aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Bothamy <fbothamy>2006-04-04 02:13:13 +0000
committerFrédéric Bothamy <fbothamy>2006-04-04 02:13:13 +0000
commit086fad509a8b5694e93522692303ba6016ffe238 (patch)
treeb6f3c76010f840c55254f861b804d920e702e6dc /french/social_contract.wml
parent0ff1290659c5b9bd1b723d339670925e71395a5a (diff)
Proofreading and many improvements [Raphaël Hertzog]
CVS version numbers french/social_contract.1.1.wml: 1.7 -> 1.8 french/social_contract.wml: 1.31 -> 1.32
Diffstat (limited to 'french/social_contract.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.wml92
1 files changed, 47 insertions, 45 deletions
diff --git a/french/social_contract.wml b/french/social_contract.wml
index 2ca7dfeccb6..93103fb8216 100644
--- a/french/social_contract.wml
+++ b/french/social_contract.wml
@@ -29,10 +29,11 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<ol>
<li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p>
<p>
- Nous fournissons les principes que nous utilisons pour déterminer si un
- travail est «&nbsp;libre&nbsp;» dans le document intitulé «&nbsp;Principes
- du logiciel libre selon Debian&nbsp;». Nous promettons que le système
- Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes. Nous
+ Le document intitulé «&nbsp;Principes du logiciel libre selon
+ Debian&nbsp;» énonce les critères grâce auxquels le projet Debian
+ détermine si un travail est «&nbsp;libre&nbsp;». Nous promettons que
+ le système
+ Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes et nous
aiderons les personnes qui créent et utilisent à la fois
des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne rendrons pas le système
dépendant d'un composant non libre.
@@ -41,7 +42,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
<p>
- Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les
+ Lorsque nous réaliserons de nouveaux composants du système Debian, nous les
publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
selon Debian. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les
travaux libres soient largement distribués et utilisés. Nous signalerons
@@ -53,9 +54,9 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
<p>
- Toute notre base de données sur les rapports de bogue sera consultable
- à tous moments par tous. Les rapports que les personnes
- remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.
+ Toute notre base de données relative aux rapports de bogue sera à tout
+ moment consultable par tous. Tout rapport constitué en ligne sera
+ immédiatement publié.
</p>
</li>
@@ -63,14 +64,14 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<p>
Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
- Nous assumerons les besoins de nos utilisateurs dans de
+ Nous répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de
nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
- systèmes Debian. Nous permettrons que d'autres créent des distributions
- contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
- sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
- fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
- restrictions légales qui empêcheraient ces types d'usage.
+ systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétribution, que
+ d'autres créent des distributions contenant conjointement des
+ logiciels Debian et d'autres travaux. Pour servir ces objectifs, nous
+ fournirons un système intégrant des composants de grande qualité sans
+ restrictions légales incompatibles avec ces modes d'utilisation.
</p>
</li>
@@ -78,17 +79,18 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<p>
Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir
utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\
- principes du logiciel libre selon Debian</a>. Pour ces travaux, nous avons
- créé des sections <tt>contrib</tt> («&nbsp;contributions&nbsp;») et
- <tt>non-free</tt> («&nbsp;non libre&nbsp;») dans notre archive. Les paquets
- dans ces sections ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été
- configurés afin d'être utilisés avec Debian. Nous encourageons les
- fabricants de CD à lire les licences des paquets en question afin de
- déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
- travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur
- utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système
- de suivi des bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
- libres.
+ principes du logiciel libre selon Debian</a>. Les paquets
+ correspondant prennent place dans des sections nommées
+ <tt>contrib</tt> («&nbsp;contributions&nbsp;») et
+ <tt>non-free</tt> («&nbsp;non libre&nbsp;»). Les paquets
+ de ces sections ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été
+ configurés afin d'être utilisés avec lui. Nous encourageons les
+ fabricants de CD à lire les licences de ces paquets afin de
+ déterminer s'ils peuvent les distribuer. Ainsi, bien que les
+ travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous prenons en
+ compte leur utilisation et fournissons donc l'infrastructure
+ nécessaire (à l'image de notre système de suivi des bogues et de nos
+ listes de diffusion).
</p>
</li>
</ol>
@@ -102,23 +104,22 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
<p>
La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de
- vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
+ vendre ou de donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
(distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La
- licence ne doit requérir ni redevance ni rétribution sur une telle
- vente.
+ licence ne doit en ce cas requérir ni redevance ni rétribution.
</p>
</li>
<li><p><strong>Code source.</strong></p>
<p>
- Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous forme de
- code source comme sous forme de programme compilé doit être autorisée.
+ Le programme doit inclure le code source et sa diffusion sous forme de
+ code source comme de programme compilé doit être autorisée.
</p>
</li>
<li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
- <p>La licence doit permettre les modifications et les applications
- dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les
+ <p>La licence doit autoriser les modifications et les applications
+ dérivées ainsi que leur distribution sous les
mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original.
</p>
</li>
@@ -128,7 +129,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
<strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
- la construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
+ sa construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis&nbsp;; le groupe
@@ -162,19 +163,20 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
<p>
- Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il
- fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
- est utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de
- sa propre licence, toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent
- jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian.
+ Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait de
+ son intégration au système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
+ utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de
+ sa propre licence, tous les destinataires doivent jouir des même
+ droits que ceux accordés lorsqu'il se trouve au sein du système
+ Debian.
</p>
<li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p>
<p>
- La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels
- distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la licence ne doit pas
- exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support doivent
- être des logiciels libres.
+ La licence ne doit pas placer de restriction sur d'autres logiciels
+ distribués avec le logiciel. Elle ne doit par exemple pas
+ exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support
+ soient des logiciels libres.
</p>
</li>
@@ -193,9 +195,9 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<p>
<em>L'idée de rédiger nos «&nbsp;principes du logiciel libre&nbsp;» fut suggérée
par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et
-le perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
-à l'occasion d'une conférence par courriels qui s'est déroulé pendant tout le mois
-de juin&nbsp;1997. Il fut ensuite
+la perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
+à l'occasion d'une conférence tenue par courriels interposés pendant tout le mois
+de juin&nbsp;1997. Le document résultant fut ensuite
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>
</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy