aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-03-01 13:43:08 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-03-01 13:43:08 +0100
commitcaff174f8c225491a1e8f7fdc2559a65791ffc43 (patch)
tree84c45ec63b9c3d77a4bd3a5f5c3b94746c6fb739 /german
parent3cea9ae0021124340d81a58582189bdde75dc08d (diff)
Sync with en
Diffstat (limited to 'german')
-rw-r--r--german/support.wml401
1 files changed, 172 insertions, 229 deletions
diff --git a/german/support.wml b/german/support.wml
index d1f358a7d97..4b5a9219323 100644
--- a/german/support.wml
+++ b/german/support.wml
@@ -1,161 +1,168 @@
#use wml::debian::template title="Unterstützung"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9"
+#use wml::debian::translation-check translation="01382b6032212911085d4338b57e4b0f7d98d4ae"
# Translator: Philipp Frauenfelder <pfrauenf@debian.org>
# Updated by: Thimo Neubauer <thimo@debian.org>
# Updated by: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2016, 2018.
-# Updated by: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
+# Updated by: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020.
-<define-tag toc-title-formatting endtag="required" #whitespace="delete">
+<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h2>%body</h2>
</define-tag>
-<toc-display />
-<toc-add-entry name="foreword">Vorwort</toc-add-entry>
-
-<p>Debian wird von einer Gemeinschaft Freiwilliger betrieben, und dies gilt auch für die
-Unterstützung von Benutzern.
+<p>
+Debian und seine Benutzerunterstützung wird von einer Gemeinschaft Freiwilliger
+betrieben.
Falls diese Unterstützung nicht Ihren Anforderungen entspricht, sollten Sie
-eventuell einen der <a href="consultants/">Berater</a> konsultieren oder - noch besser -
-unsere <a href="doc/">Dokumentation und das Wiki</a> lesen.</p>
-
-<p>Es ist eine erhebliche Menge an Dokumentation in Debian verfügbar &ndash; bitte lesen
-Sie dazu <a href="doc/">Debians Dokumentations</a>-Webseite.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Bekannte Probleme</toc-add-entry>
-
-<p>Beschränkungen und schwerwiegende Probleme der aktuellen stable-Distribution
-(sofern es solche gibt) werden auf den
-<a href="releases/stable/">Seiten zur Veröffentlichung</a>
-beschrieben.</p>
-
-<p>Sie sollten vor allem die
-<a href="releases/stable/releasenotes">Veröffentlichungshinweise</a>
-und die <a href="releases/stable/errata">Errata</a> (Auflistung bekannter Fehler) lesen.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Mailinglisten</toc-add-entry>
+vielleicht unsere <a href="doc/">Dokumentation</a> lesen oder einen der
+<a href="consultants/">Berater</a> konsultieren.
+</p>
-<p>Debian wird über die ganze Welt verteilt
-entwickelt. Daher ist E-Mail das bevorzugte Medium, um verschiedenste
-Dinge zu diskutieren. Der Großteil der Kommunikation zwischen Debian-Entwicklern
-und -Benutzern wird über verschiedene Mailinglisten abgewickelt.</p>
+<toc-display />
-<p>Es gibt verschiedene öffentliche Listen. Mehr Informationen finden Sie auf
-Debians <a href="MailingLists/">Mailinglisten</a>-Seite.</p>
+<toc-add-entry name="irc">Online Echtzeit-Hilfe über IRC</toc-add-entry>
-# Note to translators:
-# You might want to adapt the following paragraph, stating which list
-# is available for user support in your language instead of English.
<p>
-Bezüglich der Unterstützung für Benutzer in deutscher Sprache kontaktieren Sie
-bitte die Mailingliste <a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">debian-user-german</a>.
+<a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> ist
+eine Möglichkeit, in Echtzeit mit anderen Personen auf der
+gesamten Welt zu kommunizieren. Debian betreffende IRC-Kanäle finden Sie auf der <a
+href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>-Website.
</p>
<p>
-Falls Sie Unterstützung in einer anderen Sprache benötigen, suchen Sie bitte
-im <a href="https://lists.debian.org/users.html">Mailinglisten-Index</a> nach
-<q>user</q>.
+Um sich mit dem Netzwerk zu verbinden, benötigen Sie einen
+IRC-Client. Einige der beliebtesten sind
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> und
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
+die alle für Debian paketiert wurden. OFTC bietet auch ein
+<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>-Interface an,
+über das Sie sich in einem Browser mit dem IRC verbinden können,
+ohne lokal ein Client-Programm installieren zu müssen.
</p>
-<p>Es gibt natürlich viele andere Mailinglisten, die sich jeweils einem
-Aspekt des weitläufigen Linux-Ökosystems gewidmet haben und nicht
-Debian-spezifisch sind. Verwenden Sie Ihre bevorzugte Suchmaschine,
-um die für Ihre Zwecke am besten geeignete Liste zu finden.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="usenet">Usenet News-Gruppen</toc-add-entry>
-
-<p>Viele unserer <a href="#mail_lists">Mailinglisten</a> können als
-News-Gruppe gelesen werden, in der <kbd>linux.debian.*</kbd> Hierarchie. Dies
-kann ebenfalls über ein Web-Interface wie
-<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a> geschehen.</p>
+<p>
+Wenn Sie den Client installiert haben, müssen Sie ihm mitteilen, sich mit
+dem Server zu verbinden.
+In den meisten Clients erreichen Sie dies, in dem Sie Folgendes
+eingeben:
+</p>
-<p>Es sind ebenfalls einige richtige News-Gruppen verfügbar, die sich um
-GNU/Linux drehen. Obwohl sie nicht Debian-spezifisch sind, können sie auch für
-Debian-Benutzer viele Informationen bieten.</p>
+<pre>
+/server irc.debian.org
+</pre>
-<p>In den folgenden News-Gruppen wird praktisch nur auf Deutsch verkehrt. Sie
-haben einen weiteren Horizont als ihre englischsprachigen Pendants.</p>
+<p>
+In einigen Clients (wie z.B. irssi) müssen Sie stattdessen dies verwenden:
+</p>
-<dl>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.linux.misc">de.comp.os.unix.linux.misc</a></dt>
-<dd>Allgemeine deutschsprachige Linux-News-Gruppe.</dd>
+<pre>
+/connect irc.debian.org
+</pre>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.misc">de.comp.os.unix.misc</a></dt>
-<dd>Allgemeine News-Gruppe für Unix-Systeme ohne eigene Gruppe.</dd>
+# Note to translators:
+# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
+# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
+# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
+# <pre>/join #debian</pre>
+# for support in your language.
+# <p>For support in English, read on</p>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.discussion">de.comp.os.unix.discussion</a></dt>
-<dd>Nichtigkeiten, Smalltalk und Ähnliches über Unix.</dd>
+<p>
+Sobald Sie verbunden sind, können Sie dem Kanal
+<code>#debian.de</code> durch Eingabe von
+</p>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.networking">de.comp.os.unix.networking</a></dt>
-<dd>Alles rund ums Netzwerk und Kommunikation.</dd>
+<pre>
+/join #debian.de
+</pre>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.x11">de.comp.os.unix.x11</a></dt>
-<dd>Über Unix im Zusammenspiel mit dem X Window-System.</dd>
+<p>
+beitreten, um Unterstützung in deutscher Sprache zu erhalten.
+</p>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.apps">de.comp.os.unix.apps</a></dt>
-<dd>Die Anwendungen von und unter Unix.</dd>
+<p>
+Hilfe in englischer Sprache erhalten Sie auf dem Kanal
+<code>#debian</code> durch Eingabe von
+</p>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.programming">de.comp.os.unix.programming</a></dt>
-<dd>Programmieren unter Unix.</dd>
+<pre>
+/join #debian
+</pre>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.linux.hardware">de.comp.os.unix.linux.hardware</a></dt>
-<dd>Hardwarefragen zu Linux.</dd>
+<p>
+Sie finden sich jetzt inmitten der freundlichen
+Gemeinschaft der Bewohner von <code>#debian.de</code> (bzw.
+<code>#debian</code>) wieder, und dürfen gerne Fragen über Debian stellen.
+Die <code>#debian</code>-FAQ
+finden Sie unter <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.
+</p>
-<dt><a href="news:de.comp.os.unix.linux.newusers">de.comp.os.unix.linux.newusers</a></dt>
-<dd>Fragen von Linux-Anfängern.</dd>
-</dl>
+<p>
+Beachten Sie: viele Clients wie HexChat haben eine andere (grafische)
+Oberfläche, um sich mit Servern und Kanälen zu verbinden.
