz szöveg (fordítás)" msgid "License text" msgstr "Licensz szöveg" -#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6 -msgid "free" -msgstr "szabad" - -#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7 -msgid "non-free" -msgstr "nem-szabad" - -#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8 -msgid "not redistributable" -msgstr "nem továbbadható" - #. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12 msgid "Free" @@ -119,3 +107,15 @@ msgid "" msgstr "" "A <a href=\"./\">licensz információkat itt találod</a>, ami a Debian License " "Summaries(DLS) összefoglalja." + +#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6 +msgid "free" +msgstr "szabad" + +#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7 +msgid "non-free" +msgstr "nem-szabad" + +#: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8 +msgid "not redistributable" +msgstr "nem továbbadható" diff --git a/hungarian/po/mailinglists.hu.po b/hungarian/po/mailinglists.hu.po index 56dc5195663..7d01f07d0bf 100644 --- a/hungarian/po/mailinglists.hu.po +++ b/hungarian/po/mailinglists.hu.po @@ -9,20 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 -msgid "Mailing List Subscription" -msgstr "Feliratkozás Levelező Listára" - -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 -msgid "" -"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " -"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -msgstr "" -"Információkért lásd a <a href=\"./#subunsub\">levelező listák</a> oldalt, " -"hogy hogyan tudsz e-mail-ben feliratkozni. A leiratkozáshoz <a href=" -"\"subscribe\">leiratkozó web form</a> is elérhető." - #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " @@ -118,6 +104,10 @@ msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 +msgid "Mailing List Subscription" +msgstr "Feliratkozás Levelező Listára" + #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "open" msgstr "nyitott" @@ -126,8 +116,18 @@ msgstr "nyitott" msgid "closed" msgstr "zárt" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Válaszd ki, melyik listáról szeretnél leiratkozni:" +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 +msgid "" +"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web " +"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +msgstr "" +"Információkért lásd a <a href=\"./#subunsub\">levelező listák</a> oldalt, " +"hogy hogyan tudsz e-mail-ben feliratkozni. A leiratkozáshoz <a href=" +"\"subscribe\">leiratkozó web form</a> is elérhető." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Válaszd ki, melyik listára szeretnél feliratkozni:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Válaszd ki, melyik listáról szeretnél leiratkozni:" diff --git a/hungarian/po/newsevents.hu.po b/hungarian/po/newsevents.hu.po index 38573ac32ea..549bce11d8a 100644 --- a/hungarian/po/newsevents.hu.po +++ b/hungarian/po/newsevents.hu.po @@ -26,10 +26,6 @@ msgstr "p<get-var page />" msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "A Debian közösség hírlevele" -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Cím:" - #: ../../english/events/talks.defs:12 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" @@ -72,9 +68,9 @@ msgstr "MagicPoint" msgid "Abstract" msgstr "Összefoglalás" -#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 -msgid "Upcoming Attractions" -msgstr "Következő Előadás" +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" @@ -116,13 +112,9 @@ msgstr "Legfrissebb hírek" msgid "Download calendar entry" msgstr "Naptárbejegyzés letöltése" -#: ../../english/template/debian/news.wml:9 -msgid "" -"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian " -"Project homepage</a>." -msgstr "" -"Vissza a többi <a href=\"./\">Debian-hírhez</a> || a <a href=\"m4_HOME/" -"\">Debian projekt kezdőoldalára</a>." +#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 +msgid "Upcoming Attractions" +msgstr "Következő Előadás" #. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>" @@ -130,47 +122,13 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (nem működő hivatkozás)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 -msgid "" -"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " -"the Debian community. Topics covered in this issue include:" -msgstr "" - -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 -msgid "" -"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " -"the Debian community." -msgstr "" -"Üdvözlünk a DPN, a Debian közösség hírlevelének <get-var issue />" -"kiadása alkalmából." - -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 -msgid "Other topics covered in this issue include:" -msgstr "Egyéb témák, amik ebben a kiadásban szerepelnek" - -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 -msgid "" -"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search " -"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian " -"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> " -"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " -"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-" -"Critical bugs remain to be solved for the release to happen." -msgstr "" - -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 -msgid "" -"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" -"\">hints on how to interpret</a> these numbers." -msgstr "" - -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 +#: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" -"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as " -"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints " -"on how to interpret</a> these numbers." +"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian " +"Project homepage</a>." msgstr "" +"Vissza a többi <a href=\"./\">Debian-hírhez</a> || a <a href=\"m4_HOME/" +"\">Debian projekt kezdőoldalára</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" @@ -312,6 +270,12 @@ msgid "" "\">started to maintain packages</a>" msgstr "" +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 +msgid "" +"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community. Topics covered in this issue include:" +msgstr "" + #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" "<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the " @@ -326,14 +290,41 @@ msgid "" "the following topics:" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -#, fuzzy +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community." +msgstr "" +"Üdvözlünk a DPN, a Debian közösség hírlevelének <get-var issue />kiadása " +"alkalmából." + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 +msgid "Other topics covered in this issue include:" +msgstr "Egyéb témák, amik ebben a kiadásban szerepelnek" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 +msgid "" +"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search " +"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian " +"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> " +"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " +"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-" +"Critical bugs remain to be solved for the release to happen." +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 +msgid "" +"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" +"\">hints on how to interpret</a> these numbers." +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 +msgid "" +"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as " +"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints " +"on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" -"Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 @@ -404,10 +395,11 @@ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Fordította: %s." msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Fordították: %s." -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +#, fuzzy msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." msgstr "" "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"https://lists." "debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." @@ -444,34 +436,42 @@ msgid "" msgstr "" "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkesztette." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a kétheti hírlevelünket, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Korábbi beszédek:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">Debian-előadók oldalára</a>." -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Nyelv:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Felszólalók listája:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Támakörök:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Hely:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Támakörök:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Nyelv:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Felszólalók listája:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Korábbi beszédek:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">Debian-előadók oldalára</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a kétheti hírlevelünket, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Név:" diff --git a/hungarian/po/organization.hu.po b/hungarian/po/organization.hu.po index ffc65ea7502..ef02ee9176a 100644 --- a/hungarian/po/organization.hu.po +++ b/hungarian/po/organization.hu.po @@ -9,148 +9,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/intro/organization.data:15 -msgid "delegation mail" -msgstr "delegálási levél" - -#: ../../english/intro/organization.data:16 -msgid "appointment mail" -msgstr "kinevezési levél" - -#. One male delegate -#. Pronoun tags with delegate combinations -#: ../../english/intro/organization.data:18 -#: ../../english/intro/organization.data:22 -msgid "<void id=\"male\"/>delegate" -msgstr "<void id=\"male\"/>delegált" - -#. One female delegate -#: ../../english/intro/organization.data:20 -#: ../../english/intro/organization.data:23 -msgid "<void id=\"female\"/>delegate" -msgstr "<void id=\"female\"/>delegált" - -#: ../../english/intro/organization.data:22 -#: ../../english/intro/organization.data:25 -msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" -msgstr "<void id=\"he_him\"/>he/him" - -#: ../../english/intro/organization.data:23 -#: ../../english/intro/organization.data:26 -msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" -msgstr "<void id=\"she_her\"/>she/her" - -#: ../../english/intro/organization.data:24 -msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" -msgstr "<void id=\"male\"/>delegált" - -#: ../../english/intro/organization.data:24 -#: ../../english/intro/organization.data:27 -msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" -msgstr "<void id=\"they_them\"/>they/them" - -#: ../../english/intro/organization.data:30 -#: ../../english/intro/organization.data:32 -msgid "current" -msgstr "jelenleg" - -#: ../../english/intro/organization.data:34 -#: ../../english/intro/organization.data:36 -msgid "member" -msgstr "tag" - -#: ../../english/intro/organization.data:39 -msgid "manager" -msgstr "menedzser" - -#: ../../english/intro/organization.data:41 -msgid "SRM" -msgstr "SRM" - -#: ../../english/intro/organization.data:41 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Stabil kiadásmenedzser" - -#: ../../english/intro/organization.data:43 -msgid "wizard" -msgstr "varázsló" - -#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:45 -msgid "chair" -msgstr "elnök" - -#: ../../english/intro/organization.data:48 -msgid "assistant" -msgstr "asszisztens" - -#: ../../english/intro/organization.data:50 -msgid "secretary" -msgstr "titkár" - -#: ../../english/intro/organization.data:52 -msgid "representative" -msgstr "képviselő" - -#: ../../english/intro/organization.data:54 -msgid "role" -msgstr "szerepkör" - -#: ../../english/intro/organization.data:62 -msgid "" -"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" -"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." -msgstr "" -"A következő listában <q>jelenlegi</q> jelöléssel átmeneti pozíciók\n" -"szerepelnek (adott lejárati dátummal megválasztottak vagy kijelöltek)" - -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:82 -msgid "Officers" -msgstr "Tisztviselők" +#: ../../english/intro/organization.data:103 +msgid "Secretary" +msgstr "Titkár" -#: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:71 msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" -#: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:203 -msgid "Communication and Outreach" -msgstr "Kommunikáció és elérhetőség" - -#: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:206 -msgid "Data Protection team" -msgstr "Adatvédelmi csapat" - -#: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:211 -msgid "Publicity team" -msgstr "Nyilvánosság csapat" - -#: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:284 -msgid "Membership in other organizations" -msgstr "Tagság más szervezetekben" - -#: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:312 -msgid "Support and Infrastructure" -msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra" - -#: ../../english/intro/organization.data:85 -msgid "Leader" -msgstr "Vezető" - -#: ../../english/intro/organization.data:87 -msgid "Technical Committee" -msgstr "Szakmai bizottság" - -#: ../../english/intro/organization.data:103 -msgid "Secretary" -msgstr "Titkár" - #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Fejlesztési projektek" @@ -199,12 +66,15 @@ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian Live csapat" +#: ../../english/intro/organization.data:15 +msgid "delegation mail" +msgstr "delegálási levél" + #: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Verzióinformációk" #: ../../english/intro/organization.data:152 -#| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB képek" @@ -212,6 +82,10 @@ msgstr "CD/DVD/USB képek" msgid "Production" msgstr "Gyártás" +#: ../../english/intro/organization.data:16 +msgid "appointment mail" +msgstr "kinevezési levél" + #: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" @@ -234,6 +108,13 @@ msgstr "Wanna-build csapat" msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd adminisztráció" +#. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations +#: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 +msgid "<void id=\"male\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"male\"/>delegált" + #: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" @@ -242,6 +123,27 @@ msgstr "Dokumentáció" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "További munkát igénylő és jövőbeli csomagok" +#. One female delegate +#: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 +msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegált" + +#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "Kommunikáció és elérhetőség" + +#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +msgid "Data Protection team" +msgstr "Adatvédelmi csapat" + +#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +msgid "Publicity team" +msgstr "Nyilvánosság csapat" + #: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Sajtókapcsolatok" @@ -250,10 +152,20 @@ msgstr "Sajtókapcsolatok" msgid "Web Pages" msgstr "Weboldalak" +#: ../../english/intro/organization.data:22 +#: ../../english/intro/organization.data:25 +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "<void id=\"he_him\"/>he/him" + #: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "<void id=\"she_her\"/>she/her" + #: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Elérhetőség" @@ -262,6 +174,15 @@ msgstr "Elérhetőség" msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women Project" +#: ../../english/intro/organization.data:24 +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"male\"/>delegált" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "<void id=\"they_them\"/>they/them" + #: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Közösség" @@ -272,8 +193,9 @@ msgid "" "GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" "\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" -"A Közösség csapat minden tagjának küldendő levél esetén a következő GPG kulcsot használd " -"<a href=\"community-team-pubkey.txt \">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"A Közösség csapat minden tagjának küldendő levél esetén a következő GPG " +"kulcsot használd <a href=\"community-team-pubkey.txt " +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" @@ -291,6 +213,11 @@ msgstr "Partner program" msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Hardveradomány-koordinátorok" +#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +msgid "Membership in other organizations" +msgstr "Tagság más szervezetekben" + #: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOE Alapítvány" @@ -315,6 +242,11 @@ msgstr "Free Standards Group" msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 +msgid "current" +msgstr "jelenleg" + #: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" @@ -335,6 +267,11 @@ msgstr "" msgid "Open Source Initiative" msgstr "Nyílt Forráskód Kezdeményezés" +#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +msgid "Support and Infrastructure" +msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra" + #: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hibakövető rendszer" @@ -359,6 +296,11 @@ msgstr "" "Ha privát üzenetet küldesz minden DAM-nak, akkor a " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 kulcsot használd." +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 +msgid "member" +msgstr "tag" + #: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Kulcscsomó-karbantartók (PGP és GPG)" @@ -417,151 +359,209 @@ msgstr "Kincstárnok" msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Márkajel</a> használati kérdések" +"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Márkajel</a> használati " +"kérdések" +#: ../../english/intro/organization.data:39 +msgid "manager" +msgstr "menedzser" #: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa adminisztrátorok" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Egyedi csomagok" +#: ../../english/intro/organization.data:41 +msgid "SRM" +msgstr "SRM" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig" +#: ../../english/intro/organization.data:41 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Stabil kiadásmenedzser" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" +#: ../../english/intro/organization.data:43 +msgid "wizard" +msgstr "varázsló" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian az oktatásban" +#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. +#: ../../english/intro/organization.data:45 +msgid "chair" +msgstr "elnök" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian az ügyvédi irodákban" +#: ../../english/intro/organization.data:48 +msgid "assistant" +msgstr "asszisztens" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára" +#: ../../english/intro/organization.data:50 +msgid "secretary" +msgstr "titkár" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" +#: ../../english/intro/organization.data:52 +msgid "representative" +msgstr "képviselő" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian az oktatásban" +#: ../../english/intro/organization.data:54 +msgid "role" +msgstr "szerepkör" + +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" +"A következő listában <q>jelenlegi</q> jelöléssel átmeneti pozíciók\n" +"szerepelnek (adott lejárati dátummal megválasztottak vagy kijelöltek)" + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 +msgid "Officers" +msgstr "Tisztviselők" + +#: ../../english/intro/organization.data:85 +msgid "Leader" +msgstr "Vezető" + +#: ../../english/intro/organization.data:87 +msgid "Technical Committee" +msgstr "Szakmai bizottság" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konzultánsok oldala" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD-terjesztők oldala" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portolások" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Különleges konfigurációk" + +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptopok" + +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Tűzfalak" + +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Beágyazott rendszerek" + +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Felhasználói támogatás" + +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-felügyelet" #, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Biztonsági csoport" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Biztonsági ellenőrzési projekt" #, fuzzy -#~| msgid "New Maintainers Front Desk" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Új karbantartók felvétele" +#~| msgid "Security Testing Team" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Biztonsági tesztelő csoport" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Terjesztők" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Testre szabott Debian disztribúciók" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Belső projektek" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Kiadás asszisztensek" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "A \"stable\" telepítőrendszere" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "A ''stable'' kiadásmenedzsere" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Levelezőlista" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-team" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Telepítés" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Tenyérgépek" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Képviselők" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Levelezőlista-archívumok" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Ez még nem hivatalos belő Debian projekt, de bejelentette az igényét az " -#~ "integrációra." +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Kulcsaláírás-koordinátorok" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian multimédia" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Könyvelő" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux a vállalkozási informatikában" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Az univerzális asztali operációs rendszer" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian a nonprofit cégek számára" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Az univerzális asztali operációs rendszer" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux a vállalkozási informatikában" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Könyvelő" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian multimédia" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Kulcsaláírás-koordinátorok" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Ez még nem hivatalos belő Debian projekt, de bejelentette az igényét az " +#~ "integrációra." -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Levelezőlista-archívumok" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Képviselők" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Tenyérgépek" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Telepítés" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-team" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Levelezőlista" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "A ''stable'' kiadásmenedzsere" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "A \"stable\" telepítőrendszere" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Kiadás asszisztensek" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Belső projektek" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Testre szabott Debian disztribúciók" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Terjesztők" #, fuzzy -#~| msgid "Security Testing Team" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Biztonsági tesztelő csoport" +#~| msgid "New Maintainers Front Desk" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Új karbantartók felvétele" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Biztonsági ellenőrzési projekt" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Biztonsági csoport" - -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-felügyelet" +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Felhasználói támogatás" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian az oktatásban" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Beágyazott rendszerek" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Tűzfalak" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptopok" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian az ügyvédi irodákban" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Különleges konfigurációk" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian az oktatásban" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portolások" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "CD-terjesztők oldala" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Konzultánsok oldala" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Egyedi csomagok" diff --git a/hungarian/po/others.hu.po b/hungarian/po/others.hu.po index 93641f60a53..77d610f3f2e 100644 --- a/hungarian/po/others.hu.po +++ b/hungarian/po/others.hu.po @@ -9,10 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Új Tagok Sarka" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Első lépés" @@ -45,6 +41,10 @@ msgstr "Hetedik lépés" msgid "Applicants' checklist" msgstr "Jelöltek ellenőrzési listája" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Új Tagok Sarka" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -81,6 +81,18 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Cím" +#: ../../english/events/merchandise.def:107 +msgid "International delivery:" +msgstr "Nemzetközi szállítás:" + +#: ../../english/events/merchandise.def:118 +msgid "within Europe" +msgstr "Európán belül" + +#: ../../english/events/merchandise.def:122 +msgid "Original country:" +msgstr "Származási ország:" + #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Termékek" @@ -89,10 +101,18 @@ msgstr "Termékek" msgid "T-shirts" msgstr "T Pólók" +#: ../../english/events/merchandise.def:187 +msgid "Donates money to Debian" +msgstr "Debian-nak adományozott pénz" + #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "sapkák" +#: ../../english/events/merchandise.def:192 +msgid "Money is used to organize local free software events" +msgstr "Szabad szoftver események szervezésére felhasznált pénz" + #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "maricák" @@ -165,34 +185,6 @@ msgstr "mások" msgid "Available languages:" msgstr "Elérhető nyelvek:" -#: ../../english/events/merchandise.def:107 -msgid "International delivery:" -msgstr "Nemzetközi szállítás:" - -#: ../../english/events/merchandise.def:118 -msgid "within Europe" -msgstr "Európán belül" - -#: ../../english/events/merchandise.def:122 -msgid "Original country:" -msgstr "Származási ország:" - -#: ../../english/events/merchandise.def:187 -msgid "Donates money to Debian" -msgstr "Debian-nak adományozott pénz" - -#: ../../english/events/merchandise.def:192 -msgid "Money is used to organize local free software events" -msgstr "Szabad szoftver események szervezésére felhasznált pénz" - -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr ",,Debian''-nal" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr ",,Debian'' nélkül" - #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Beágyazott PostScript" @@ -213,6 +205,14 @@ msgstr "[Debian powered]" msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (mini gomb)" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr ",,Debian''-nal" + +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr ",,Debian'' nélkül" + #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "mint fent" @@ -250,128 +250,128 @@ msgstr "Része vagy más női technológiai csoportnak? Melyik(ek)nek?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Picit több rólad..." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Munka" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Cég:" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (hibás)" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "vagy" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Betöltés" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Felépítés" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Árak:" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Még nem" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Bárhol hajlandó" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Nincs kernel" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "A világ <total_country> országának <total_consultant> Debian-tanácsadója" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Nincsenek képek" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "K" +#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "függőleges banner" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nem elérhető" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "vízszintes banner" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Letöltés" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "mozgó GIF-banner" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Régebbi bannerreklámok" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Régebbi Debian-bannerek" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hol:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ROSSZ" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikációk:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Rendben?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektúra:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "ROSSZ?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Ki:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Keressük" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "MINDEN" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzió" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Csomag" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Csomag" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Verzió" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "MINDEN" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Keressük" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Ki:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "ROSSZ?" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektúra:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Rendben?" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikációk:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ROSSZ" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Hol:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Régebbi Debian-bannerek" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Régebbi bannerreklámok" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "mozgó GIF-banner" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Letöltés" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "vízszintes banner" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nem elérhető" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "függőleges banner" -#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "K" -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Nincsenek képek" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "A világ <total_country> országának <total_consultant> Debian-tanácsadója" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Nincs kernel" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Bárhol hajlandó" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Még nem" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Árak:" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Felépítés" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Betöltés" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "vagy" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (hibás)" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Cég:" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Munka" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Név:" diff --git a/hungarian/po/partners.hu.po b/hungarian/po/partners.hu.po index 552cb833d2a..d0d9cf66d6c 100644 --- a/hungarian/po/partners.hu.po +++ b/hungarian/po/partners.hu.po @@ -3,148 +3,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:8 -msgid "Partner of the Month" -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:12 -msgid "Alphabetical List of Partners" -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:16 -msgid "Development Partners" -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:20 -msgid "Financial Partners" -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:24 -msgid "Service Partners" -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:30 -msgid "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " -"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:33 -msgid "" -"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " -"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " -"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " -"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " -"servers." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:40 -msgid "" -"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " -"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " -"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" -"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:43 -msgid "" -"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " -"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " -"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " -"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" -"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " -"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:51 -msgid "" -"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:55 -msgid "" -"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " -"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " -"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " -"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " -"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " -"are also well known for their expert and friendly support." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:63 -msgid "" -"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " -"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " -"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " -"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " -"at conova." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:66 -msgid "" -"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " -"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " -"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " -"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " -"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:73 -msgid "" -"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " -"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " -"services and technical support for the implementation and operation of open " -"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" -"q> is always available, 365 days a year, around the clock. " -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:76 -msgid "" -"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " -"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " -"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " -"to free software projects worldwide. Further information can be found at <a " -"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:83 -msgid "" -"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " -"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:87 -msgid "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " -"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " -"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " -"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " -"transition into hosted services. The company designs and supports individual " -"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" -"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " -"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:93 -msgid "" -"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " -"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " -"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." -"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:96 -msgid "" -"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " -"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " -"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " -"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " -"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " -"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " -"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." -msgstr "" - #: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " @@ -177,6 +35,10 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Alphabetical List of Partners" +msgstr "" + #: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " @@ -242,6 +104,10 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" +#: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + #: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." @@ -304,6 +170,10 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "Financial Partners" +msgstr "" + #: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " @@ -374,6 +244,10 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" +#: ../../english/partners/partners.def:24 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + #: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " @@ -465,6 +339,12 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + #: ../../english/partners/partners.def:301 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " @@ -514,6 +394,15 @@ msgid "" "operating systems." msgstr "" +#: ../../english/partners/partners.def:33 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + #: ../../english/partners/partners.def:334 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " @@ -534,3 +423,114 @@ msgid "" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:40 +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:51 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " +"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:55 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " +"are also well known for their expert and friendly support." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " +"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " +"services and technical support for the implementation and operation of open " +"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" +"q> is always available, 365 days a year, around the clock. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:76 +msgid "" +"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " +"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " +"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " +"to free software projects worldwide. Further information can be found at <a " +"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Partner of the Month" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:83 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:93 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:96 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" diff --git a/hungarian/po/ports.hu.po b/hungarian/po/ports.hu.po index 7341155efd0..59c742330fc 100644 --- a/hungarian/po/ports.hu.po +++ b/hungarian/po/ports.hu.po @@ -89,10 +89,6 @@ msgstr "Ellátás" msgid "Systems" msgstr "Rendszerek" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "Debian GNU/NetBSD i386-ra" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" msgstr "Debian GNU/NetBSD Alpha-ra" @@ -105,6 +101,10 @@ msgstr "Miért?" msgid "People" msgstr "Emberek" +#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 +msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +msgstr "Debian GNU/NetBSD i386-ra" + #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian PowerPC-re" @@ -113,32 +113,32 @@ msgstr "Debian PowerPC-re" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparc-ra" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian laptopokra" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64-re" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64-re" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARM-ra" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390-re" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Bebian Beowolf-ra" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPS-re" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Fő" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0-ra" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debain GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0-ra" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Fő" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPS-re" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Bebian Beowolf-ra" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390-re" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARM-ra" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64-re" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64-re" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian laptopokra" diff --git a/hungarian/po/security.hu.po b/hungarian/po/security.hu.po index a52c7787a63..485ce5e50d6 100644 --- a/hungarian/po/security.hu.po +++ b/hungarian/po/security.hu.po @@ -11,11 +11,11 @@ msgstr "" #: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 msgid "Debian Security" -msgstr "" +msgstr "Debian Security" #: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "" +msgstr "Debian Biztonsági Figyelmeztetések" #: ../../english/security/faq.inc:6 msgid "Q" @@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "" #: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "" +msgstr "Mitre CVE szótár" #: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "" +msgstr "Securityfocus Bugtraq adatbázis" #: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 msgid "CERT Advisories" -msgstr "" +msgstr "CERT Figyelmeztetések" #: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "" +msgstr "US-CERT Sebezhetőségi Feljegyzések" #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" @@ -59,6 +59,8 @@ msgid "" "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var " "url />\">original advisory</a>." msgstr "" +"A listázott fájlokhoz MD5 ellenőrző összegek elérhetőek az <a href=\"<get-" +"var url />\">eredeti tanácsban</a>." #. don't translate `<get-var url />' #: ../../english/template/debian/security.wml:30 @@ -66,10 +68,12 @@ msgid "" "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var " "url />\">revised advisory</a>." msgstr "" +"A listázott fájlokhoz MD5 ellenőrző összegek elérhetőek az <a href=\"<get-" +"var url />\">felülvizsgált figyelmeztetésben</a>." #: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" -msgstr "" +msgstr "Debian Biztonsági Figyelmeztetésben" #: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" @@ -85,7 +89,7 @@ msgstr "Sebezhető" #: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" -msgstr "" +msgstr "Biztonsági adatbázis hivatkozások" #: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" @@ -97,28 +101,28 @@ msgstr "Kijavítása" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:16 msgid "BugTraq ID" -msgstr "" +msgstr "BugTraq ID" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:60 msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Hiba" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:76 msgid "In the Debian bugtracking system:" -msgstr "" +msgstr "A Debian hibakövető rendszerben:" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:79 msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -msgstr "" +msgstr "A Bugtraq adatbázisban (a SecurityFocus-on):" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:82 msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -msgstr "" +msgstr "A Mitre CVE szótárában:" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:85 msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -msgstr "" +msgstr "A Cert sebezhetőségei, figyelmeztetései és feljegyzései:" #: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:88 msgid "No other external database security references currently available." -msgstr "" +msgstr "Más, külső adatbázis hivatkozásai jelenleg nem elérhetőek." diff --git a/hungarian/po/stats.hu.po b/hungarian/po/stats.hu.po index 340840bc435..966d6d1663a 100644 --- a/hungarian/po/stats.hu.po +++ b/hungarian/po/stats.hu.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright © -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright ©
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" @@ -12,220 +12,222 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "" +msgstr "%d oldalt kell lefordítani." -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "" +msgstr "%d ájtot kell lefodítani." -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "" +msgstr "%d szót kell lefodítani." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Debian web oldal fordítási statisztikák" -#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:282
../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version" -msgstr "" +msgstr "Rossz fordítási verzió." -#: ../../stattrans.pl:284 +#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date" -msgstr "" +msgstr "Az a fordítás nagyon elavult." -#: ../../stattrans.pl:286 +#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation" -msgstr "" +msgstr "Az eredeti frissebb, mint ez a fordítás" -#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:290
../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists" -msgstr "" +msgstr "Az eredeti már nem létezik" -#: ../../stattrans.pl:474 +#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hit count N/A" -msgstr "" +msgstr "találatok száma nem ismert" -#: ../../stattrans.pl:474 +#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hits" -msgstr "" +msgstr "találatok" -#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 +#: ../../stattrans.pl:492
../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data" -msgstr "" +msgstr "Kattints a diffstat adatok begyűjtéséhez" -#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 +#: ../../stattrans.pl:603
../../stattrans.pl:743
msgid "Created with <transstatslink>" -msgstr "" +msgstr "Készült ezzel: " -#: ../../stattrans.pl:608 +#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translation summary for" -msgstr "" +msgstr "Fordítási összefoglaló" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 -#: ../../stattrans.pl:856 +#: ../../stattrans.pl:611
../../stattrans.pl:767
../../stattrans.pl:813
+#: ../../stattrans.pl:856
msgid "Not translated" -msgstr "" +msgstr "Nincs lefordítva" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +#: ../../stattrans.pl:611
../../stattrans.pl:766
../../stattrans.pl:812
msgid "Outdated" -msgstr "" +msgstr "Elavult" -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:611
