aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Bothamy <fbothamy>2004-12-09 02:10:59 +0000
committerFrédéric Bothamy <fbothamy>2004-12-09 02:10:59 +0000
commit8fb97ba965937f3f6debb8d7469e14fa47d0f93e (patch)
treee64fe281ba1dc36d3628a4907f2f6b2dcf4fc74a /french/social_contract.wml
parent3f656e4654d25c2d03dbbe0f165b052ed86b8008 (diff)
Proofreading [Thomas Huriaux]
CVS version numbers french/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 french/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2 french/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23
Diffstat (limited to 'french/social_contract.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.wml36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/french/social_contract.wml b/french/social_contract.wml
index 149acd1cfde..ab0f591326f 100644
--- a/french/social_contract.wml
+++ b/french/social_contract.wml
@@ -14,7 +14,7 @@ href="social_contract">version&nbsp;1.1</a> ratifiée le
</p>
<p>
-Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
+Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
@@ -27,7 +27,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<h2>«&nbsp;Contrat social&nbsp;» avec la communauté des logiciels libres</h2>
<ol>
- <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre</strong>
+ <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre.</strong></p>
<p>Nous promettons de maintenir la distribution GNU/Linux Debian en
tant qu'ensemble logiciel entièrement libre. Comme il existe de
nombreuses définitions du logiciel libre, nous incluons ci-dessous
@@ -37,7 +37,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
non libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le
système d'un élément de logiciel non libre.</p>
- <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
+ <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
<p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian,
nous les licencierons sous forme de logiciels libres. Nous ferons
le meilleur système possible, afin que les logiciels libres soient
@@ -45,13 +45,13 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
de bogues, les améliorations, les requêtes des utilisateurs,
etc. aux auteurs des logiciels inclus dans notre système.</p>
- <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
+ <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
<p> Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports
- de bogues constamment ouverte aux regards du public. Les rapports
+ de bogue constamment ouverte aux regards du public. Les rapports
que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement
visibles par les autres.</p>
- <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
+ <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p>
<p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels
libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de
nos priorités. Nous assumerons les besoins opérationnels de nos
@@ -65,7 +65,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restrictions
légales qui empêcheraient ce type d'usage.</p>
- <li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
+ <li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p>
<p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à
pouvoir utiliser des programmes qui ne sont pas conformes aux <a
href="#guidelines">principes du logiciel libre selon
@@ -86,52 +86,52 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<hr>
<h2><a name="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</a></h2>
<ol>
- <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite</strong></p>
+ <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
<p>La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un
contractant de vendre ou donner le logiciel sous forme de composant
d'un ensemble (distribution) constitué de programmes provenant de
différentes sources. La licence ne doit requérir ni redevance ni
rétribution sur une telle vente.</p>
- <li><p><strong>Code source</strong></p>
+ <li><p><strong>Code source.</strong></p>
<p>Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous
forme de code source comme sous forme de programme compilé doit
être autorisée.</p>
- <li><p><strong>Applications dérivées</strong></p>
+ <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
<p>La licence doit permettre les modifications et les applications
dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées
sous les mêmes termes que la licence du logiciel original.</p>
- <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p>
+ <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p>
<p>La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
<strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le
code source de fichiers correctifs
destinés à modifier le programme au moment de la génération. La
licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels
- générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que les
+ générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que les
applications dérivées portent un nom ou un numéro de version
différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un
compromis&nbsp;; le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne
restreindre en aucune manière les modifications d'un quelconque
fichier, source ou binaire</em>).</p>
- <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe</strong></p>
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p>
<p>La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de
personnes.</p>
- <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application</strong></p>
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p>
<p>La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un
champ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas
défendre l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la
recherche génétique.</p>
- <li><p><strong>Distribution de licence</strong></p>
+ <li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p>
<p>Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux
à qui il est distribué sans obligation pour aucune de ces parties
de se conformer à une autre licence.</p>
- <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
+ <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
<p>Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait
qu'il fasse partie du système Debian.
@@ -141,14 +141,14 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
même droits que ceux accordés avec le système Debian.</p>
<li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres
- logiciels</strong></p>
+ logiciels.</strong></p>
<p>La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres
logiciels distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la
licence ne doit pas exiger que tous les autres programmes
distribués sur le même médium doivent être des logiciels
libres.</p>
- <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
+ <li><p><strong>Exemples de licences.</strong></p>
<p>Les licences «&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>&nbsp;»,
«&nbsp;<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>&nbsp;» et
«&nbsp;»<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>&nbsp;»

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy