aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician
diff options
context:
space:
mode:
authorAlban Vidal <zordhak@debian.org>2019-12-24 16:15:43 +0100
committerAlban Vidal <zordhak@debian.org>2019-12-24 16:15:43 +0100
commit372ffdab9c586d4ff25b5dca924d6c96792345f0 (patch)
treebd8333f3940beb720284447800e695b1bb62ab4e /galician
parent42e3d2f06f5e76396576bd9c0ed5d1288ba056eb (diff)
Update PO files from english POT files
Diffstat (limited to 'galician')
-rw-r--r--galician/po/cdimage.gl.po28
-rw-r--r--galician/po/consultants.gl.po16
-rw-r--r--galician/po/countries.gl.po107
-rw-r--r--galician/po/distrib.gl.po113
-rw-r--r--galician/po/doc.gl.po261
-rw-r--r--galician/po/newsevents.gl.po396
-rw-r--r--galician/po/organization.gl.po279
-rw-r--r--galician/po/others.gl.po188
-rw-r--r--galician/po/partners.gl.po91
-rw-r--r--galician/po/ports.gl.po32
-rw-r--r--galician/po/security.gl.po72
-rw-r--r--galician/po/stats.gl.po58
-rw-r--r--galician/po/templates.gl.po63
-rw-r--r--galician/po/vendors.gl.po1
-rw-r--r--galician/po/vote.gl.po154
15 files changed, 968 insertions, 891 deletions
diff --git a/galician/po/cdimage.gl.po b/galician/po/cdimage.gl.po
index 44913225a4e..3852c9779b1 100644
--- a/galician/po/cdimage.gl.po
+++ b/galician/po/cdimage.gl.po
@@ -12,20 +12,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr " Pegada dixital da chave"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "Imaxes ISO"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "Ficheiros «Jigdo»"
-
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -122,3 +108,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de correo pública</a> de fala "
"inglesa para CDs/DVDs:"
+
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr " Pegada dixital da chave"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "Imaxes ISO"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "Ficheiros «Jigdo»"
diff --git a/galician/po/consultants.gl.po b/galician/po/consultants.gl.po
index ef46baa5eda..65d7db330e4 100644
--- a/galician/po/consultants.gl.po
+++ b/galician/po/consultants.gl.po
@@ -12,6 +12,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Lista de asesores técnicos"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de asesores técnicos de Debian</a>."
+
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -67,11 +75,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hai listados <total_consultant> asesores técnicos de Debian en "
"<total_country> países de todo o mundo."
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Lista de asesores técnicos"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de asesores técnicos de Debian</a>."
diff --git a/galician/po/countries.gl.po b/galician/po/countries.gl.po
index ca4a8bca665..f40cf6a3b8a 100644
--- a/galician/po/countries.gl.po
+++ b/galician/po/countries.gl.po
@@ -221,210 +221,215 @@ msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:267
+#, fuzzy
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kazakhstán"
+
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstán"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Macedonia, República de"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
msgid "Mexico"
msgstr "México"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Celandia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
msgid "Réunion"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos de América"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatú"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
diff --git a/galician/po/distrib.gl.po b/galician/po/distrib.gl.po
index a7162d8ab2f..e1d690139ad 100644
--- a/galician/po/distrib.gl.po
+++ b/galician/po/distrib.gl.po
@@ -12,97 +12,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Buscar en"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "rutas que acaben ca palabra clave"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "Só nos nomes dos paquetes"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "paquetes que conteñan ficheiros con este nome"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descricións"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "paquetes que conteñan ficheiros que conteñan a palabra clave no nome"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "Nomes dos paquetes de fontes"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "Mostrar só coincidencias exactas"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "testing"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "stable"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "calquera"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Buscar en"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "Só nos nomes dos paquetes"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Descricións"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "Nomes dos paquetes de fontes"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Mostrar só coincidencias exactas"
-
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@@ -119,6 +89,36 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "rutas que acaben ca palabra clave"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "paquetes que conteñan ficheiros con este nome"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "paquetes que conteñan ficheiros que conteñan a palabra clave no nome"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitectura"
+
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
@@ -133,19 +133,16 @@ msgstr "ARM"
#: ../../english/releases/arches.data:11
#, fuzzy
-#| msgid "64-bit PC (amd64)"
msgid "64-bit ARM (AArch64)"
msgstr "PC de 64 bits (amd64)"
#: ../../english/releases/arches.data:12
#, fuzzy
-#| msgid "EABI ARM"
msgid "EABI ARM (armel)"
msgstr "EABI ARM"
#: ../../english/releases/arches.data:13
#, fuzzy
-#| msgid "Hard Float ABI ARM"
msgid "Hard Float ABI ARM (armhf)"
msgstr "Hard Float ABI ARM"
@@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "MIPS (big endian)"
#: ../../english/releases/arches.data:22
#, fuzzy
-#| msgid "MIPS (little endian)"
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
@@ -201,7 +197,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/releases/arches.data:26
#, fuzzy
-#| msgid "MIPS (little endian)"
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "MIPS (little endian)"
diff --git a/galician/po/doc.gl.po b/galician/po/doc.gl.po
index 35eee3f1213..f60f2aebb29 100644
--- a/galician/po/doc.gl.po
+++ b/galician/po/doc.gl.po
@@ -12,10 +12,126 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/doc/books.data:31
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+#, fuzzy
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "paquete Debian"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "correo electrónico:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Dispoñíbel en:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "CD incluído:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editorial:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autores:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Editores:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Mantedor:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Dispoñibilidade:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Última versión:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:113
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(versión <get-var version />)"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "texto plano"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a "
+"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
+#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
+#: ../../english/doc/manuals.defs:195
+msgid "Web interface: "
+msgstr "Interface web: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
+#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:196
+msgid "VCS interface: "
+msgstr "Interface VCS: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+msgstr ""
+"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a "
+"href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:185
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+msgstr ""
+"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a "
+"href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:203
+msgid ""
+"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+msgstr ""
+"Copia de traballo das fontes en CVS: poña <code>CVSROOT</code>\n"
+" a <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+" e obteña o módulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:208
+msgid "CVS via web"
+msgstr "CVS vía web"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
+msgid "Debian package"
+msgstr "paquete Debian"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "paquete Debian (arquivado)"
+
+#: ../../english/doc/books.data:32
msgid ""
"\n"
-" Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
+" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
" beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
" interface and terminal.\n"
" This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
@@ -29,22 +145,9 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
-#: ../../english/doc/books.data:216
+#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
+#: ../../english/doc/books.data:226
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Written by two Debian developers, this free book\n"
-#| " started as a translation of their French best-seller known as Cahier "
-#| "de\n"
-#| " l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n"
-#| " teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n"
-#| " independent Debian GNU/Linux administrator. \n"
-#| " It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n"
-#| " master, from the installation and the update of the system, up to the\n"
-#| " creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n"
-#| " monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n"
-#| " like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n"
-#| " virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -69,7 +172,7 @@ msgstr ""
"avanzados como a configuración de SELinux para asegurar servizos, "
"instalacións automatizadas ou virtualización mediante Xen, KVM ou LXC."
-#: ../../english/doc/books.data:80
+#: ../../english/doc/books.data:83
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -82,7 +185,7 @@ msgstr ""
"exhaustivo coa asistencia básica ao usuario que instala e mantén o sistema "
"el mesmo (tanto se é na casa como na oficina, en asociacións ou na escola)."
-#: ../../english/doc/books.data:101
+#: ../../english/doc/books.data:105
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -101,7 +204,7 @@ msgstr ""
"mellorar o seu dominio das ferramentas de Debian e ao administrador que "
"quere construír unha rede fiábel con Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:120
+#: ../../english/doc/books.data:125
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -113,14 +216,8 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:140
+#: ../../english/doc/books.data:146
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This book teaches you how to install and configure the system and also "
-#| "how to use Debian in a professional environment. It shows the full "
-#| "potential of the distribution (in its current version 6.0) and provides a "
-#| "practical manual for all users who want to learn more about Debian and "
-#| "its range of services."
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -132,7 +229,7 @@ msgstr ""
"versión actual 6.0) e ofrece un manual práctico para todos os usuarios que "
"queiran aprender máis sobre Debian e o seu abanico de servizos."
-#: ../../english/doc/books.data:191
+#: ../../english/doc/books.data:200
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -148,114 +245,6 @@ msgid ""
" intrusion detection system."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "email:"
-msgstr "correo electrónico:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:45
-msgid "Available at:"
-msgstr "Dispoñíbel en:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "CD Included:"
-msgstr "CD incluído:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Editorial:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Autores:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Editores:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Mantedor:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Dispoñibilidade:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:92
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Última versión:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:108
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(versión <get-var version />)"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "texto plano"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
-#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
-msgid "Web interface: "
-msgstr "Interface web: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165
-#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181
-msgid "VCS interface: "
-msgstr "Interface VCS: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:170
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:188
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Copia de traballo das fontes en CVS: poña <code>CVSROOT</code>\n"
-" a <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" e obteña o módulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS vía web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201
-msgid "Debian package"
-msgstr "paquete Debian"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "paquete Debian (arquivado)"
-
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
diff --git a/galician/po/newsevents.gl.po b/galician/po/newsevents.gl.po
index 6ac35c40cfc..6702e159140 100644
--- a/galician/po/newsevents.gl.po
+++ b/galician/po/newsevents.gl.po
@@ -12,90 +12,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Novas de Debian"
-
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Últimas novas de Debian"
-
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
-
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "O boletín de novas da comunidade Debian"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo electrónico:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
-msgid "Previous Talks:"
-msgstr "Charlas anteriores:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24
-msgid "Languages:"
-msgstr "Idiomas:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31
-msgid "Topics:"
-msgstr "Temas:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Evento:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Presentación:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "fonte"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Resumo"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Próximos eventos de interese"
@@ -154,6 +70,131 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (a ligazón xa non funciona)"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://"
+"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</"
+"a>."
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr ""
+"Están dispoñíbeis <a href=\"../../\">os números antigos</a> de este boletín."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />As novas do proxecto Debian edítaas <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />As novas do proxecto Debian edítanas <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado "
+"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado "
+"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singular\" />Foi traducido por %s."
+
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Foi traducido por %s."
+
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Foi traducido por %s."
+
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Foi traducido por %s."
+
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://"
+"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</"
+"a>."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado "
+"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado "
+"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
@@ -406,142 +447,89 @@ msgstr ""
"devel-news />\">novas variadas para os desenvolvedores</a> e toca os "
"seguintes temas:"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#| "list</a>."
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</"
-"a>."
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr ""
-"Están dispoñíbeis <a href=\"../../\">os números antigos</a> de este boletín."
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />As novas do proxecto Debian edítaas <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />As novas do proxecto Debian edítanas <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado "
-"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado "
-"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singular\" />Foi traducido por %s."
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Presentación:"
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Foi traducido por %s."
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "fonte"
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Foi traducido por %s."
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Foi traducido por %s."
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
-msgid "List of Speakers"
-msgstr "Lista de oradores"
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de oradores de Debian</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</"
-"a>."
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Novas de Debian"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Últimas novas de Debian"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr "O boletín de novas da comunidade Debian"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado "
-"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado "
-"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correo electrónico:"
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Charlas anteriores:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Idiomas:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localización:"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temas:"
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lista de oradores"
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de oradores de Debian</a>."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
diff --git a/galician/po/organization.gl.po b/galician/po/organization.gl.po
index 95a30e17ab8..8cfe56eb2cb 100644
--- a/galician/po/organization.gl.po
+++ b/galician/po/organization.gl.po
@@ -45,281 +45,327 @@ msgid "manager"
msgstr "xestor"
#: ../../english/intro/organization.data:34
-msgid "SRM"
-msgstr "SRM"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Xestor da versión estable"
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+msgid "SRM"
+msgstr "SRM"
+
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "mago"
-#: ../../english/intro/organization.data:39
+#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
+#: ../../english/intro/organization.data:38
#, fuzzy
-#| msgid "chairman"
msgid "chair"
msgstr "presidente"
-#: ../../english/intro/organization.data:42
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "asistente"
-#: ../../english/intro/organization.data:44
+#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "secretary"
msgstr "secretario"
-#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:66
+#: ../../english/intro/organization.data:45
+msgid "representative"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:47
+msgid "role"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:63
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Officers"
msgstr "Dirixentes"
-#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:90
+#: ../../english/intro/organization.data:64
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
-#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:58
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:68
+#: ../../english/intro/organization.data:242
#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicidade"
-#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:311
+msgid "Membership in other organizations"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Asistencia e infraestrutura"
-#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:62
-msgid "Debian Pure Blends"
-msgstr "Debian Pure Blends"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:69
+#: ../../english/intro/organization.data:78
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
-#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comité técnico"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:94
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaría"
-#: ../../english/intro/organization.data:93
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Development Projects"
msgstr "Proxectos de desenvolvemento"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arquivos FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:96
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "FTP Masters"
msgstr "Xestores do FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asistentes do FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Magos do FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:113
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Backports Team"
msgstr "Equipo de backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:117
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "Paquetes individuais"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:118
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Release Management"
msgstr "Xestión das publicacións"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Release Team"
msgstr "Equipo de publicación"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Garantía de calidade"
-#: ../../english/intro/organization.data:134
+#: ../../english/intro/organization.data:142
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equipo do sistema de instalación"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:143
+msgid "Debian Live Team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da publicación"
-#: ../../english/intro/organization.data:137
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD Images"
msgstr "Imaxes de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:139
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Produción"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:158
+msgid "Cloud Team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de construción automática"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equipo de peticións de construción"
-#: ../../english/intro/organization.data:159
+#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administración de buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:189
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../../english/intro/organization.data:183
+#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista de paquetes que precisan traballo e por crear"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
-msgid "Debian Live Team"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:187
+#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Ports"
msgstr "Adaptacións"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configuracións especiais"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Laptops"
msgstr "Portátiles"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Firewalls"
msgstr "Devasas"
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemas embebidos"
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:245
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacto coa prensa"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:247
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas web"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:269
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proxecto muller Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Anti-acoso"
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:289
#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comité técnico"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de socios"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinador das doazóns de hardware"
-#: ../../english/intro/organization.data:307
+#: ../../english/intro/organization.data:317
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:319
+msgid "Linux Professional Institute"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:321
+msgid "Linux Magazine"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:323
+msgid "Linux Standards Base"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:325
+msgid "Free Standards Group"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:326
+msgid "SchoolForge"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:329
+msgid ""
+"OASIS: Organization\n"
+" for the Advancement of Structured Information Standards"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:332
+msgid ""
+"OVAL: Open Vulnerability\n"
+" Assessment Language"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:335
+msgid "Open Source Initiative"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "User support"
msgstr "Asistencia ao usuario"
-#: ../../english/intro/organization.data:374
+#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimento dos informes de fallos"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administración das listas de correo o dos seus arquivos"
-#: ../../english/intro/organization.data:387
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepción de novos membros"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:428
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Xestores de contas de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:398
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantedores dos chaveiros (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Security Team"
msgstr "Equipo de seguridade"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:448
msgid "Consultants Page"
msgstr "Páxina de asesores técnicos"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Páxina de vendedores de CDs"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Policy"
msgstr "Políticas"
-#: ../../english/intro/organization.data:425
+#: ../../english/intro/organization.data:459
msgid "System Administration"
msgstr "Administración de sistemas"
-#: ../../english/intro/organization.data:426
+#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -328,7 +374,7 @@ msgstr ""
"de Debian, incluídos problemas cos contrasinais ou se precisa que se instale "
"un paquete."