msgid "Translated" -msgstr "" +msgstr "Lefordított" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 -#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 +#: ../../stattrans.pl:611
../../stattrans.pl:691
../../stattrans.pl:765
+#: ../../stattrans.pl:811
../../stattrans.pl:854
msgid "Up to date" -msgstr "" +msgstr "Naprakész" -#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 -#: ../../stattrans.pl:615 +#: ../../stattrans.pl:612
../../stattrans.pl:613
../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:615
msgid "files" -msgstr "" +msgstr "fájlok" -#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 -#: ../../stattrans.pl:621 +#: ../../stattrans.pl:618
../../stattrans.pl:619
../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:621
msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bájtok" -#: ../../stattrans.pl:628 +#: ../../stattrans.pl:628
msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." msgstr "" +"Megjegyzés: az oldalak listája népszerűség szerint van rendezve. Menj az " +"egérrel az oldal neve fölé, hogy lásd a találatok számát." -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations" -msgstr "" +msgstr "Elavult fordítások" -#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:636
../../stattrans.pl:690
msgid "File" -msgstr "" +msgstr "File" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komment" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Diffstat" -msgstr "" +msgstr "Diffstat" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Git command line" -msgstr "" +msgstr "Git parancssor" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Fordítás" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Karbantartó" -#: ../../stattrans.pl:648 +#: ../../stattrans.pl:648
msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Státusz" -#: ../../stattrans.pl:649 +#: ../../stattrans.pl:649
msgid "Translator" -msgstr "" +msgstr "Fordító" -#: ../../stattrans.pl:650 +#: ../../stattrans.pl:650
msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum" -#: ../../stattrans.pl:657 +#: ../../stattrans.pl:657
msgid "General pages not translated" -msgstr "" +msgstr "Nem lefordított általános oldalak" -#: ../../stattrans.pl:658 +#: ../../stattrans.pl:658
msgid "Untranslated general pages" -msgstr "" +msgstr "Lefordítatlan általános oldalak" -#: ../../stattrans.pl:663 +#: ../../stattrans.pl:663
msgid "News items not translated" -msgstr "" +msgstr "Nem lefordított új elemek" -#: ../../stattrans.pl:664 +#: ../../stattrans.pl:664
msgid "Untranslated news items" -msgstr "" +msgstr "Lefordítatlan új elemek" -#: ../../stattrans.pl:669 +#: ../../stattrans.pl:669
msgid "Consultant/user pages not translated" -msgstr "" +msgstr "Nem lefordított szaktanácsadói/felhasználói oldalak" -#: ../../stattrans.pl:670 +#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Untranslated consultant/user pages" -msgstr "" +msgstr "Lefordítattlan szaktanácsadói/felhasználói oldalak" -#: ../../stattrans.pl:675 +#: ../../stattrans.pl:675
msgid "International pages not translated" -msgstr "" +msgstr "Nem lefordított nemzetközi oldalak" -#: ../../stattrans.pl:676 +#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Untranslated international pages" -msgstr "" +msgstr "Lefordítatlan nemzetközi oldalak" -#: ../../stattrans.pl:681 +#: ../../stattrans.pl:681
msgid "Translated pages (up-to-date)" -msgstr "" +msgstr "Lefordított oldalak (naprakész)" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 +#: ../../stattrans.pl:688
../../stattrans.pl:838
msgid "Translated templates (PO files)" -msgstr "" +msgstr "Lefordított sablonok (PO fájlok)" -#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 +#: ../../stattrans.pl:689
../../stattrans.pl:841
msgid "PO Translation Statistics" -msgstr "" +msgstr "PO Fordítási statisztikák" -#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:692
../../stattrans.pl:855
msgid "Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Zavaros" -#: ../../stattrans.pl:693 +#: ../../stattrans.pl:693
msgid "Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Lefordítatlan" -#: ../../stattrans.pl:694 +#: ../../stattrans.pl:694
msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Összesen" -#: ../../stattrans.pl:711 +#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Összesen:" -#: ../../stattrans.pl:745 +#: ../../stattrans.pl:745
msgid "Translated web pages" -msgstr "" +msgstr "Lefordított web oldalak" -#: ../../stattrans.pl:748 +#: ../../stattrans.pl:748
msgid "Translation Statistics by Page Count" -msgstr "" +msgstr "Fordítási Statisztikák a Page Count által" -#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 +#: ../../stattrans.pl:763
../../stattrans.pl:809
../../stattrans.pl:853
msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Nyelv" -#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 +#: ../../stattrans.pl:764
../../stattrans.pl:810
msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Fordítások" -#: ../../stattrans.pl:791 +#: ../../stattrans.pl:791
msgid "Translated web pages (by size)" -msgstr "" +msgstr "Lefordított web oldalak (méret szerint)" -#: ../../stattrans.pl:794 +#: ../../stattrans.pl:794
msgid "Translation Statistics by Page Size" -msgstr "" +msgstr "Fordítási statisztikák az oldal mérete szerint" diff --git a/hungarian/po/templates.hu.po b/hungarian/po/templates.hu.po index edb0559a4ad..6488a6205a2 100644 --- a/hungarian/po/templates.hu.po +++ b/hungarian/po/templates.hu.po @@ -26,18 +26,14 @@ msgstr "Debian" msgid "Debian website search" msgstr "Debian website kereső" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 -msgid "Yes" -msgstr "Igen" - -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 -msgid "No" -msgstr "Nem" - #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Debian projekt" +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +msgid "Last Updated" +msgstr "Legutóbbi módosítás" + #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " @@ -82,6 +78,10 @@ msgstr "Kapcsolatfelvétel" msgid "Legal Info" msgstr "Jogi információk" +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Adatvédelem" @@ -123,6 +123,10 @@ msgstr "Dokumentáció" msgid "Security Information" msgstr "Biztonsági információk" +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 +msgid "No" +msgstr "Nem" + #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -164,10 +168,6 @@ msgstr "Debian Micronews" msgid "Debian Planet" msgstr "Debian Planet" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 -msgid "Last Updated" -msgstr "Legutóbbi módosítás" - #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " @@ -209,6 +209,23 @@ msgstr "a 2.1-es kiadásban" msgid "in release 2.2" msgstr "a 2.2-es kiadásban" +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 +msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" +msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">az SPI</a> és mások;" + +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 +msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" +msgstr "" +"Lásd a <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licencfeltételeket</a>" + +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 +msgid "" +"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " +"Software in the Public Interest, Inc." +msgstr "" +"A Debian a Software in the Public Interest, Inc. bejegyzett<a href=\"m4_HOME/" +"trademark\">védjegye.</a>" + #. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following #. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also, #. you can add some information of your own translation mailing list @@ -239,23 +256,6 @@ msgstr "Utolsó fordítás" msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 -msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" -msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">az SPI</a> és mások;" - -#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 -msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" -msgstr "" -"Lásd a <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licencfeltételeket</a>" - -#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 -msgid "" -"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " -"Software in the Public Interest, Inc." -msgstr "" -"A Debian a Software in the Public Interest, Inc. bejegyzett<a href=\"m4_HOME/" -"trademark\">védjegye.</a>" - #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" @@ -274,22 +274,74 @@ msgstr "Büngésző alapbeállítás" msgid "Unset the language override cookie" msgstr "A nyelvet felülíró süti kikapcsolása" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 -msgid "Debian International" -msgstr "Debian International" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 -msgid "Partners" -msgstr "Partnerek" - #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Debian Heti Hírek" +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 +msgid "Free Software" +msgstr "Szabad szoftver" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 +msgid "Development" +msgstr "Fejlesztés" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 +msgid "Help Debian" +msgstr "Segíts a Debiannak" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 +msgid "Bug reports" +msgstr "Hibabejelentések" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 +msgid "Ports/Architectures" +msgstr "Portolás/Architektúrák" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 +msgid "Installation manual" +msgstr "Telepítési útmutató" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 +msgid "CD vendors" +msgstr "CD-terjesztők" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 +msgid "CD/USB ISO images" +msgstr "ISO CD/USB-fájlok" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 +msgid "Network install" +msgstr "Hálózati telepítés" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Heti hírek" +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 +msgid "Pre-installed" +msgstr "Előre telepítve" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 +msgid "Debian-Edu project" +msgstr "Debian-Edu projekt" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 +msgid "Alioth – Debian GForge" +msgstr "Alioth – Debian GForge" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 +msgid "Quality Assurance" +msgstr "Minőségbiztosítás" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 +msgid "Package Tracking System" +msgstr "Csomagkövető rendszer" + +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 +msgid "Debian Developer's Packages Overview" +msgstr "Debian Fejlesztő Csomagok Összefoglalója" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Debian Projekt Hírek" @@ -322,6 +374,10 @@ msgstr "Könyvek a Debianról" msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian Wiki" +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 +msgid "Debian International" +msgstr "Debian International" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Levelezőlista-archívumok" @@ -358,6 +414,10 @@ msgstr "Debian GYIK" msgid "Debian Policy Manual" msgstr "A Debian policy leírása" +#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 +msgid "Partners" +msgstr "Partnerek" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Fejlesztők kézikönyve" @@ -398,74 +458,10 @@ msgstr "A hibakövető rendszer levelezőlistáinak archívumai" msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Egyéb levelezőlisták archívumai" -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 -msgid "Free Software" -msgstr "Szabad szoftver" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 -msgid "Development" -msgstr "Fejlesztés" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 -msgid "Help Debian" -msgstr "Segíts a Debiannak" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 -msgid "Bug reports" -msgstr "Hibabejelentések" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 -msgid "Ports/Architectures" -msgstr "Portolás/Architektúrák" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 -msgid "Installation manual" -msgstr "Telepítési útmutató" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 -msgid "CD vendors" -msgstr "CD-terjesztők" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 -msgid "CD/USB ISO images" -msgstr "ISO CD/USB-fájlok" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 -msgid "Network install" -msgstr "Hálózati telepítés" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 -msgid "Pre-installed" -msgstr "Előre telepítve" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 -msgid "Debian-Edu project" -msgstr "Debian-Edu projekt" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 -msgid "Alioth – Debian GForge" -msgstr "Alioth – Debian GForge" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 -msgid "Quality Assurance" -msgstr "Minőségbiztosítás" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 -msgid "Package Tracking System" -msgstr "Csomagkövető rendszer" - -#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 -msgid "Debian Developer's Packages Overview" -msgstr "Debian Fejlesztő Csomagok Összefoglalója" - #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Debian Home" -#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 -msgid "No items for this year." -msgstr "Nincs cikk ebben az évben." - #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "javasolt" @@ -490,6 +486,10 @@ msgstr "visszavont" msgid "Future events" msgstr "Eljövendő események" +#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 +msgid "Report" +msgstr "Riport" + #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Régebbi események" @@ -498,13 +498,9 @@ msgstr "Régebbi események" msgid "(new revision)" msgstr "(új változat)" -#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 -msgid "Report" -msgstr "Riport" - -#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 -msgid "Page redirected to <newpage/>" -msgstr "Az oldal átirányítva ide: <newpage/>" +#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 +msgid "No items for this year." +msgstr "Nincs cikk ebben az évben." #: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 msgid "" @@ -513,6 +509,10 @@ msgstr "" "Ez az oldal át lett nevezve: <url <newpage/>>, kérlek, frissítsd a " "linkjeidet." +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 +msgid "Page redirected to <newpage/>" +msgstr "Az oldal átirányítva ide: <newpage/>" + #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 @@ -551,129 +551,101 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Vissza a <a href=\"./\">ki használja a Debiant oldalra</a>." -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konzultánsok névsora" - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">Debian-konzultánsok oldalára</a>." - -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Hálózati telepítés" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Szponzorokat keresünk" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Vita tárgya" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Szavazás alatt" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Eldőlt" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Egyéb" - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Kezdőoldal - Szavazás" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Hogyan" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Adj be indítványt" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Látogasd meg szponzorainkat!" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Módosíts indítványt" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Válassz hozzád közeli szervert" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Kövess indítványt" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Bővebb információ" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Olvasd el a végeredményt" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Bővebb információ" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Szavazz" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Kapcsolódó linkek" -#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." -#~ msgstr "Vissza a többi <a href=\"./\">Debian-hírre</a>." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Legfrissebb hírek" #~ msgid "" -#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for " -#~ "information on contacting us." +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." #~ msgstr "" -#~ "Ha fel akarod venni velünk a kapcsolatot, látogass el <a href=\"m4_HOME/" -#~ "contact\">ide</a>!" - -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Architektúrafüggetlen komponens:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Forrás:" - -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Kijavítása" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Sebezhető" +#~ "Vissza a többi <a href=\"./\">Debian-hírhez</a> || a <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian projekt kezdőoldalára</a>." -#~ msgid "Date Reported" -#~ msgstr "Bejelentés dátuma" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (nem működő hivatkozás)" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list</a>." #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin " -#~ "'Joey' Schulze</a>." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." #~ msgstr "" -#~ "A heti Debian-híreket <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin 'Joey' " -#~ "Schulze</a> szerkeszti." +#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." -#~ msgstr "" -#~ "A heti Debian-híreket <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Yooseong Yang és " -#~ "Martin 'Joey' Schulze</a> szerkeszti." +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "<a href=\"../..\">Korábbi híreink</a>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe 'Zonker' " -#~ "Brockmeier és Martin 'Joey' Schulze</a> szerkeszti." +#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe 'Zonker' " -#~ "Brockmeier, Jean-Christophe Helary és Tollef Fog Heen</a> szerkeszti." - -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Vita" - -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Licencinformáció" +#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> " #~ "szerkesztette." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> " #~ "szerkesztette." +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">Debian-előadók oldalára</a>." + #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." #~ msgstr "" -#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." +#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" @@ -682,97 +654,125 @@ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">ki használja a Debiant oldalra</a>." #~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">Debian-előadók oldalára</a>." +#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> " #~ "szerkesztette." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> " #~ "szerkesztette." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Licencinformáció" + +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Vita" + #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>." #~ msgstr "" -#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." +#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe 'Zonker' " +#~ "Brockmeier, Jean-Christophe Helary és Tollef Fog Heen</a> szerkeszti." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> szerkeszti." +#~ "A Debian Weekly Newst <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe 'Zonker' " +#~ "Brockmeier és Martin 'Joey' Schulze</a> szerkeszti." -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "<a href=\"../..\">Korábbi híreink</a>" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." +#~ msgstr "" +#~ "A heti Debian-híreket <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Yooseong Yang és " +#~ "Martin 'Joey' Schulze</a> szerkeszti." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list</a>." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin " +#~ "'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">iratkozz fel a debian-news listára</a>." +#~ "A heti Debian-híreket <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin 'Joey' " +#~ "Schulze</a> szerkeszti." -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (nem működő hivatkozás)" +#~ msgid "Date Reported" +#~ msgstr "Bejelentés dátuma" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Sebezhető" + +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Kijavítása" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Forrás:" + +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Architektúrafüggetlen komponens:" #~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Vissza a többi <a href=\"./\">Debian-hírhez</a> || a <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian projekt kezdőoldalára</a>." +#~ "Ha fel akarod venni velünk a kapcsolatot, látogass el <a href=\"m4_HOME/" +#~ "contact\">ide</a>!" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Legfrissebb hírek" +#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." +#~ msgstr "Vissza a többi <a href=\"./\">Debian-hírre</a>." -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Kapcsolódó linkek" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Szavazz" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Bővebb információ" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Olvasd el a végeredményt" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Bővebb információ" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Kövess indítványt" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Válassz hozzád közeli szervert" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Módosíts indítványt" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Látogasd meg szponzorainkat!" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Adj be indítványt" + +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Hogyan" + +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Kezdőoldal - Szavazás" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Egyéb" + +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Eldőlt" + +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Szavazás alatt" + +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Vita tárgya" + +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Szponzorokat keresünk" + +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Hálózati telepítés" + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Vissza a <a href=\"./\">Debian-konzultánsok oldalára</a>." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konzultánsok névsora" diff --git a/hungarian/po/vendors.hu.po b/hungarian/po/vendors.hu.po index 2fbef20526e..0b113ad68e6 100644 --- a/hungarian/po/vendors.hu.po +++ b/hungarian/po/vendors.hu.po @@ -9,6 +9,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:114 +msgid "within Europe" +msgstr "Európán belül" + +#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:118 +msgid "To some areas" +msgstr "Néhány helyre" + +#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:122 +msgid "source" +msgstr "forrás" + +#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:126 +msgid "and" +msgstr "és" + #: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14 msgid "Vendor" msgstr "Eladó" @@ -47,90 +63,74 @@ msgstr "oldal" msgid "email" msgstr "e-mail" -#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:114 -msgid "within Europe" -msgstr "Európán belül" - -#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:118 -msgid "To some areas" -msgstr "Néhány helyre" - -#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:122 -msgid "source" -msgstr "forrás" - -#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:126 -msgid "and" -msgstr "és" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Eladó:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "havonta frissítve" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian oldal címe:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "kéthetente frissítve" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Lehetővé teszi a Debian támogatását:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "hetente frissítve" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ország:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "viszonteladó" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Nemzetközi szállítás:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var viszonteladója" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Egyéni változat" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD típusa:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "eladói bővítmények" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD Típusa:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "tartalmazza a contrib-ot" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architektúrák:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "tartalmazza a non-free-t" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Hivatalos CD" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "tartalmazza a non-US-t" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Hivatalos DVD" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Többsuörös disztribúció" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Fejlesztési pillanatkép" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Eladói változat" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Fejlesztési pillanatkép" - -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Hivatalos DVD" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Többsuörös disztribúció" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Hivatalos CD" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "tartalmazza a non-US-t" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architektúrák:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "tartalmazza a non-free-t" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD Típusa:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "tartalmazza a contrib-ot" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD típusa:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "eladói bővítmények" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Egyéni változat" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Nemzetközi szállítás:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var viszonteladója" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ország:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "viszonteladó" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Lehetővé teszi a Debian támogatását:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "hetente frissítve" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian oldal címe:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "kéthetente frissítve" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Eladó:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "havonta frissítve" diff --git a/hungarian/po/vote.hu.po b/hungarian/po/vote.hu.po index 039cef58dff..a3d02e57250 100644 --- a/hungarian/po/vote.hu.po +++ b/hungarian/po/vote.hu.po @@ -9,122 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:13 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:16 -msgid "Time Line" -msgstr "Idővonal" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:19 -msgid "Summary" -msgstr "Összefoglaló" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:22 -msgid "Nominations" -msgstr "Jelölések" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:25 -msgid "Withdrawals" -msgstr "Visszavonások" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28 -msgid "Debate" -msgstr "Vita" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31 -msgid "Platforms" -msgstr "Platformok" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34 -msgid "Proposer" -msgstr "Javaslattevő" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37 -msgid "Proposal A Proposer" -msgstr "A Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40 -msgid "Proposal B Proposer" -msgstr "B Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43 -msgid "Proposal C Proposer" -msgstr "C Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46 -msgid "Proposal D Proposer" -msgstr "D Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49 -msgid "Proposal E Proposer" -msgstr "E Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52 -msgid "Proposal F Proposer" -msgstr "F Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 -msgid "Proposal G Proposer" -msgstr "G Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 -msgid "Proposal H Proposer" -msgstr "H Javaslattevő Javaslata" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 -msgid "Seconds" -msgstr "Támogatók" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 -msgid "Proposal A Seconds" -msgstr "A javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 -msgid "Proposal B Seconds" -msgstr "B javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 -msgid "Proposal C Seconds" -msgstr "C javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 -msgid "Proposal D Seconds" -msgstr "D javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 -msgid "Proposal E Seconds" -msgstr "E javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 -msgid "Proposal F Seconds" -msgstr "F javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 -msgid "Proposal G Seconds" -msgstr "G javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 -msgid "Proposal H Seconds" -msgstr "H javaslat támogatói" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 -msgid "Opposition" -msgstr "Ellenzék" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 -msgid "Proposal A" -msgstr "A javaslat" - -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 -msgid "Proposal B" -msgstr "B javaslat" - #: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 msgid "Proposal C" msgstr "C javaslat" @@ -165,6 +49,10 @@ msgstr "Módosítás támogatói" msgid "Amendment Text" msgstr "Módosítás szövege" +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:13 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + #: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 msgid "Amendment Proposer A" msgstr "A Módosítás javaslattevője" @@ -205,6 +93,10 @@ msgstr "C Módosítás szövege" msgid "Amendments" msgstr "Módosítások" +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:16 +msgid "Time Line" +msgstr "Idővonal" + #: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 msgid "Proceedings" msgstr "Eljárások" @@ -245,6 +137,10 @@ msgstr "Szponzorokat keresünk" msgid "In Discussion" msgstr "Vita tárgya" +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:19 +msgid "Summary" +msgstr "Összefoglaló" + #: ../../english/template/debian/votebar.wml:191 msgid "Voting Open" msgstr "Szavazás alatt" @@ -285,6 +181,110 @@ msgstr "Kövess indítványt" msgid "Read a Result" msgstr "Olvasd el a végeredményt" +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:22 +msgid "Nominations" +msgstr "Jelölések" + #: ../../english/template/debian/votebar.wml:222 msgid "Vote" msgstr "Szavazz" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:25 +msgid "Withdrawals" +msgstr "Visszavonások" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28 +msgid "Debate" +msgstr "Vita" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31 +msgid "Platforms" +msgstr "Platformok" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34 +msgid "Proposer" +msgstr "Javaslattevő" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37 +msgid "Proposal A Proposer" +msgstr "A Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40 +msgid "Proposal B Proposer" +msgstr "B Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43 +msgid "Proposal C Proposer" +msgstr "C Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46 +msgid "Proposal D Proposer" +msgstr "D Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49 +msgid "Proposal E Proposer" +msgstr "E Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52 +msgid "Proposal F Proposer" +msgstr "F Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 +msgid "Proposal G Proposer" +msgstr "G Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +msgid "Proposal H Proposer" +msgstr "H Javaslattevő Javaslata" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 +msgid "Seconds" +msgstr "Támogatók" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 +msgid "Proposal A Seconds" +msgstr "A javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 +msgid "Proposal B Seconds" +msgstr "B javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 +msgid "Proposal C Seconds" +msgstr "C javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 +msgid "Proposal D Seconds" +msgstr "D javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 +msgid "Proposal E Seconds" +msgstr "E javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 +msgid "Proposal F Seconds" +msgstr "F javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +msgid "Proposal G Seconds" +msgstr "G javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +msgid "Proposal H Seconds" +msgstr "H javaslat támogatói" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 +msgid "Opposition" +msgstr "Ellenzék" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 +msgid "Proposal A" +msgstr "A javaslat" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 +msgid "Proposal B" +msgstr "B javaslat" diff --git a/hungarian/po/wnpp.hu.po b/hungarian/po/wnpp.hu.po index e73c80bf0df..029cdc82524 100644 --- a/hungarian/po/wnpp.hu.po +++ b/hungarian/po/wnpp.hu.po @@ -9,14 +9,40 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8 -msgid "No requests for adoption" -msgstr "Nincs örökbefogadási kérés" +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:102 +msgid "orphaned since yesterday." +msgstr "tegnap elárvult." + +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:106 +msgid "orphaned since %s days." +msgstr "%s napja árva." + +#. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs) +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:111 +msgid "requested today." +msgstr "ma kérték." + +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:115 +msgid "requested yesterday." +msgstr "tegnap kérték." + +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:119 +msgid "requested %s days ago." +msgstr "%s napja kérték." #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:12 msgid "No orphaned packages" msgstr "Nincsenek elárvult csomagok" +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:133 +msgid "package info" +msgstr "csomag infó" + +#. popcon rank for RFH bugs +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:139 +msgid "rank:" +msgstr "helyezés:" + #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:16 msgid "No packages waiting to be adopted" msgstr "Nem várnak csomagok örökbefogadásra" @@ -80,6 +106,10 @@ msgstr "%s napja szerkesztik, utoljára ma volt aktív." msgid "%s days in preparation, last activity yesterday." msgstr "%s napja szerkesztik, utoljára tegnap volt aktív." +#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8 +msgid "No requests for adoption" +msgstr "Nincs örökbefogadási kérés" + #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:80 msgid "%s days in preparation, last activity %s days ago." msgstr "%s napja szerkesztik, utoljára %s napja volt aktív." @@ -101,33 +131,3 @@ msgstr "örökbefogadást kért %s napja." #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:98 msgid "orphaned since today." msgstr "ma elárvult." - -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:102 -msgid "orphaned since yesterday." -msgstr "tegnap elárvult." - -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:106 -msgid "orphaned since %s days." -msgstr "%s napja árva." - -#. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs) -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:111 -msgid "requested today." -msgstr "ma kérték." - -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:115 -msgid "requested yesterday." -msgstr "tegnap kérték." - -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:119 -msgid "requested %s days ago." -msgstr "%s napja kérték." - -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:133 -msgid "package info" -msgstr "csomag infó" - -#. popcon rank for RFH bugs -#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:139 -msgid "rank:" -msgstr "helyezés:" diff --git a/hungarian/releases/index.wml b/hungarian/releases/index.wml index c5ec1fbb910..7fd53e57af4 100644 --- a/hungarian/releases/index.wml +++ b/hungarian/releases/index.wml @@ -1,21 +1,24 @@ #use wml::debian::template title="Debian-verziók" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="5a06cb0b7c1d40b7fce8df999b99a6c779b7764d" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" - +#use wml::debian::translation-check translation="ccf6e79eefe5b0ce09c41d5b657645e86214a9f3" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" # translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> # updated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> # updated by Szabolcs Siebenhofer <the7up@gmail.com> -<p>A Debian mindig legalább három verziót +<p>A Debian mindig legalább három aktív verziót tart fenn: <q>stable</q>-t (stabilt), <q>testing</q>-et (teszt verziót) és <q>unstable</q>-t (instabilt). <dl> - <dt><a href="stable/">stable</a></dt> - <dd> +<dt><a href="stable/">stable</a></dt> +<dd> +<p> A stabil (<q>stable</q>) disztribúció a legfrissebb hivatalosan kiadott Debian-disztribúciót tartalmazza. -<p>Ez a Debian <q>gyári</q> kiadása, elsősorban ennek használatát ajánljuk.</p> +</p> +<p> +Ez a Debian <q>hivatalos</q> kiadása, elsősorban ennek használatát ajánljuk. +</p> <p> A Debian jelenlegi <q>stable</q> verziója a <:=substr '<current_initial_release>', 0, 2:>, kódneve <em><current_release_name></em>. @@ -27,36 +30,58 @@ A Debian jelenlegi <q>stable</q> verziója a "Az eredeti (<current_initial_release>) megjelenésének ideje <current_initial_release_date>, amelynek frissítése a <current_release> verzió, amely megjelenésének ideje: - <current_release_date>.)" + <current_release_date>." /> </p> </dd> <dt><a href="testing/">testing</a></dt> - <dd>A <q>testing</q> disztribúció azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek +<dd> +<p> + A <q>testing</q> disztribúció azokat a csomagokat tartalmazza, amelyek még nem kerültek be a <q>stable</q> kiadásba, de már az erre váró csomagok között vannak. Ennek a disztribúciónak az az előnye, hogy - frissebb szoftvereket tartalmaz. + frissebb szoftvereket tartalmaz. +</p> <p> - Ha többet akarsz megtudni arról, hogy <a -href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ftparchives#testing">mit jelent a <q>testing</q></a> -és hogy <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ftparchives#frozen">hogyan válik <q>stable</q>-lé</a>, -akkor olvasd el a <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>-t + Ha többet akarsz megtudni arról, hogy <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ftparchives#testing"> + mit jelent a <q>testing</q></a> és hogy <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ftparchives#frozen"> + hogyan válik <q>stable</q>-lé</a>, akkor olvasd el a <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/"> + Debian FAQ</a>-t. + </p> + <p> + A jelenlegi <q>testing</q> disztribúció neve <em><current_testing_name></em>. +</p> </dd> - <dt><a href="unstable/">unstable</a></dt> - <dd> +<dt><a href="unstable/">unstable</a></dt> +<dd> +<p> Az instabil disztribúcióban történik a Debian aktív fejlesztése. Ezt a disztribúciót általában fejlesztők futtatják, illetve azok, akik -szeretnek borotvaélen táncolni. +szeretnek borotvaélen táncolni. Azoknak a felhasználóknak, akik unstable disztribúciót +használnak, javasolt feliratkozni a debian-devel-announce levelező listára, +hogy értesítést kaphassanak a jelentősebb változásokról, például frissítésekről, +amik esetleg elbukhatnak. <p> Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>. </dd> </dl> +<h2>Kiadások életciklusa</h2> +<p> +A Debian az új stable kiadásokat rendszeresen bejelenti. A felhasználók minden kiadásánál +3 év támogatásra számíthatnak és 2 év extra LTS támogatásra. +</p> + +<p> +Nézd meg a <a href="https://wiki.debian.org/DebianReleases">Debian kiadások</a> +Wiki oldalt és a <a href="https://wiki.debian.org/LTS">Debian LTS</a> +Wiki oldalt a részletes információkért. +</p> -<h2>A verziók jegyzéke</h2> +<h2>A kiadások jegyzéke</h2> <ul> @@ -65,11 +90,17 @@ Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>. — a kiadás dátuma még nem ismert </li> + <li><a href="buster/">Debian 10 (<q>buster</q>)</a> + — jelenlegi stabil verzió +</li> + <li><a href="stretch/">Debian 9 (<q>stretch</q>)</a> - — jelenlegi stabil verzió + — elavult stabil verzió, <a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS támogatás</a> + alatt. </li> <li><a href="jessie/">Debian 8 (<q>jessie</q>)</a> - — elavult stabil verzió + — elavult stabil verzió, <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended">kitejesztett + LTS támogatás</a> alatt. </li> <li><a href="wheezy/">Debian 7 (<q>wheezy</q>)</a> — elavult stabil verzió @@ -100,26 +131,25 @@ Az instabil disztribúció neve <em>sid</em>. </li> </ul> -<p>Az elavult Debian-kiadások weboldalait meghagyjuk, de maguk a -kiadások csak az <a href="$(HOME)/distrib/archive"> -archívumban</a> találhatóak meg. +<p>Az elavult Debian-kiadások weboldalait meghagyjuk, de maguk a kiadások +csak az <a href="$(HOME)/distrib/archive"> archívumban</a> +találhatóak meg.</p> <p>Ha kíváncsi vagy arra, hogy -<a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/ftparchives#sourceforcodenames">honnan származnak a verziók kódnevei</a>, -olvasd el a <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>-t. +<a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/ftparchives#sourceforcodenames">honnan származnak a verziók kódnevei</a>, olvasd el a <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>-t.</p> + <h2>A kiadásokban lévő adatok sértetlensége</h2> <p>Az adatok sértetlenségét egy digitális aláírással ellátott <code>Release</code> fájl garantálja. Hogy megbizonyosodhass arról, hogy minden fájl, ami a kiadásban -van, tényleg oda tartozik, az összes csomagfájl MD5 ellenőrző összegét bemásoltuk +van, tényleg oda tartozik, az összes csomagfájl ellenőrző összegét bemásoltuk a <code>Release</code> fájlba.</p> <p>Az ehhez tartozó digitális aláírások a <code>Release.gpg</code> fájlban találhatók, amelyek az archívum jelenlegi kulcsával készültek. -A <q>stabil</q> és a <q>korábbi</q> kiadások számára egy további, kapcsolat +A <q>stabil</q> és a <q>korábbi</q> (oldstable) kiadások számára egy további, kapcsolat nélküli használathoz való kulcsot bocsátott ki a <a href="$(HOME)/intro/organization#release-team">Stabil kiadásért felelős csapat</a> egy tagja.</p> - diff --git a/hungarian/security/2021/Makefile b/hungarian/security/2021/Makefile new file mode 100644 index 00000000000..a1d78b62587 --- /dev/null +++ b/hungarian/security/2021/Makefile @@ -0,0 +1 @@ +include $(subst webwml/hungarian,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile diff --git a/hungarian/security/2021/dsa-4822.wml b/hungarian/security/2021/dsa-4822.wml new file mode 100644 index 00000000000..9b80bf384de --- /dev/null +++ b/hungarian/security/2021/dsa-4822.wml @@ -0,0 +1,21 @@ +#use wml::debian::translation-check translation="ce053bc67f7e188f5978ad5bbfd7c2786669f07c" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" + +<define-tag description>biztonsági frissítés</define-tag> +<define-tag moreinfo> +<p>David Cook néhány, a p11-kit-ben lévő RPC modult érintő memóriabiztonsági +problémát fedezett fel, a könyvtár lehetőséget ad, hogy betöltsék és +kilistázzák a PKCS#11 modulokat. +</p> + +<p>A stabil kiadásban (buster) javításra került a 0.23.15-2+deb10u1 verzióban.</p> + +<p>Azt tanácsoljuk, hogy frissítsd a p11-kit csomagjaidat.</p> + +<p>A p11-kit részletes biztonsági állapotáért keresd fel a biztonsági nyomkövető +oldalát: +<a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/p11-kit">https://security-tracker.debian.org/tracker/p11-kit</a></p> +</define-tag> + +# do not modify the following line +#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4822.data" +# $Id: $ diff --git a/hungarian/security/2021/index.wml b/hungarian/security/2021/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..a05573dafb5 --- /dev/null +++ b/hungarian/security/2021/index.wml @@ -0,0 +1,13 @@ +<define-tag pagetitle>2021-es biztonsági frissítések</define-tag> +#use wml::debian::template title="<pagetitle>" GEN_TIME="yes" +#use wml::debian::recent_list +#use wml::debian::translation-check translation="6924311eff583467dfc63d4affd3eca6c37ec5be" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" + + +<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/security/2021', '', 'dsa-\d+' ) :> + +<p>Hogy megkapd a legfrisebb Debian biztonsági frissítéseket, iratkozz fel a +<a href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/">\ +<strong>debian-security-announce</strong></a> levelező listára. +<a href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/debian-security-announce-2021/">\ +Átnézheted az archívumot</a> is a listáért.</p> diff --git a/hungarian/security/index.wml b/hungarian/security/index.wml index ea5d7a3ff18..06b9f0f2737 100644 --- a/hungarian/security/index.wml +++ b/hungarian/security/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ -#use wml::debian::template title="Biztonság" GEN_TIME="yes" +#use wml::debian::template title="Biztonsági Információk" GEN_TIME="yes" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="fa04a5f69528c3d882813e9ebac5eab3b429380a" +#use wml::debian::recent_list_security +#use wml::debian::translation-check translation="51b1f2756d728aa0beb3ba7e5f67a15ab3b8db98" maintainer="Szabolcs Siebenhofer" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" # <!-- translated by Hajnalka Hegedűs <heha@inf.elte.hu> --> @@ -15,12 +15,13 @@ <p>A Debian nagyon komolyan veszi a biztonságot. Foglalkozunk minden tudomásunkra jutott biztonsági problémával, és biztosítjuk, hogy elfogadható időn belül ki legyenek javítva. -Sok javítást más szabadszoftver-terjesztőkkel együtt -készítünk el, és már a sebezhetőség nyilvánosságra hozatala napján kiadjuk. Az +Sok figyelmeztetésen más szabadszoftver-terjesztőkkel együtt +dolgozunk együtt, és már a sebezhetőség nyilvánosságra hozatala napján kiadjuk. Az archívumot a <a href="audit/">biztonsági auditáló</a> csapat fésüli át újabb biztonsági hibák után kutatva.</p> -<p>A tapasztalat azt mutatja, hogy a rendszer részleteinek titokban tartása + +<p>A tapasztalat azt mutatja, hogy a bizonytalanságon alapuló biztonság (<q>security through obscurity</q>) nem nyújt kellő biztonságot. A hibák nyilvánosságra hozása a biztonsági problémák gyorsabb és jobb megoldását teszi lehetővé. Ennek szellemében ez az @@ -74,7 +75,7 @@ debian-security-announce</a> listára küldött biztonsági figyelmeztetések összefoglalását tartalmazzák. <p> -<:= get_recent_list( '1m', '6', '$(ENGLISHDIR)/security', 'bydate', 'dsa-\d+' ) :> +<:= get_recent_security_list( '1m', '6', '.', '$(ENGLISHDIR)/security' ) :> </p> {#rss#: |