diff options
author | galaxico <galatoulas@cti.gr> | 2021-11-01 01:56:43 +0200 |
---|---|---|
committer | galaxico <galatoulas@cti.gr> | 2021-11-01 01:56:43 +0200 |
commit | 0f2e0b74deca687eae993c09365389de6810f513 (patch) | |
tree | 0eb875f34712b7e4fcf938cfface06cecf5ee130 /greek/code_of_conduct.wml | |
parent | 10dc9ba6aed5b74679cfcd9359a5d24db1ff5dc9 (diff) |
more Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/code_of_conduct.wml')
-rw-r--r-- | greek/code_of_conduct.wml | 192 |
1 files changed, 100 insertions, 92 deletions
diff --git a/greek/code_of_conduct.wml b/greek/code_of_conduct.wml index 0a86fa4dd65..0ebd5b3aafe 100644 --- a/greek/code_of_conduct.wml +++ b/greek/code_of_conduct.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="Debian Code of Conduct" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="Κώδικας Συμπεριφοράς του Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="galaxico" {#meta#: @@ -6,127 +6,135 @@ :#meta#} <p> - Version 1.0 ratified on April 28th, 2014. + Έκδοση 1.0 κυρωμένη στις 28 Απριλίου του 2014. </p> -<p>The Debian Project, the producers of the Debian system, have adopted a code -of conduct for participants to its mailinglists, IRC channels and other modes -of communication within the project.</p> - +<p>Το Σχέδιο Debian, οι δημιουργοί του συστήματος Debian, έχουν υιοθετήσει έναν +κώδικα συμπεριφοράς για τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες στις λίστες +αλληλογραφίας του, τα κανάλια IRC και άλλους τρόπους επικοινωνίας εντός του +Σχεδίου.</p> <hr /> - <h2>Debian <q>Code of Conduct</q></h2> + <h2>Debian <q>Κώδικας Συμπεριφοράς</q></h2> <ol> <li> - <strong>Be respectful</strong> - <p> - In a project the size of Debian, inevitably there will be people with - whom you may disagree, or find it difficult to cooperate. Accept that, - but even so, remain respectful. Disagreement is no excuse for poor - behaviour or personal attacks, and a community in which people feel - threatened is not a healthy community. - </p> + <strong>Να επιδεικνύετε σεβασμό</strong> + <p> + Σε ένα Σχέδιο με το μέγεθος του Debian, θα υπάρχουν αναπόφευκτα + άτομα με τα οποία ίσως διαφωνείτε ή βρίσκετε δύσκολο να συνεργαστείτε. + Αποδεχθείτε το, και, ακόμα και σ' αυτή την περίπτωση, δείξτε σεβασμό. Η + διαφωνία δεν αποτελεί δικαιολογία για απαράδεκτη συμπεριφορά ή προσωπικές + επιθέσεις και μια κοινότητα στην οποία οι άνθρωποι αισθάνονται ότι + απειλούνται δεν είναι μια υγιής κοινότητα. + </p> </li> - <li><strong>Assume good faith</strong> + <li><strong>Να υποθέτετε ότι υπάρχει καλή πίστη</strong> <p> - Debian Contributors have many ways of reaching our common goal of a - <a href="$(HOME)/intro/free">free</a> operating system which - may differ from your ways. Assume that other people are working towards - this goal. + Όσοι/όσες συνεισφέρουν στον Debian έχουν πολλούς τρόπους για την επίτευξη + του κοινού μας στόχου για ένα + <a href="$(HOME)/intro/free">ελεύθερο</a> λειτουργικό σύστημα, τρόποι + που μπορεί να διαφέρουν από τον δικό σας. Να υποθέτετε ότι οι άλλοι δουλεύουν + επίσης για την επίτευξη αυτού του στόχου. </p><p> - Note that many of our Contributors are not native English speakers or - may have different cultural backgrounds. + Σημειώστε ότι αρκετοί από όσους/όσες συνεισφέρουν στο Debian δεν έχουν τα + Αγγλικά ως μητρική τους γλώσσα ή ίσως έχουν διαφορορετικό πολιτισμικό + υπόβαθρο. </p> - </li> - <li><strong>Be collaborative</strong> + </li> + <li><strong>Να είστε συνεργάσιμοι/ες</strong> <p> - Debian is a large and complex project; there is always more to learn - within Debian. It's good to ask for help when you need it. Similarly, - offers for help should be seen in the context of our shared goal of - improving Debian. + Το Debian είναι ένα μεγάλο και σύνθετο Σχέδιο· υπάρχουν πάντα περισσότερα + να μάθει κανείς μέσα σ' αυτό. Είναι καλό να ζητάτε βοήθεια όταν την χρειάζεστε. + Ανάλογα, η προσφορά για βοήθεια θα πρέπει πάντα να θεωρείται μέσα στο πλαίσιο + του κοινού μας σκοπού για τη βελτίωση του Debian. </p><p> - When you make something for the benefit of the project, be willing to - explain to others how it works, so that they can build on your work to - make it even better. + Όταν κάνετε κάτι που ωφελεί το Σχέδιο, ας έχετε τη διάθεση να εξηγήσετε + στους άλλους/στις άλλες πώς "δουλεύει", έτσι ώστε να κάνουν ακόμα καλλίτερη τη + δουλειά τους. </p> </li> - <li><strong>Try to be concise</strong> + <li><strong>Προσπαθείτε να είστε συνοπτικοί/ες</strong> <p> - Keep in mind that what you write once will be read by hundreds of - persons. Writing a short email means people can understand the - conversation as efficiently as possible. When a long explanation is - necessary, consider adding a summary. + Έχετε στο μυαλό σας ότι αυτό που γράφετε για μια φορά θα διαβαστεί από + εκατοντάδες άτομα. Το να γράψετε ένα σύντομο μήνυμα σημαίνει ότι ο κόσμος θα + κατανοήσει τη συζήτηση όσο πιο αποτελεσματικά γίνεται. Αν είναι αναγκαία μια + εκτενής επεξήγηση, σκεφτείτε να προσθέσετε μια περίληψη. </p><p> - Try to bring new arguments to a conversation so that each mail adds - something unique to the thread, keeping in mind that the rest of the - thread still contains the other messages with arguments that have - already been made. + Να προσπαθείτε να εισάγετε καινούρια επιχειρήματα σε μια συζήτηση ώστε κάθε + μήνυμα να προσθέτει κάτι μοναδικό στο συγκεκριμένο νήμα συζήτησης, κρατώντας + στο μυαλό ότι το υπόλοιπο του νήματος περιέχει ακόμα τα μηνύματα με τα + επιχειρήματα που έχουν ήδη διατυπωθεί. </p><p> - Try to stay on topic, especially in discussions that are already fairly - large. + Προσπαθείτε να παραμένετε εντός του ζητήματος, ιδιαίτερα σε συζητήσεις που + είναι ήδη αρκετά εκτενείς. </p> </li> - <li><strong>Be open</strong> + <li><strong>Να είστε ανοιχτοί/ες</strong> <p> - Most ways of communication used within Debian allow for public and - private communication. As per paragraph three of the <a - href="$(HOME)/social_contract">social contract</a>, you should preferably - use public methods of communication for Debian-related messages, unless - posting something sensitive. + Οι περισσότεροι τρόποι επικοινωνίας που χρησιμοποιούνται εντός του Debian + επιτρέπουν τη δημόσια και την ιδιωτική επικοινωνία. Σύμφωνα με την παράγραφο 3 του <a + href="$(HOME)/social_contract">Κοινωνικού Συμβολαίου</a>, + θα πρέπει κατά προίμηση να χρησιμοποιείτε δημόσιες μεθόδους επικοινωνίας + για μηνύματα σχετικά με το Debian, εκτός κι αν γράφετε για κάποιο ευαίσθητο + ζήτημα. </p><p> - This applies to messages for help or Debian-related support, too; not - only is a public support request much more likely to result in an answer - to your question, it also makes sure that any inadvertent mistakes made - by people answering your question will be more easily detected and - corrected. + Αυτό ισχύει για μηνύματα που ζητούν βοήθεια ή επίσης για υποστήριξη σχετικά + με το Debian· όχι μόνο ένα δημόσιο αίτημα για υποστήριξη είναι πιο πιθανό να + έχει ως αποτέλεσμα μια απάντηση στο ερώτημά σας αλλά διασφαλίζει, επίσης, ότι + οποιαδήποτε ακούσια λάθη γίνονται από άτομα που απαντούν στο ερώτημά σας θα + είναι πολύ πιο έυκολο να ανιχνευθούν και να διορθωθούν. </p> </li> - <li><strong>In case of problems</strong> - <p>While this code of conduct should be adhered to by participants, we - recognize that sometimes people may have a bad day, or be unaware of - some of the guidelines in this code of conduct. When that happens, you may - reply to them and point out this code of conduct. Such messages may be - in public or in private, whatever is most appropriate. However, - regardless of whether the message is public or not, it should still - adhere to the relevant parts of this code of conduct; in particular, it - should not be abusive or disrespectful. Assume good faith; it is more - likely that participants are unaware of their bad behaviour than that - they intentionally try to degrade the quality of the discussion. + <li><strong>Σε περίπτωση προβλημάτων</strong> + <p>Παρ' όλο που ο παρών κώδικας συμπεριφοράς θα πρέπει να τηρείται από + τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες, αναγνωρίζουμε ότι οι άνθρωποι μπορεί να + βρεθούν σε μια κακή μέρα ή να αγνοούν κάποιες από τις οδηγίες αυτού του κώδικα. + Όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, μπορείτε να τους απαντήσετε επισημαίνοντάς τους τον + παρόντα κώδικα. Τέτοια μηνύματα μπορεί να είναι δημόσια ή ιδιωτικά, ανάλογα με + το τι είναι καταλληλότερο. Όμως, ανεξάρτητα από το αν το μήνυμα είναι δημόσιο ή + ιδιωτικό, θα πρέπει να εξακολουθεί να τηρεί τον παρόντα κώδικα συμπεριφοράς· + ειδικότερα δεν θα πρέπει να είναι ούτε καταχρηστικό ούτε να δείχνει έλλειψη + σεβασμού. Να υποθέτετε καλή πίστη· είναι πιο πιθανό ότι οι εμπλεκόμενοι/ες δεν + έχουν επίγνωση της κακής τους συμπεριφοράς από το ότι προσπαθούν σκόπιμα να + υποβαθμίσουν την ποιότητα της συζήτησης. </p><p> - Serious or persistent offenders will be temporarily or permanently banned - from communicating through Debian's systems. Complaints should be made - (in private) to the administrators of the Debian communication forum in - question. To find contact information for these administrators, please - see <a href="$(HOME)/intro/organization">the page on Debian's - organizational structure</a>. + Σοβαροί ή μόνιμοι παραβάτες θα αποκλείονται προσωρινά ή μόνιμα από το + δικαίωμα της επικοινωνίας μέσω των συστημάτων του Debian. Παράπονα ή + καταγγελίες θα πρέπει να υποβάλλονται (ιδιωτικά) στους διαχειριστές/διαχειρίστριες του + εν λόγω φόρουμ επικοινωνίας του Debian. Για να βρείτε τις πληροφορίες + επικοινωνίας με αυτούς τους διαχειριστές/αυτές τις διαχειρίστριες, παρακαλούμε + δείτε τη σελίδα της <a href="$(HOME)/intro/organization">οργανωτικής δομής + του Debian</a>. </p> </li> </ol> <hr /> -<h2 id="guidelines">Further reading</h2> - <p>Some of the links in this section do not refer to documents that are - part of this code of conduct, nor are they authoritative within Debian. - However, they all do contain useful information on how to conduct - oneself on our communication channels. +<h2 id="guidelines">Περαιτέρω διάβασμα</h2> + <p>Μερικοί από τους συνδέσμους που ακολουθούν δεν αναφέρονται σε + κείμενα που αποτελούν μέρος αυτού του κώδικα συμπεριφοράς ούτε είναι επίσημα + κείμενα του Debian. Περιέχουν, παρ' όλα αυτά, χρήσιμες πληροφορίες για το πώς + πρέπει να συμπεριφέρεται κάποιος/κάποια στα κανάλια επικοινωνίας μας. </p> <ul> - <li>Debian has a <a - href="$(HOME)/intro/diversity">diversity - statement</a>.</li> - <li>The <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Debian Community - Guidelines</a> by Enrico Zini contain some advice on how to communicate - effectively.</li> - <li>The <a - href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">Mailing list - code of conduct</a> is useful for advice specific to Debian mailing - lists.</li> - <li>The <a - href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines">IRC channel - guidelines</a> are useful for advice specific to Debian IRC channels.</li> + <li>Το Debian έχει επίσης μια <a + href="$(HOME)/intro/diversity">Δήλωση για τη διαφορετικότητα</a>.</li> + <li>Οι <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Οδηγίες για + την Κοινότητα του Debian</a> από τον Enrico Zini, περιέχουν μερικές συμβουλές + για το πώς να επικοινωνείτε αποτελεσματικά.</li> + <li>Ο <a + href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">κώδικας συμπεριφοράς σε μια + λίστα αλληλογραφίας</a> είναι χρήσιμος για συμβουλές ειδικά για τις λίστες + αλληλογραφίας του Debian.</li> +</ul> + <li>Οι <a + href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines">οδηγίες για το κανάλι + IRC</a> είναι χρήσιμες για συμβουλές ειδικά για τα κανάλια IRC του Debian.</li> </ul> -<p><em>Updates to this code of conduct should follow the normal GR procedure. -However, the DPL (or the DPL's delegates) can add or remove links to other -documents in the "Further reading" section after consultation with the project -and without requiring a GR.</em></p> +<p><em>Επικαιροποιήσεις του παρόντος κώδικα συμπεριφοράς θα πρέπει να +ακολουθούν την συνηθισμένη διαδικασία λήψης Απόφασης από μια Γενική Συνέλευση +(General Resolution). Παρ' όλα αυτά, ο/η Ηγέτης του Σχεδίου Debian (Debian +project Leader - DPL - ή εκπρόσωποί του/της) μπορούν να προσθέσουν ή να αφαιρέσουν +συνδέσμους σε άλλα κείμενα στην ενότητα "Περαιτέρω διάβασμα" αφού συμβουλευτούν +το Σχέδιο, χωρίς την απαίτηση της Απόφασης μιας Γενικής Συνέλευσης.</em></p> |