diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-03-01 13:43:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-03-01 13:43:08 +0100 |
commit | caff174f8c225491a1e8f7fdc2559a65791ffc43 (patch) | |
tree | 84c45ec63b9c3d77a4bd3a5f5c3b94746c6fb739 /german | |
parent | 3cea9ae0021124340d81a58582189bdde75dc08d (diff) |
Sync with en
Diffstat (limited to 'german')
-rw-r--r-- | german/support.wml | 401 |
1 files changed, 172 insertions, 229 deletions
diff --git a/german/support.wml b/german/support.wml index d1f358a7d97..4b5a9219323 100644 --- a/german/support.wml +++ b/german/support.wml @@ -1,161 +1,168 @@ #use wml::debian::template title="Unterstützung" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9" +#use wml::debian::translation-check translation="01382b6032212911085d4338b57e4b0f7d98d4ae" # Translator: Philipp Frauenfelder <pfrauenf@debian.org> # Updated by: Thimo Neubauer <thimo@debian.org> # Updated by: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2016, 2018. -# Updated by: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. +# Updated by: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020. -<define-tag toc-title-formatting endtag="required" #whitespace="delete"> +<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <h2>%body</h2> </define-tag> -<toc-display /> -<toc-add-entry name="foreword">Vorwort</toc-add-entry> - -<p>Debian wird von einer Gemeinschaft Freiwilliger betrieben, und dies gilt auch für die -Unterstützung von Benutzern. +<p> +Debian und seine Benutzerunterstützung wird von einer Gemeinschaft Freiwilliger +betrieben. Falls diese Unterstützung nicht Ihren Anforderungen entspricht, sollten Sie -eventuell einen der <a href="consultants/">Berater</a> konsultieren oder - noch besser - -unsere <a href="doc/">Dokumentation und das Wiki</a> lesen.</p> - -<p>Es ist eine erhebliche Menge an Dokumentation in Debian verfügbar – bitte lesen -Sie dazu <a href="doc/">Debians Dokumentations</a>-Webseite.</p> - - -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Bekannte Probleme</toc-add-entry> - -<p>Beschränkungen und schwerwiegende Probleme der aktuellen stable-Distribution -(sofern es solche gibt) werden auf den -<a href="releases/stable/">Seiten zur Veröffentlichung</a> -beschrieben.</p> - -<p>Sie sollten vor allem die -<a href="releases/stable/releasenotes">Veröffentlichungshinweise</a> -und die <a href="releases/stable/errata">Errata</a> (Auflistung bekannter Fehler) lesen.</p> - - -<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Mailinglisten</toc-add-entry> +vielleicht unsere <a href="doc/">Dokumentation</a> lesen oder einen der +<a href="consultants/">Berater</a> konsultieren. +</p> -<p>Debian wird über die ganze Welt verteilt -entwickelt. Daher ist E-Mail das bevorzugte Medium, um verschiedenste -Dinge zu diskutieren. Der Großteil der Kommunikation zwischen Debian-Entwicklern -und -Benutzern wird über verschiedene Mailinglisten abgewickelt.</p> +<toc-display /> -<p>Es gibt verschiedene öffentliche Listen. Mehr Informationen finden Sie auf -Debians <a href="MailingLists/">Mailinglisten</a>-Seite.</p> +<toc-add-entry name="irc">Online Echtzeit-Hilfe über IRC</toc-add-entry> -# Note to translators: -# You might want to adapt the following paragraph, stating which list -# is available for user support in your language instead of English. <p> -Bezüglich der Unterstützung für Benutzer in deutscher Sprache kontaktieren Sie -bitte die Mailingliste <a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">debian-user-german</a>. +<a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> ist +eine Möglichkeit, in Echtzeit mit anderen Personen auf der +gesamten Welt zu kommunizieren. Debian betreffende IRC-Kanäle finden Sie auf der <a +href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>-Website. </p> <p> -Falls Sie Unterstützung in einer anderen Sprache benötigen, suchen Sie bitte -im <a href="https://lists.debian.org/users.html">Mailinglisten-Index</a> nach -<q>user</q>. +Um sich mit dem Netzwerk zu verbinden, benötigen Sie einen +IRC-Client. Einige der beliebtesten sind +<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, +<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, +<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, +<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> und +<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>, +die alle für Debian paketiert wurden. OFTC bietet auch ein +<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>-Interface an, +über das Sie sich in einem Browser mit dem IRC verbinden können, +ohne lokal ein Client-Programm installieren zu müssen. </p> -<p>Es gibt natürlich viele andere Mailinglisten, die sich jeweils einem -Aspekt des weitläufigen Linux-Ökosystems gewidmet haben und nicht -Debian-spezifisch sind. Verwenden Sie Ihre bevorzugte Suchmaschine, -um die für Ihre Zwecke am besten geeignete Liste zu finden.</p> - - -<toc-add-entry name="usenet">Usenet News-Gruppen</toc-add-entry> - -<p>Viele unserer <a href="#mail_lists">Mailinglisten</a> können als -News-Gruppe gelesen werden, in der <kbd>linux.debian.*</kbd> Hierarchie. Dies -kann ebenfalls über ein Web-Interface wie -<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a> geschehen.</p> +<p> +Wenn Sie den Client installiert haben, müssen Sie ihm mitteilen, sich mit +dem Server zu verbinden. +In den meisten Clients erreichen Sie dies, in dem Sie Folgendes +eingeben: +</p> -<p>Es sind ebenfalls einige richtige News-Gruppen verfügbar, die sich um -GNU/Linux drehen. Obwohl sie nicht Debian-spezifisch sind, können sie auch für -Debian-Benutzer viele Informationen bieten.</p> +<pre> +/server irc.debian.org +</pre> -<p>In den folgenden News-Gruppen wird praktisch nur auf Deutsch verkehrt. Sie -haben einen weiteren Horizont als ihre englischsprachigen Pendants.</p> +<p> +In einigen Clients (wie z.B. irssi) müssen Sie stattdessen dies verwenden: +</p> -<dl> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.linux.misc">de.comp.os.unix.linux.misc</a></dt> -<dd>Allgemeine deutschsprachige Linux-News-Gruppe.</dd> +<pre> +/connect irc.debian.org +</pre> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.misc">de.comp.os.unix.misc</a></dt> -<dd>Allgemeine News-Gruppe für Unix-Systeme ohne eigene Gruppe.</dd> +# Note to translators: +# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available +# for user support in your language and pointing to the English IRC channel. +# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p> +# <pre>/join #debian</pre> +# for support in your language. +# <p>For support in English, read on</p> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.discussion">de.comp.os.unix.discussion</a></dt> -<dd>Nichtigkeiten, Smalltalk und Ähnliches über Unix.</dd> +<p> +Sobald Sie verbunden sind, können Sie dem Kanal +<code>#debian.de</code> durch Eingabe von +</p> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.networking">de.comp.os.unix.networking</a></dt> -<dd>Alles rund ums Netzwerk und Kommunikation.</dd> +<pre> +/join #debian.de +</pre> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.x11">de.comp.os.unix.x11</a></dt> -<dd>Über Unix im Zusammenspiel mit dem X Window-System.</dd> +<p> +beitreten, um Unterstützung in deutscher Sprache zu erhalten. +</p> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.apps">de.comp.os.unix.apps</a></dt> -<dd>Die Anwendungen von und unter Unix.</dd> +<p> +Hilfe in englischer Sprache erhalten Sie auf dem Kanal +<code>#debian</code> durch Eingabe von +</p> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.programming">de.comp.os.unix.programming</a></dt> -<dd>Programmieren unter Unix.</dd> +<pre> +/join #debian +</pre> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.linux.hardware">de.comp.os.unix.linux.hardware</a></dt> -<dd>Hardwarefragen zu Linux.</dd> +<p> +Sie finden sich jetzt inmitten der freundlichen +Gemeinschaft der Bewohner von <code>#debian.de</code> (bzw. +<code>#debian</code>) wieder, und dürfen gerne Fragen über Debian stellen. +Die <code>#debian</code>-FAQ +finden Sie unter <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />. +</p> -<dt><a href="news:de.comp.os.unix.linux.newusers">de.comp.os.unix.linux.newusers</a></dt> -<dd>Fragen von Linux-Anfängern.</dd> -</dl> +<p> +Beachten Sie: viele Clients wie HexChat haben eine andere (grafische) +Oberfläche, um sich mit Servern und Kanälen zu verbinden. +</p> -<p>Diese Liste ist nicht vollständig. Es gibt auch noch Gruppen zu KDE und -andere <a href="https://groups.google.com/forum/groups?group=de.comp.os.unix">\ -de.comp.os.unix.*</a>-Gruppen. Ebenso gibt es noch die Gruppen auf -<a href="news:at.linux">at.linux</a>, in denen es um österreichische -Linux-Aktivitäten geht, und <a href="news:ch.comp.os.linux">\ -ch.comp.os.linux</a>, eine Schweizer Gruppe zum Thema Linux.</p> +<p> +Es gibt einige andere IRC-Netze, wo Sie ebenfalls über das Thema Debian kommunizieren +können. Eines der prominenteren ist das <a href="https://freenode.net/">Freenode +IRC-Netz</a> auf <kbd>chat.freenode.net</kbd>. +</p> -<p>In den folgenden News-Gruppen wird praktisch nur auf Englisch -kommuniziert:</p> -<dl> +<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Mailinglisten</toc-add-entry> -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt> -<dd>Diskussionen, die sich um die Hardware drehen.</dd> +<p> +Debian wird über die ganze Welt verteilt +entwickelt. Daher ist E-Mail das bevorzugte Medium, um verschiedenste +Dinge zu diskutieren. Der Großteil der Kommunikation zwischen Debian-Entwicklern +und -Benutzern wird über verschiedene Mailinglisten abgewickelt. +</p> -<dt><a href="news:comp.os.linux.advocacy">comp.os.linux.advocacy</a></dt> -<dd>Diese Gruppe ist für die Diskussion, weshalb GNU/Linux besser oder - schlechter ist als irgendein anderes erhältliches Betriebssystem.</dd> +<p> +Es gibt verschiedene öffentliche Listen. Mehr Informationen finden Sie auf +Debians <a href="MailingLists/">Mailinglisten</a>-Seite. +</p> -<dt><a href="news:comp.os.linux.announce">comp.os.linux.announce</a> - (moderiert)</dt> -<dd>Ankündigungen. Ein Muss für jeden Linux-Benutzer.</dd> +# Note to translators: +# You might want to adapt the following paragraph, stating which list +# is available for user support in your language instead of English. -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt> -<dd>Über Linux, das auf Motorola-680x0-Prozessoren läuft.</dd> +<p> +Bezüglich der Unterstützung für Benutzer in deutscher Sprache kontaktieren Sie +bitte die Mailingliste +<a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">debian-user-german</a>. +</p> -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt> -<dd>Installation und Konfiguration von Linux-Systemen.</dd> +<p> +Falls Sie Unterstützung in einer anderen Sprache benötigen, suchen Sie bitte +im <a href="https://lists.debian.org/users.html">Mailinglisten-Index</a> nach +<q>user</q>. +</p> -<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt> -<dd>Alles rund ums Netzwerk.</dd> +<p> +Es gibt natürlich noch viele andere Mailinglisten, die sich jeweils unterschiedlichen +Aspekten des weitläufigen Linux-Ökosystems widmen und nicht +Debian-spezifisch sind. Verwenden Sie Ihre bevorzugte Suchmaschine, +um die für Ihre Zwecke am besten geeignete Liste zu finden. +</p> -<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt> -<dd>Über die Benutzung des X Window-Systems auf Linux.</dd> -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt> -<dd>Vermischte Themen. Ein Auffangkorb für Sachen, die sonst - nirgends Platz finden.</dd> -</dl> +<toc-add-entry name="usenet">Usenet Newsgroups</toc-add-entry> -<p>Bitte lesen Sie -<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&expand=1">diesen Index</a> -für eine ausführlichere Liste von verwandten News-Gruppen.</p> +<p> +Viele unserer <a href="#mail_lists">Mailinglisten</a> können als +Newsgroups gelesen werden, suchen Sie dazu in der <kbd>linux.debian.*</kbd> +Hierarchie. Oder nutzen Sie ein Web-Interface wie +<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>. +</p> <toc-add-entry name="web">Websites</toc-add-entry> -<h3>Foren</h3> +<h3 id="forums">Foren</h3> # Note to translators: # If there is a specific Debian forum for your language you might want to @@ -169,147 +176,83 @@ für eine ausführlichere Liste von verwandten News-Gruppen.</p> # on which you can use the English language to discuss Debian-related topics, # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> -<p><a href="http://debianforum.de/forum/">Debianforum.de</a> ist ein +<p> +<a href="http://debianforum.de/forum/">Debianforum.de</a> ist ein Webforum, in dem Sie in deutscher Sprache Themen mit Bezug zu Debian diskutieren sowie Fragen über Debian stellen können und diese von anderen -Benutzern beantwortet bekommen.</p> - -<p><a href="http://forums.debian.net">Debian User Forums</a> ist ein Webportal -mit ähnlichen Zielsetzungen, jedoch wird dort die englische Sprache genutzt.</p> - -<h3>Andere Web-Ressourcen</h3> - -<p><a -href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a> -stellt Tipps und Ressourcen für Debian-Systemadministratoren bereit.</p> - -<p>Nützliche Links über Unix:</p> +Benutzern beantwortet bekommen. +</p> -<ul> - <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\ - Offenes Verzeichnis – Unix</a></li> - <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp für Benutzer</a></li> - <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\ - comp.unix.admin FAQ</a></li> -</ul> +<p> +<a href="http://forums.debian.net">Debian User Forums</a> ist ein Webportal +mit ähnlichen Zielsetzungen, jedoch wird dort die englische Sprache genutzt. +</p> -<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt zu den Paketbetreuern</toc-add-entry> +<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt zu Paketbetreuern</toc-add-entry> -<p>Es gibt zwei Wege, den Betreuer eines Pakets zu erreichen. Wenn Sie +<p> +Es gibt zwei Wege, den Betreuer eines Pakets zu erreichen. Wenn Sie dem Betreuer einen Fehler in seinem Paket mitteilen wollen, -füllen Sie einfach einen Fehlerbericht aus (mehr darüber im +füllen Sie einfach einen Fehlerbericht aus (mehr darüber im folgenden Abschnitt über die Fehlerdatenbank). Der -Betreuer erhält dann eine Kopie des Fehlerberichts.</p> +Betreuer erhält eine Kopie des Fehlerberichts. +</p> -<p>Wenn Sie einfach mit dem Betreuer kommunizieren wollen, können +<p> +Wenn Sie einfach mit dem Betreuer kommunizieren wollen, können Sie die speziellen Mail-Alias-Adressen für die jeweiligen Pakete benutzen. Jede E-Mail, die Sie an -<Paket-Name>@packages.debian.org schicken, wird an den -zuständigen Betreuer weitergeleitet.</p> +<paketname>@packages.debian.org schicken, wird an den +zuständigen Betreuer weitergeleitet. +</p> <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Die Fehlerdatenbank</toc-add-entry> -<p>Die Debian-Distribution hat eine Fehlerdatenbank, welche -alle Details der Fehler, die von Entwicklern oder Benutzern gemeldet -werden, festhält. Jeder Fehler erhält eine Nummer und bleibt solange -im System aktiv, bis der Fehler als behoben erklärt wird.</p> +<p> +Die Debian-Distribution betreibt eine Fehlerdatenbank, welche +alle Details von Fehlern, die von Entwicklern oder Benutzern gemeldet +wurden, festhält. Jeder Fehler erhält eine Nummer und bleibt solange +im System aktiv, bis der Fehler als behoben erklärt wird. +</p> -# HK: Rather a free translation? -<p>Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie die unten aufgeführte -Seite der Fehlerdatenbank; Sie können auch das Paket <q>reportbug</q> -für einen automatischen Fehlerbericht benutzen.</p> +<p> +Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie die unten aufgeführte +Seite der Fehlerdatenbank; Sie können das Paket <q>reportbug</q> +zur automatischen Erzeugung eines Fehlerbericht benutzen. +</p> -<p>Mehr Informationen über Fehlerberichte, wie man momentan -offene Fehler nachschlägt und über die Fehlerdatenbank im -Allgemeinen erhalten Sie auf den <a href="Bugs/">Webseiten der -Debian-Fehlerdatenbank</a>.</p> +<p> +Mehr Informationen über Fehlerberichte, wie man nach +derzeit offenen Fehlern sucht sowie Infos über die Fehlerdatenbank im +Allgemeinen erhalten Sie auf der <a href="Bugs/">Webseite der +Debian-Fehlerdatenbank</a>. +</p> <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Berater</toc-add-entry> -<p>Debian ist Freie Software und offeriert Hilfe über die -Mailinglisten. Es gibt Leute, die keine Zeit oder spezielle -Bedürfnisse haben und gewillt sind, jemanden einzustellen +<p> +Debian ist Freie Software und offeriert kostenlose Hilfe über die +Mailinglisten. Es gibt aber Leute, die keine Zeit dazu haben oder spezielle +Bedürfnisse, und gewillt sind, jemanden zu engagieren für die Wartung oder Erweiterung ihres Debian-Systems. Auf der <a href="consultants/">Berater-Seite</a> haben wir eine Liste von -Leuten bzw. Firmen, die einen solchen Service anbieten, -zusammengestellt.</p> - - -<toc-add-entry name="irc">Online Echtzeit-Hilfe über IRC</toc-add-entry> - -<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> ist -eine Möglichkeit, sich in Echtzeit mit anderen Personen auf der -gesamten Welt zu unterhalten. Debian gewidmete IRC-Kanäle finden Sie auf der <a -href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>-Website.</p> - -<p>Um sich mit dem Netzwerk zu verbinden, benötigen Sie einen -IRC-Client. Einige der beliebtesten sind -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> und -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>, -die alle für Debian paketiert wurden. OFTC bietet auch ein -<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>-Interface an, -über das Sie sich in einem Browser mit dem IRC verbinden können, -ohne lokal ein Client-Programm installieren zu müssen.</p> - -<p>Wenn Sie -den Client installiert haben, müssen Sie ihm mitteilen, sich mit -dem Server zu verbinden. -In den meisten Clients erreichen Sie dies, in dem Sie Folgendes -eingeben:</p> - -<pre> -/server irc.debian.org -</pre> - -<p>In einigen Clients (wie z.B. irssi) müssen Sie stattdessen dies verwenden:</p> - -<pre> -/connect irc.debian.org -</pre> - -# Note to translators: -# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available -# for user support in your language and pointing to the English IRC channel. -# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p> -# <pre>/join #debian</pre> -# for support in your language. -# <p>For support in English, read on</p> - -<p>Sobald Sie verbunden sind, können Sie dem Kanal -<code>#debian.de</code> durch Eingabe von</p> - -<pre>/join #debian.de</pre> - -<p>beitreten, um Unterstützung in deutscher Sprache zu erhalten.</p> - -<p>Hilfe in englischer Sprache erhalten Sie auf dem Kanal -<code>#debian</code> durch Eingabe von</p> - -<pre> -/join #debian -</pre> - -<p>Beachten Sie: Clients wie HexChat haben oft eine andere, graphische -Benutzerschnittstelle, um sich mit Servern und Kanälen zu verbinden.</p> - -<p>An dieser Stelle finden Sie sich inmitten der freundlichen -Gemeinschaft der Bewohner von <code>#debian.de</code> (bzw. -<code>#debian</code>) wieder. Sie sind -willkommen, hier Fragen über Debian zu stellen. Die <code>#debian</code>-FAQ -finden Sie unter <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> +Leuten bzw. Firmen zusammengestellt, die einen solchen Service anbieten. +</p> -<p>Es gibt einige andere IRC-Netze, wo Sie ebenfalls über Debian reden -können. Eines der prominenteren ist das <a href="https://freenode.net/">Freenode -IRC-Netz</a> auf <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Bekannte Probleme</toc-add-entry> -<toc-add-entry name="other">Weitere Unterstützungs-Quellen</toc-add-entry> +<p> +Einschränkungen und gravierende Probleme der aktuellen Stable-Distribution +(sofern vorhanden) werden auf den <a href="releases/stable/">Seiten zur +Stable-Veröffentlichung</a> aufgeführt. +</p> -<p>Werfen Sie einen Blick in die <a href="misc/related_links">verwandten -Links</a>.</p> +<p> +Sie sollten vor allem die +<a href="releases/stable/releasenotes">Veröffentlichungshinweise</a> +und die <a href="releases/stable/errata">Errata</a> (Auflistung bekannter Fehler) lesen. +</p> |