-#: ../../english/intro/organization.data:435
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -338,68 +384,65 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian</a>. Debería conter "
"información dos administradores de cada máquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:436
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador do directorio LDAP de desenvolvedores"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Mirrors"
msgstr "Réplicas"
-#: ../../english/intro/organization.data:444
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantedor do DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:445
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimento de paquetes"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:488
#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "Peticións de uso da<a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:491
#, fuzzy
-#| msgid "Alioth administrators"
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administradores de alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
-msgid "Debian for children from 1 to 99"
-msgstr "Debian para nenos de 1 a 99"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
-msgid "Debian for medical practice and research"
-msgstr "Debian para práctica e investigación médica"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paquetes individuais"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
-msgid "Debian for education"
-msgstr "Debian para a educación"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian para nenos de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
-msgid "Debian in legal offices"
-msgstr "Debian en oficinas legais"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian para práctica e investigación médica"
+
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian para a educación"
+
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian en oficinas legais"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
-msgid "Debian for people with disabilities"
-msgstr "Debian para persoas con discapacidades"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian para persoas con discapacidades"
-#: ../../english/intro/organization.data:486
-msgid "Debian for science and related research"
-msgstr "Debian para investigación científica e relacionada"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian para investigación científica e relacionada"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
#, fuzzy
-#| msgid "Debian for education"
-msgid "Debian for astronomy"
-msgstr "Debian para a educación"
+#~| msgid "Debian for education"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian para a educación"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Equipo do sistema Live"
diff --git a/galician/po/others.gl.po b/galician/po/others.gl.po
index 8b5f812f659..4c4ce8ea61f 100644
--- a/galician/po/others.gl.po
+++ b/galician/po/others.gl.po
@@ -60,42 +60,6 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Descoñecido"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "O recuncho dos novos membros"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Primeiro paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Segundo paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Terceiro paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Cuarto paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Quinto paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Sexto paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Sétimo paso"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Lista de verificación para os aspirantes"
-
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -159,130 +123,94 @@ msgstr "[Funciona con Debian]"
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (botón pequeno)"
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "o mesmo que arriba"
-
-#: ../../english/misc/merchandise.def:8
+#: ../../english/events/merchandise.def:10
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:11
+#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "T-shirts"
msgstr "Camisetas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:14
+#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "hats"
msgstr "sombreiros"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:17
+#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "stickers"
msgstr "adhesivos"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:20
+#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "mugs"
msgstr "cuncas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:23
+#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "other clothing"
msgstr "outra roupa"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:26
+#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "polo shirts"
msgstr "camisetas de manga longa"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:29
+#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "frisbees"
msgstr "discos"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:32
+#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "mouse pads"
msgstr "alfrombriñas para o rato"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:35
+#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "badges"
msgstr "chapas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:38
+#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "basketball goals"
msgstr "canastras"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:42
+#: ../../english/events/merchandise.def:44
msgid "earrings"
msgstr "pendentes"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:45
+#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
msgstr "maletas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:48
+#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "umbrellas"
msgstr "paraugas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "pillowcases"
msgstr "fundas para almofadas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:54
+#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "keychains"
msgstr "cadeas de chaves"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:57
+#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Navallas suízas"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:60
+#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "USB-Sticks"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:75
+#: ../../english/events/merchandise.def:77
msgid "lanyards"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:78
+#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "others"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:98
+#: ../../english/events/merchandise.def:101
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:102
+#: ../../english/events/merchandise.def:106
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
-msgid "How long have you been using Debian?"
-msgstr "Canto tempo leva usando Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
-msgid "Are you a Debian Developer?"
-msgstr "É vostede un desenvolvedor de Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
-msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr "En que áreas de Debian está implicado?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
-msgid "What got you interested in working with Debian?"
-msgstr "Que fixo que lle interesara traballar con Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
-msgid ""
-"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
-"Debian?"
-msgstr ""
-"Ten algún consello para as mulleres interesadas en implicarse máis en Debian?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
-msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
-msgid "A bit more about you..."
-msgstr "Algo máis acerca de vostede..."
-
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "Ben"
@@ -327,6 +255,78 @@ msgstr "Versión"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "O recuncho dos novos membros"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Primeiro paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Segundo paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Terceiro paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Cuarto paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Quinto paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Sexto paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Sétimo paso"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Lista de verificación para os aspirantes"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "o mesmo que arriba"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
+msgid "How long have you been using Debian?"
+msgstr "Canto tempo leva usando Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
+msgid "Are you a Debian Developer?"
+msgstr "É vostede un desenvolvedor de Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
+msgid "What areas of Debian are you involved in?"
+msgstr "En que áreas de Debian está implicado?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
+msgid "What got you interested in working with Debian?"
+msgstr "Que fixo que lle interesara traballar con Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
+msgid ""
+"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
+"Debian?"
+msgstr ""
+"Ten algún consello para as mulleres interesadas en implicarse máis en Debian?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
+msgid ""
+"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
+msgid "A bit more about you..."
+msgstr "Algo máis acerca de vostede..."
+
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"
diff --git a/galician/po/partners.gl.po b/galician/po/partners.gl.po
index 021ae624d61..644cd23a422 100644
--- a/galician/po/partners.gl.po
+++ b/galician/po/partners.gl.po
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
"services and technical support for the implementation and operation of open "
"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</"
-"q> is always available, 365 days a year, around the clock."
+"q> is always available, 365 days a year, around the clock. "
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:67
@@ -162,20 +162,33 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
+"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
+"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
+"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:134
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -186,7 +199,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:127
+#: ../../english/partners/partners.def:137
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -194,7 +207,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:133
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -203,7 +216,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:136
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -211,7 +224,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -219,7 +232,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -229,27 +242,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:154
+#: ../../english/partners/partners.def:164
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:168
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:169
+#: ../../english/partners/partners.def:179
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -257,14 +270,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:185
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:178
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -273,7 +286,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:195
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -283,35 +296,35 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:200
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:206
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -321,7 +334,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:209
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -331,7 +344,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:215
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -340,7 +353,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:218
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -348,7 +361,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -358,7 +371,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:229
+#: ../../english/partners/partners.def:239
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -369,14 +382,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:242
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -385,7 +398,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -395,7 +408,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:262
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -403,7 +416,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -411,7 +424,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:263
+#: ../../english/partners/partners.def:273
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -421,14 +434,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -439,7 +452,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -447,7 +460,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:297
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -455,7 +468,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:295
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -463,13 +476,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:298
+#: ../../english/partners/partners.def:308
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -477,7 +490,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:309
+#: ../../english/partners/partners.def:319
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/galician/po/ports.gl.po b/galician/po/ports.gl.po
index 7741172577f..90c6a4d5db1 100644
--- a/galician/po/ports.gl.po
+++ b/galician/po/ports.gl.po
@@ -12,22 +12,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian para Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian para PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "CDs de Hurd"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian para IA-64"
-
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
@@ -92,6 +76,22 @@ msgstr "Subministro"
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian para Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian para PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "CDs de Hurd"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian para IA-64"
+
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386"
diff --git a/galician/po/security.gl.po b/galician/po/security.gl.po
index ef9863cd31f..42b4c86fedc 100644
--- a/galician/po/security.gl.po
+++ b/galician/po/security.gl.po
@@ -12,42 +12,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Seguridade de Debian"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Avisos de seguridade de Debian"
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
-"avisos de seguridade <a href=\\\"undated/\\\">sen data</a>, incluídos como "
-"referencia para a posteridade"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Dicionario de CVE de Mitre"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Base de datos Bugtraq de Securityfocus"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "Avisos do CERT"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Notas de vulnerabilidades de US-CERT"
-
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
@@ -131,3 +95,39 @@ msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Non están dispoñíbeis outras referencias de bases de datos de seguridade "
"externas."
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Seguridade de Debian"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Avisos de seguridade de Debian"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "Dicionario de CVE de Mitre"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "Base de datos Bugtraq de Securityfocus"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "Avisos do CERT"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "Notas de vulnerabilidades de US-CERT"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+"avisos de seguridade <a href=\\\"undated/\\\">sen data</a>, incluídos como "
+"referencia para a posteridade"
diff --git a/galician/po/stats.gl.po b/galician/po/stats.gl.po
index 35670add89a..382e3a3716b 100644
--- a/galician/po/stats.gl.po
+++ b/galician/po/stats.gl.po
@@ -12,22 +12,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Estatísticas de tradución do sitio web de Debian"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "Hai %d páxinas por traducir."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "Hai %d bytes por traducir."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "Hai %d cadeas por traducir."
-
#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
msgid "Wrong translation version"
msgstr "A versión da tradución é incorrecta"
@@ -45,13 +29,13 @@ msgid "The original no longer exists"
msgstr "O orixinal xa non existe"
#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hit count N/A"
-msgstr "non hai número de visitas"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hits"
msgstr "visitas"
+#: ../../stattrans.pl:470
+msgid "hit count N/A"
+msgstr "non hai número de visitas"
+
#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Pulse para obter datos de «diffstat»"
@@ -64,15 +48,6 @@ msgstr ""
msgid "Translation summary for"
msgstr "Resumo da tradución para o"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "Sen traducir"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Desfasado"
-
#: ../../stattrans.pl:607
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
@@ -82,6 +57,15 @@ msgstr "Traducido"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
+msgid "Outdated"
+msgstr "Desfasado"
+
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
+msgid "Not translated"
+msgstr "Sen traducir"
+
#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
#: ../../stattrans.pl:611
msgid "files"
@@ -232,6 +216,22 @@ msgstr "Páxinas web traducidas (por tamaño)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Estatísticas de tradución por tamaño de páxina"
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Estatísticas de tradución do sitio web de Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Hai %d páxinas por traducir."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Hai %d bytes por traducir."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Hai %d cadeas por traducir."
+
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "Creado con"
diff --git a/galician/po/templates.gl.po b/galician/po/templates.gl.po
index b439f74610b..06e66387358 100644
--- a/galician/po/templates.gl.po
+++ b/galician/po/templates.gl.po
@@ -12,14 +12,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Sitio web de Debian"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Busca no sitio web de Debian"
-
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -82,7 +74,6 @@ msgstr "Contacto"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#, fuzzy
-#| msgid "Release Info"
msgid "Legal Info"
msgstr "Información da publicación"
@@ -160,6 +151,11 @@ msgstr "Obter Debian"
msgid "The Debian Blog"
msgstr "A bitácora de Debian"
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
+#, fuzzy
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Modificado por última vez"
+
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
@@ -205,14 +201,8 @@ msgstr "na versión 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-"
-#| "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other "
-#| "contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact "
-#| "page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/"
-#| "using_cvs\">available</a>."
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -226,29 +216,29 @@ msgstr ""
"de contacto de Debian</a>. O código fonte do sitio web está <a href="
"\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">dispoñíbel</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:110
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado por última vez"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:113
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
msgid "Last Built"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:116
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:119
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outras;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:122
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Consulte <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">os termos da licenza</"
"a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:125
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -267,6 +257,14 @@ msgstr ""
"Como configurar <a href=m4_HOME/intro/cn>o idioma predeterminado do "
"documento</a>"
+#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
+msgid "Browser default"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
+msgid "Unset the language override cookie"
+msgstr ""
+
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian internacional"
@@ -313,7 +311,6 @@ msgstr "Libros de Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
#, fuzzy
-#| msgid "Debian"
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian"
@@ -423,7 +420,6 @@ msgstr "Vendedores de CDs"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
#, fuzzy
-#| msgid "CD ISO images"
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "Imaxes ISO de CD"
@@ -499,6 +495,15 @@ msgstr "(nova revisión)"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
+msgid "Page redirected to <newpage/>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+msgid ""
+"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
+msgstr ""
+
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
@@ -534,9 +539,17 @@ msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/template/debian/users.wml:7
+#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Volver á <a href=\"../\">páxina «Quen está a usar Debian?»</a>."
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Sitio web de Debian"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Busca no sitio web de Debian"
+
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Visite o sitio do patrocinador"
diff --git a/galician/po/vendors.gl.po b/galician/po/vendors.gl.po
index 1fbfa8cbf3a..1d52e582471 100644
--- a/galician/po/vendors.gl.po
+++ b/galician/po/vendors.gl.po
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr "Permite contribucións"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:16
#, fuzzy
-#| msgid "CD/DVD"
msgid "CD/DVD/BD/USB"
msgstr "CD/DVD"
diff --git a/galician/po/vote.gl.po b/galician/po/vote.gl.po
index 7476816f994..f6662f7caf0 100644
--- a/galician/po/vote.gl.po
+++ b/galician/po/vote.gl.po
@@ -29,243 +29,275 @@ msgid "Nominations"
msgstr "Nomeamentos"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Retirada"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
msgid "Debate"
msgstr "Debate"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
msgid "Proposer"
msgstr "Propoñente"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
msgid "Proposal A Proposer"
msgstr "Propoñente da proposta A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
msgid "Proposal B Proposer"
msgstr "Propoñente da proposta B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
msgid "Proposal C Proposer"
msgstr "Propoñente da proposta B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
msgid "Proposal D Proposer"
msgstr "Propoñente da proposta D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
msgid "Proposal E Proposer"
msgstr "Propoñente da proposta E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
msgid "Proposal F Proposer"
msgstr "Propoñente da proposta F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Proposal G Proposer"
+msgstr "Propoñente da proposta A"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Proposal H Proposer"
+msgstr "Propoñente da proposta A"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
msgid "Seconds"
msgstr "Avalistas"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
msgid "Proposal A Seconds"
msgstr "Avalan a proposta A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
msgid "Proposal B Seconds"
msgstr "Avalan a proposta B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
msgid "Proposal C Seconds"
msgstr "Avalan a proposta C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
msgid "Proposal D Seconds"
msgstr "Avalan a proposta D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
msgid "Proposal E Seconds"
msgstr "Avalan a proposta E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
msgid "Proposal F Seconds"
msgstr "Avalan a proposta F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "Proposal G Seconds"
+msgstr "Avalan a proposta A"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "Proposal H Seconds"
+msgstr "Avalan a proposta A"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
msgid "Opposition"
msgstr "Oposición"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
msgid "Proposal A"
msgstr "Proposta A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
msgid "Proposal B"
msgstr "Proposta B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
msgid "Proposal C"
msgstr "Proposta C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
msgid "Proposal D"
msgstr "Proposta D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
msgid "Proposal E"
msgstr "Proposta E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
msgid "Proposal F"
msgstr "Proposta F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
+#, fuzzy
+msgid "Proposal G"
+msgstr "Proposta A"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
+#, fuzzy
+msgid "Proposal H"
+msgstr "Proposta A"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
msgid "Choices"
msgstr "Opcións"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
msgid "Amendment Proposer"
msgstr "Propoñente de emendas"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
msgid "Amendment Seconds"
msgstr "Avalistas da emenda"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
msgid "Amendment Text"
msgstr "Texto da emenda"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
msgid "Amendment Proposer A"
msgstr "Propoñente de emenda A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
msgid "Amendment Seconds A"
msgstr "Avalistas da emenda A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
msgid "Amendment Text A"
msgstr "Texto da emenda A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
msgid "Amendment Proposer B"
msgstr "Propoñente de emenda B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
msgid "Amendment Seconds B"
msgstr "Avalistas da emenda B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
msgid "Amendment Text B"
msgstr "Texto da emenda B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
#, fuzzy
-#| msgid "Amendment Proposer A"
msgid "Amendment Proposer C"
msgstr "Propoñente de emenda A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
#, fuzzy
-#| msgid "Amendment Seconds A"
msgid "Amendment Seconds C"
msgstr "Avalistas da emenda A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
#, fuzzy
-#| msgid "Amendment Text A"
msgid "Amendment Text C"
msgstr "Texto da emenda A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
msgid "Amendments"
msgstr "Emendas"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
msgid "Proceedings"
msgstr "Procedementos"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163
msgid "Majority Requirement"
msgstr "Requirimento de maioría"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:166
msgid "Data and Statistics"
msgstr "Datos e estatísticas"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:169
msgid "Quorum"
msgstr "Quórum"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:172
msgid "Minimum Discussion"
msgstr "Discusión mínima"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:175
msgid "Ballot"
msgstr "Votación"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:178
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:181
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:164
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:185
msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
msgstr "Agardando&nbsp;por&nbsp;patrocinadores"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:188
msgid "In&nbsp;Discussion"
msgstr "En&nbsp;discusión"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:191
msgid "Voting&nbsp;Open"
msgstr "Votación&nbps;aberta"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:194
msgid "Decided"
msgstr "Decidida"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:197
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirada"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:200
msgid "Other"
msgstr "Outra"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:183
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204
msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
msgstr "Páxina de inicio das votacións"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:207
msgid "How&nbsp;To"
msgstr "Receita"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:210
msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Enviar unha proposta"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:213
msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Emendar unha proposta"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:216
msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Seguir unha proposta"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:219
msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
msgstr "Ler un resultado"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:222
msgid "Vote"
msgstr "Votar"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy