diff options
author | Frédéric Bothamy <fbothamy> | 2004-12-09 02:10:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Frédéric Bothamy <fbothamy> | 2004-12-09 02:10:59 +0000 |
commit | 8fb97ba965937f3f6debb8d7469e14fa47d0f93e (patch) | |
tree | e64fe281ba1dc36d3628a4907f2f6b2dcf4fc74a /french/social_contract.1.1.wml | |
parent | 3f656e4654d25c2d03dbbe0f165b052ed86b8008 (diff) |
Proofreading [Thomas Huriaux]
CVS version numbers
french/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4
french/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2
french/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23
Diffstat (limited to 'french/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r-- | french/social_contract.1.1.wml | 38 |
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/french/social_contract.1.1.wml b/french/social_contract.1.1.wml index 7f36a2ee0a4..a9d1555846e 100644 --- a/french/social_contract.1.1.wml +++ b/french/social_contract.1.1.wml @@ -12,7 +12,7 @@ href="social_contract.1.0">version 1.0</a> ratifiée le </p> <p> -Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le +Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le <strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux <a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement @@ -27,7 +27,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). <h2>« Contrat social » avec la communauté des logiciels libres</h2> <ol> - <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre</strong></p> + <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p> <p> Nous fournissons les principes que nous utilisons pour déterminer si un travail est « libre » dans le document intitulé « Principes @@ -39,7 +39,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p> + <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p> <p> Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre @@ -51,15 +51,15 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p> + <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p> <p> - Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogues + Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogue constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les personnes remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres. </p> </li> - <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p> + <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p> <p> Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités. @@ -74,7 +74,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p> + <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p> <p> Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\ @@ -87,7 +87,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système - de suivi aux bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non + de suivi des bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non libres. </p> </li> @@ -99,7 +99,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). <h2><a name="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</a></h2> <ol> - <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite</strong></p> + <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p> <p> La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un contractant de vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble @@ -109,27 +109,27 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Code source</strong></p> + <li><p><strong>Code source.</strong></p> <p> Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous forme de code source comme sous forme de programme compilé doit être autorisée. </p> </li> - <li><p><strong>Applications dérivées</strong></p> + <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p> <p>La licence doit permettre les modifications et les applications dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les mêmes termes que la licence du logiciel original. </p> </li> - <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p> + <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p> <p> La licence peut défendre de distribuer le code source modifié <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de - logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que + logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis ; le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les @@ -137,13 +137,13 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe</strong></p> + <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p> <p> La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes. </p> </li> - <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application</strong></p> + <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p> <p> La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre @@ -152,7 +152,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Distribution de licence</strong></p> + <li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p> <p> Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à @@ -160,7 +160,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p> + <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p> <p> Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et @@ -169,7 +169,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian. </p> - <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels</strong></p> + <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p> <p> La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la licence ne doit pas @@ -178,7 +178,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>). </p> </li> - <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p> + <li><p><strong>Exemples de licences.</strong></p> <p> Les licences « <strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\ |