+</p>
-<p>Diese Liste ist nicht vollständig. Es gibt auch noch Gruppen zu KDE und
-andere <a href="https://groups.google.com/forum/groups?group=de.comp.os.unix">\
-de.comp.os.unix.*</a>-Gruppen. Ebenso gibt es noch die Gruppen auf
-<a href="news:at.linux">at.linux</a>, in denen es um österreichische
-Linux-Aktivitäten geht, und <a href="news:ch.comp.os.linux">\
-ch.comp.os.linux</a>, eine Schweizer Gruppe zum Thema Linux.</p>
+<p>
+Es gibt einige andere IRC-Netze, wo Sie ebenfalls über das Thema Debian kommunizieren
+können. Eines der prominenteren ist das <a href="https://freenode.net/">Freenode
+IRC-Netz</a> auf <kbd>chat.freenode.net</kbd>.
+</p>
-<p>In den folgenden News-Gruppen wird praktisch nur auf Englisch
-kommuniziert:</p>
-<dl>
+<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Mailinglisten</toc-add-entry>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
-<dd>Diskussionen, die sich um die Hardware drehen.</dd>
+<p>
+Debian wird über die ganze Welt verteilt
+entwickelt. Daher ist E-Mail das bevorzugte Medium, um verschiedenste
+Dinge zu diskutieren. Der Großteil der Kommunikation zwischen Debian-Entwicklern
+und -Benutzern wird über verschiedene Mailinglisten abgewickelt.
+</p>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.advocacy">comp.os.linux.advocacy</a></dt>
-<dd>Diese Gruppe ist für die Diskussion, weshalb GNU/Linux besser oder
- schlechter ist als irgendein anderes erhältliches Betriebssystem.</dd>
+<p>
+Es gibt verschiedene öffentliche Listen. Mehr Informationen finden Sie auf
+Debians <a href="MailingLists/">Mailinglisten</a>-Seite.
+</p>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.announce">comp.os.linux.announce</a>
- (moderiert)</dt>
-<dd>Ankündigungen. Ein Muss für jeden Linux-Benutzer.</dd>
+# Note to translators:
+# You might want to adapt the following paragraph, stating which list
+# is available for user support in your language instead of English.
-<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
-<dd>Über Linux, das auf Motorola-680x0-Prozessoren läuft.</dd>
+<p>
+Bezüglich der Unterstützung für Benutzer in deutscher Sprache kontaktieren Sie
+bitte die Mailingliste
+<a href="https://lists.debian.org/debian-user-german/">debian-user-german</a>.
+</p>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
-<dd>Installation und Konfiguration von Linux-Systemen.</dd>
+<p>
+Falls Sie Unterstützung in einer anderen Sprache benötigen, suchen Sie bitte
+im <a href="https://lists.debian.org/users.html">Mailinglisten-Index</a> nach
+<q>user</q>.
+</p>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
-<dd>Alles rund ums Netzwerk.</dd>
+<p>
+Es gibt natürlich noch viele andere Mailinglisten, die sich jeweils unterschiedlichen
+Aspekten des weitläufigen Linux-Ökosystems widmen und nicht
+Debian-spezifisch sind. Verwenden Sie Ihre bevorzugte Suchmaschine,
+um die für Ihre Zwecke am besten geeignete Liste zu finden.
+</p>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
-<dd>Über die Benutzung des X Window-Systems auf Linux.</dd>
-<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
-<dd>Vermischte Themen. Ein Auffangkorb für Sachen, die sonst
- nirgends Platz finden.</dd>
-</dl>
+<toc-add-entry name="usenet">Usenet Newsgroups</toc-add-entry>
-<p>Bitte lesen Sie
-<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">diesen Index</a>
-für eine ausführlichere Liste von verwandten News-Gruppen.</p>
+<p>
+Viele unserer <a href="#mail_lists">Mailinglisten</a> können als
+Newsgroups gelesen werden, suchen Sie dazu in der <kbd>linux.debian.*</kbd>
+Hierarchie. Oder nutzen Sie ein Web-Interface wie
+<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>.
+</p>
<toc-add-entry name="web">Websites</toc-add-entry>
-<h3>Foren</h3>
+<h3 id="forums">Foren</h3>
# Note to translators:
# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
@@ -169,147 +176,83 @@ für eine ausführlichere Liste von verwandten News-Gruppen.</p>
# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
-<p><a href="http://debianforum.de/forum/">Debianforum.de</a> ist ein
+<p>
+<a href="http://debianforum.de/forum/">Debianforum.de</a> ist ein
Webforum, in dem Sie in deutscher Sprache Themen mit Bezug zu Debian
diskutieren sowie Fragen über Debian stellen können und diese von anderen
-Benutzern beantwortet bekommen.</p>
-
-<p><a href="http://forums.debian.net">Debian User Forums</a> ist ein Webportal
-mit ähnlichen Zielsetzungen, jedoch wird dort die englische Sprache genutzt.</p>
-
-<h3>Andere Web-Ressourcen</h3>
-
-<p><a
-href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
-stellt Tipps und Ressourcen für Debian-Systemadministratoren bereit.</p>
-
-<p>Nützliche Links über Unix:</p>
+Benutzern beantwortet bekommen.
+</p>
-<ul>
- <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
- Offenes Verzeichnis &ndash; Unix</a></li>
- <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp für Benutzer</a></li>
- <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
- comp.unix.admin FAQ</a></li>
-</ul>
+<p>
+<a href="http://forums.debian.net">Debian User Forums</a> ist ein Webportal
+mit ähnlichen Zielsetzungen, jedoch wird dort die englische Sprache genutzt.
+</p>
-<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt zu den Paketbetreuern</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt zu Paketbetreuern</toc-add-entry>
-<p>Es gibt zwei Wege, den Betreuer eines Pakets zu erreichen. Wenn Sie
+<p>
+Es gibt zwei Wege, den Betreuer eines Pakets zu erreichen. Wenn Sie
dem Betreuer einen Fehler in seinem Paket mitteilen wollen,
-füllen Sie einfach einen Fehlerbericht aus (mehr darüber im
+füllen Sie einfach einen Fehlerbericht aus (mehr darüber im folgenden
Abschnitt über die Fehlerdatenbank). Der
-Betreuer erhält dann eine Kopie des Fehlerberichts.</p>
+Betreuer erhält eine Kopie des Fehlerberichts.
+</p>
-<p>Wenn Sie einfach mit dem Betreuer kommunizieren wollen, können
+<p>
+Wenn Sie einfach mit dem Betreuer kommunizieren wollen, können
Sie die speziellen Mail-Alias-Adressen für die jeweiligen Pakete
benutzen. Jede E-Mail, die Sie an
-&lt;Paket-Name&gt;@packages.debian.org schicken, wird an den
-zuständigen Betreuer weitergeleitet.</p>
+&lt;paketname&gt;@packages.debian.org schicken, wird an den
+zuständigen Betreuer weitergeleitet.
+</p>
<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Die Fehlerdatenbank</toc-add-entry>
-<p>Die Debian-Distribution hat eine Fehlerdatenbank, welche
-alle Details der Fehler, die von Entwicklern oder Benutzern gemeldet
-werden, festhält. Jeder Fehler erhält eine Nummer und bleibt solange
-im System aktiv, bis der Fehler als behoben erklärt wird.</p>
+<p>
+Die Debian-Distribution betreibt eine Fehlerdatenbank, welche
+alle Details von Fehlern, die von Entwicklern oder Benutzern gemeldet
+wurden, festhält. Jeder Fehler erhält eine Nummer und bleibt solange
+im System aktiv, bis der Fehler als behoben erklärt wird.
+</p>
-# HK: Rather a free translation?
-<p>Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie die unten aufgeführte
-Seite der Fehlerdatenbank; Sie können auch das Paket <q>reportbug</q>
-für einen automatischen Fehlerbericht benutzen.</p>
+<p>
+Um einen Fehler zu melden, besuchen Sie die unten aufgeführte
+Seite der Fehlerdatenbank; Sie können das Paket <q>reportbug</q>
+zur automatischen Erzeugung eines Fehlerbericht benutzen.
+</p>
-<p>Mehr Informationen über Fehlerberichte, wie man momentan
-offene Fehler nachschlägt und über die Fehlerdatenbank im
-Allgemeinen erhalten Sie auf den <a href="Bugs/">Webseiten der
-Debian-Fehlerdatenbank</a>.</p>
+<p>
+Mehr Informationen über Fehlerberichte, wie man nach
+derzeit offenen Fehlern sucht sowie Infos über die Fehlerdatenbank im
+Allgemeinen erhalten Sie auf der <a href="Bugs/">Webseite der
+Debian-Fehlerdatenbank</a>.
+</p>
<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Berater</toc-add-entry>
-<p>Debian ist Freie Software und offeriert Hilfe über die
-Mailinglisten. Es gibt Leute, die keine Zeit oder spezielle
-Bedürfnisse haben und gewillt sind, jemanden einzustellen
+<p>
+Debian ist Freie Software und offeriert kostenlose Hilfe über die
+Mailinglisten. Es gibt aber Leute, die keine Zeit dazu haben oder spezielle
+Bedürfnisse, und gewillt sind, jemanden zu engagieren
für die Wartung oder Erweiterung ihres Debian-Systems. Auf der
<a href="consultants/">Berater-Seite</a> haben wir eine Liste von
-Leuten bzw. Firmen, die einen solchen Service anbieten,
-zusammengestellt.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="irc">Online Echtzeit-Hilfe über IRC</toc-add-entry>
-
-<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> ist
-eine Möglichkeit, sich in Echtzeit mit anderen Personen auf der
-gesamten Welt zu unterhalten. Debian gewidmete IRC-Kanäle finden Sie auf der <a
-href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>-Website.</p>
-
-<p>Um sich mit dem Netzwerk zu verbinden, benötigen Sie einen
-IRC-Client. Einige der beliebtesten sind
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> und
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
-die alle für Debian paketiert wurden. OFTC bietet auch ein
-<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>-Interface an,
-über das Sie sich in einem Browser mit dem IRC verbinden können,
-ohne lokal ein Client-Programm installieren zu müssen.</p>
-
-<p>Wenn Sie
-den Client installiert haben, müssen Sie ihm mitteilen, sich mit
-dem Server zu verbinden.
-In den meisten Clients erreichen Sie dies, in dem Sie Folgendes
-eingeben:</p>
-
-<pre>
-/server irc.debian.org
-</pre>
-
-<p>In einigen Clients (wie z.B. irssi) müssen Sie stattdessen dies verwenden:</p>
-
-<pre>
-/connect irc.debian.org
-</pre>
-
-# Note to translators:
-# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
-# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
-# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
-# <pre>/join #debian</pre>
-# for support in your language.
-# <p>For support in English, read on</p>
-
-<p>Sobald Sie verbunden sind, können Sie dem Kanal
-<code>#debian.de</code> durch Eingabe von</p>
-
-<pre>/join #debian.de</pre>
-
-<p>beitreten, um Unterstützung in deutscher Sprache zu erhalten.</p>
-
-<p>Hilfe in englischer Sprache erhalten Sie auf dem Kanal
-<code>#debian</code> durch Eingabe von</p>
-
-<pre>
-/join #debian
-</pre>
-
-<p>Beachten Sie: Clients wie HexChat haben oft eine andere, graphische
-Benutzerschnittstelle, um sich mit Servern und Kanälen zu verbinden.</p>
-
-<p>An dieser Stelle finden Sie sich inmitten der freundlichen
-Gemeinschaft der Bewohner von <code>#debian.de</code> (bzw.
-<code>#debian</code>) wieder. Sie sind
-willkommen, hier Fragen über Debian zu stellen. Die <code>#debian</code>-FAQ
-finden Sie unter <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
+Leuten bzw. Firmen zusammengestellt, die einen solchen Service anbieten.
+</p>
-<p>Es gibt einige andere IRC-Netze, wo Sie ebenfalls über Debian reden
-können. Eines der prominenteren ist das <a href="https://freenode.net/">Freenode
-IRC-Netz</a> auf <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
+<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Bekannte Probleme</toc-add-entry>
-<toc-add-entry name="other">Weitere Unterstützungs-Quellen</toc-add-entry>
+<p>
+Einschränkungen und gravierende Probleme der aktuellen Stable-Distribution
+(sofern vorhanden) werden auf den <a href="releases/stable/">Seiten zur
+Stable-Veröffentlichung</a> aufgeführt.
+</p>
-<p>Werfen Sie einen Blick in die <a href="misc/related_links">verwandten
-Links</a>.</p>
+<p>
+Sie sollten vor allem die
+<a href="releases/stable/releasenotes">Veröffentlichungshinweise</a>
+und die <a href="releases/stable/errata">Errata</a> (Auflistung bekannter Fehler) lesen.
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy