diff options
author | Thomas Lange <lange@debian.org> | 2020-09-30 03:48:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Thomas Lange <lange@debian.org> | 2020-09-30 03:48:04 +0200 |
commit | c5fc5fae523cf7600d4a8b42a3a8269368f11d79 (patch) | |
tree | bc3a49dad5ef9dd4a8deb02ea51406a871d1fc15 /french/po | |
parent | 5b29d71933f373090b3da6f5a3e604078387638f (diff) | |
parent | c767030cd30f4611e2572d0ffd84944639c65552 (diff) |
Merge branch 'master' into new-homepage
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r-- | french/po/blends.fr.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/countries.fr.po | 110 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/distrib.fr.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/doc.fr.po | 97 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/mailinglists.fr.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/newsevents.fr.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/organization.fr.po | 345 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/others.fr.po | 87 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/partners.fr.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/ports.fr.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/security.fr.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/stats.fr.po | 122 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/templates.fr.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/vendors.fr.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/vote.fr.po | 124 |
15 files changed, 731 insertions, 614 deletions
diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po index 99f416f23c6..4e8b5e696b8 100644 --- a/french/po/blends.fr.po +++ b/french/po/blends.fr.po @@ -110,6 +110,21 @@ msgstr "" "L’objectif de « Debian Science » est de fournir un meilleur service lors de " "l’utilisation de Debian par les chercheurs et scientifiques." +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" +"L’objectif de « FreedomBox » est de développer, concevoir et promouvoir des " +"serveurs personnels, exécutant des logiciels libres, pour des communications " +"personnelles et confidentielles. Les applications comprennent les blogs, " +"wikis, sites web, réseaux sociaux, courriels, mandataires web et relais Tor " +"sur du matériel pouvant remplacer un routeur sans fil, de telle façon que " +"toutes les données soient conservées chez l’utilisateur." + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -147,21 +162,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" -"L’objectif de « FreedomBox » est de développer, concevoir et promouvoir des " -"serveurs personnels, exécutant des logiciels libres, pour des communications " -"personnelles et confidentielles. Les applications comprennent les blogs, " -"wikis, sites web, réseaux sociaux, courriels, mandataires web et relais Tor " -"sur du matériel pouvant remplacer un routeur sans fil, de telle façon que " -"toutes les données soient conservées chez l’utilisateur." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "des radioamateurs en fournissant entre autres la journalisation, les " "applications en mode données ou packet." -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les " "parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/french/po/countries.fr.po b/french/po/countries.fr.po index 01d583630ae..0ccd2be9978 100644 --- a/french/po/countries.fr.po +++ b/french/po/countries.fr.po @@ -9,11 +9,11 @@ # Thomas Huriaux, 2005. # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008, 2009. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. -# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fichier>, 2017. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fichier>, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml countries 0.1\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-11 07:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-10 13:05+0100\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -232,210 +232,214 @@ msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../english/template/debian/countries.wml:267 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirghizistan" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:270 msgid "Korea" msgstr "Corée" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:270 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 msgid "Moldova" msgstr "Moldavie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 msgid "Montenegro" msgstr "Monténégro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Macédoine, République de" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Malta" msgstr "Malte" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Norway" msgstr "Norvège" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "Peru" msgstr "Pérou" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Poland" msgstr "Pologne" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Réunion" msgstr "La Réunion" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Russia" msgstr "Russie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Sweden" msgstr "Suède" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "United States" msgstr "États-Unis" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Vietnam" msgstr "Viêtnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po index 27de79df57f..4c71fe0885b 100644 --- a/french/po/distrib.fr.po +++ b/french/po/distrib.fr.po @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po index 65186f1b9c7..7df70a02aca 100644 --- a/french/po/doc.fr.po +++ b/french/po/doc.fr.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" " Debian. Gérez votre réseau personnel avec network-manager, etc. Dix pour\n" " cent des bénéfices de ce livre seront reversés au projet Debian." -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" " configuration de SELinux pour sécuriser les services, les installations\n" " automatisées ou la virtualisation avec Xen, KVM ou LXC." -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" " le système lui-même que ce soit à la maison, au bureau, dans un club ou\n" " une école." -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" " des outils Debian et l'administrateur qui veut construire un réseau\n" " fiable avec Debian." -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "un livre\n" " imprimé est prévu.\n" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "un manuel pratique pour tous les utilisateurs qui veulent en apprendre plus " "sur Debian et l'éventail de services proposés." -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -218,20 +218,20 @@ msgstr "État :" msgid "Availability:" msgstr "Disponibilité :" -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 msgid "Latest version:" msgstr "Dernière version :" -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(version <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 msgid "plain text" msgstr "texte seul" -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." @@ -239,53 +239,21 @@ msgstr "" "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " "dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 msgid "Web interface: " msgstr "Interface web : " -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 msgid "VCS interface: " msgstr "Interface du système de gestion de versions : " -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " -"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " -"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à <kbd>:" -"ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et récupérez le " -"module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "Accès CVS par le web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 msgid "Debian package" msgstr "Paquet Debian" -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Paquet Debian (archivé)" @@ -303,3 +271,30 @@ msgstr "PDF" #~ msgstr "" #~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " #~ "le <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">dépôt Subversion</a>." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Accès CVS par le web" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à " +#~ "<kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et " +#~ "récupérez le module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " +#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</" +#~ "a>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " +#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." diff --git a/french/po/mailinglists.fr.po b/french/po/mailinglists.fr.po index c883bc995bf..5cf0b35b1e9 100644 --- a/french/po/mailinglists.fr.po +++ b/french/po/mailinglists.fr.po @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "ouverte" msgid "closed" msgstr "fermée" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous " #~ "désabonner :" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" diff --git a/french/po/newsevents.fr.po b/french/po/newsevents.fr.po index d85bf1241b4..01d18160548 100644 --- a/french/po/newsevents.fr.po +++ b/french/po/newsevents.fr.po @@ -533,49 +533,49 @@ msgstr "" "<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " +#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news" +#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion " +#~ "debian-news-french</a> pour la version française." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Courriel :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Latest News" +#~ msgid "Debian Project News" +#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Précédentes présentations :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian News" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project\n" +#~ "News" +#~ msgstr "Actualités Debian" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Langues :" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>." -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Emplacement :" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste des orateurs" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Sujets :" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste des orateurs" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>." +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Langues :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian News" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project\n" -#~ "News" -#~ msgstr "Actualités Debian" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Précédentes présentations :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Latest News" -#~ msgid "Debian Project News" -#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Courriel :" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " -#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news" -#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion " -#~ "debian-news-french</a> pour la version française." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po index 4994da2ec07..9044d853474 100644 --- a/french/po/organization.fr.po +++ b/french/po/organization.fr.po @@ -34,287 +34,327 @@ msgid "appointment mail" msgstr "message de nomination" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "délégué" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "déléguée" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "actuel" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "membre" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "responsable" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Responsable de la publication stable" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "conseiller" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "présidence" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistant" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secrétaire" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "représentant" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "rôle" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Directeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:101 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communication et ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:240 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Équipe de protection des données" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Équipe de publicité" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Participation dans d'autres organisations" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Assistance et infrastructure" -#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:73 -msgid "Debian Pure Blends" -msgstr "Debian Pure Blends" - -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Chef du projet" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Comité technique" -#: ../../english/intro/organization.data:96 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Secrétaire" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Projets de développement" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "Archives FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "Responsables du FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:113 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistants pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:118 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "Conseillers pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Équipe en charge des rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Organisation des nouvelles versions" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Équipe de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance qualité" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Équipe du système d'installation" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Équipe Debian Live" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:148 -msgid "CD Images" +#: ../../english/intro/organization.data:152 +#, fuzzy +#| msgid "CD Images" +msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Images CD" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Production" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:160 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Équipe pour l'informatique dématérialisée" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques" -#: ../../english/intro/organization.data:166 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Équipe en charge de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:173 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Administration des démons de construction" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Portages" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurations spéciales" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Portables" -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Pare-feux" -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Systèmes embarqués" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Contact presse" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Pages web" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Programme d'ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projet Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-harcèlement" +#: ../../english/intro/organization.data:281 +msgid "Community" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:290 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Partner Program" msgstr "Programme de partenariat" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordination des dons de machines" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Fondation GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:337 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -323,7 +363,7 @@ msgstr "" " for the Advancement of Structured Information Standards\n" " (organisation pour l'avancement des normes informatiques)" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -332,31 +372,31 @@ msgstr "" " Assessment Language\n" " (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "User support" msgstr "Assistance aux utilisateurs" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Système de suivi des bogues" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administration et archives des listes de diffusion" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Secrétariat des nouveaux membres" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Responsables des comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -364,31 +404,31 @@ msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), " "veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "Security Team" msgstr "Équipe de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Consultants Page" msgstr "Page des consultants" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pages des revendeurs de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Policy" msgstr "Charte" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "System Administration" msgstr "Administration système" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -397,7 +437,7 @@ msgstr "" "des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si " "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -408,106 +448,105 @@ msgstr "" "\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par " "l'administrateur de la machine." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:488 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:491 msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier" -#: ../../english/intro/organization.data:487 +#: ../../english/intro/organization.data:498 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">marque déposée</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:490 +#: ../../english/intro/organization.data:502 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administration de Salsa" -#: ../../english/intro/organization.data:501 -msgid "Debian for children from 1 to 99" -msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Chef du projet actuel" -#: ../../english/intro/organization.data:504 -msgid "Debian for medical practice and research" -msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" -#: ../../english/intro/organization.data:507 -msgid "Debian for education" -msgstr "Debian pour l'éducation" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" -#: ../../english/intro/organization.data:512 -msgid "Debian in legal offices" -msgstr "Debian dans les organismes juridiques" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" -#: ../../english/intro/organization.data:516 -msgid "Debian for people with disabilities" -msgstr "Debian pour les personnes handicapées" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Revendeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:520 -msgid "Debian for science and related research" -msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:523 -msgid "Debian for astronomy" -msgstr "Debian pour l'astronomie" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquets individuels" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Responsables de DebConf" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administration d'Alioth" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Brèves de Debian" + +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicité" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Commissaire aux comptes" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicité" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Brèves de Debian" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administration d'Alioth" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquets individuels" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Responsables de DebConf" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Revendeurs" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pour l'éducation" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Chef du projet actuel" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-harcèlement" diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po index 889dade8296..c725671d8dc 100644 --- a/french/po/others.fr.po +++ b/french/po/others.fr.po @@ -2,11 +2,11 @@ # # Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2008. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014. -# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fichier>, 2017 +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fichier>, 2017, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml other\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-10 06:23+0100\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -112,6 +112,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Plus de renseignements" @@ -135,91 +136,107 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../../english/events/merchandise.def:10 +#: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produits" -#: ../../english/events/merchandise.def:13 +#: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "T-shirts" -#: ../../english/events/merchandise.def:16 +#: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "casquettes" -#: ../../english/events/merchandise.def:19 +#: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "autocollants" -#: ../../english/events/merchandise.def:22 +#: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "tasses" -#: ../../english/events/merchandise.def:25 +#: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "autres vêtements" -#: ../../english/events/merchandise.def:28 +#: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "chemises polo" -#: ../../english/events/merchandise.def:31 +#: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "frisbees" -#: ../../english/events/merchandise.def:34 +#: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "tapis de souris" -#: ../../english/events/merchandise.def:37 +#: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "écussons" -#: ../../english/events/merchandise.def:40 +#: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "paniers de basket" -#: ../../english/events/merchandise.def:44 +#: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "boucles d'oreille" -#: ../../english/events/merchandise.def:47 +#: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "valises" -#: ../../english/events/merchandise.def:50 +#: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "parapluies" -#: ../../english/events/merchandise.def:53 +#: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "taies d'oreiller" -#: ../../english/events/merchandise.def:56 +#: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "porte-clefs" -#: ../../english/events/merchandise.def:59 +#: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "couteaux suisses" -#: ../../english/events/merchandise.def:62 +#: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "clefs USB" -#: ../../english/events/merchandise.def:77 +#: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "cordons" -#: ../../english/events/merchandise.def:80 +#: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "autres" -#: ../../english/events/merchandise.def:101 +#: ../../english/events/merchandise.def:90 +msgid "Available languages:" +msgstr "Langues disponibles :" + +#: ../../english/events/merchandise.def:107 +msgid "International delivery:" +msgstr "Livraison internationale :" + +#: ../../english/events/merchandise.def:118 +msgid "within Europe" +msgstr "en Europe" + +#: ../../english/events/merchandise.def:122 +msgid "Original country:" +msgstr "Pays d’origine :" + +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Don pécuniaire à Debian" -#: ../../english/events/merchandise.def:106 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du logiciel " @@ -336,20 +353,20 @@ msgstr "Version" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Dernière mise à jour" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Localisation :" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Désiré :" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spécifications :" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Demandeur :" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Architectures :" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Demandeur :" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spécifications :" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Désiré :" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Localisation :" + +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Dernière mise à jour" diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po index 2b2e5b9d73d..5b58249aece 100644 --- a/french/po/partners.fr.po +++ b/french/po/partners.fr.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2017-2019 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian web site. # -# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017, 2018, 2019. +# Alban Vidal <zordhak@debian.org>, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml partners\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 01:37+0100\n" -"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-09 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Alban Vidal <zordhak@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +61,37 @@ msgstr "" "autres services gérés par 1&1 fonctionnent sur un environnement basé sur " "Debian avec plusieurs milliers de serveurs." -#: ../../english/partners/partners.def:42 +#: ../../english/partners/partners.def:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard " +#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian " +#| "mirrors, and other Debian services (current HPE hardware donations are " +#| "listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " +#| "machines</a> page)." +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> a fourni du matériel pour le développement de portages, pour des " +"miroirs et d’autres services Debian (les dons actuels de matériel HP sont " +"listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " +"Debian</a>)." + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." @@ -70,7 +100,7 @@ msgstr "" "par la fourniture de services d'hébergement et le parrainage pour la " "conférence Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:46 +#: ../../english/partners/partners.def:55 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -87,7 +117,7 @@ msgstr "" "pas sûr à 100 % de celle à choisir. Bytemark est également réputé pour son " "assistance technique experte et amicale." -#: ../../english/partners/partners.def:54 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -101,7 +131,7 @@ msgstr "" "Debian (Bug Squashing Parties) à Salzbourg en Autriche. Debian est aussi " "utilisée journellement sur beaucoup de systèmes chez conova." -#: ../../english/partners/partners.def:57 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -116,13 +146,13 @@ msgstr "" "pour plus de 10 000 serveurs avec le plus haut niveau possible d’offre et de " "sécurité sur leur 2 000 m² d’aire technique." -#: ../../english/partners/partners.def:64 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " "services and technical support for the implementation and operation of open " "source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" -"q> is always available, 365 days a year, around the clock." +"q> is always available, 365 days a year, around the clock. " msgstr "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> est une société " "indépendante de conseil et service depuis 1999 qui offre des services et de " @@ -131,7 +161,7 @@ msgstr "" "d’assistance pour l’Open source</q> est toujours disponible, 365 jours par " "an, 24 heures sur 24." -#: ../../english/partners/partners.def:67 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -145,7 +175,7 @@ msgstr "" "dans le monde entier. Plus d'informations peuvent être trouvées sur notre " "site Web <a href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -157,7 +187,7 @@ msgstr "" "travers d'une connexion haut débit. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki." "debian.org</a> a reçu un serveur IBM x360." -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -180,7 +210,7 @@ msgstr "" "détient l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans ses centre de données " "à Munich et Dusseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:83 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -193,7 +223,7 @@ msgstr "" "de puissance au travers de <a href=\"http://www.networkupstools.org/" "\">Network UPS Tools</a> et des paquets apparentés." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -214,7 +244,7 @@ msgstr "" "150 pays dans le monde, avec un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de " "dollars en 2008." -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " @@ -225,7 +255,7 @@ msgstr "" "les utilisateurs à obtenir les paquets au travers de <a href=\"https://deb." "debian.org/\">deb.debian.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -238,7 +268,7 @@ msgstr "" "billions de requêtes par mois, plus de dix-pour-cent des requêtes totales " "d'Internet." -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -248,7 +278,7 @@ msgstr "" "communauté Debian. Genesi emploie également des développeurs Debian pour " "prendre en charge ses architectures." -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -263,7 +293,7 @@ msgstr "" "Open Source, veuillez visiter <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." "PowerDeveloper.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:122 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -272,7 +302,7 @@ msgstr "" "Salsa pour l'infrastructure d'intégration continue au sein de la plateforme " "Google Cloud." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:125 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -283,7 +313,7 @@ msgstr "" "que les technologies de publicité en ligne, la recherche, l'informatique en " "nuage, les logiciels et le matériel." -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -296,7 +326,7 @@ msgstr "" "listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " "Debian</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -307,7 +337,7 @@ msgstr "" "serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du " "conseil et assistance, des logiciels et des services de financement." -#: ../../english/partners/partners.def:134 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -326,7 +356,7 @@ msgstr "" "de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à " "venir." -#: ../../english/partners/partners.def:137 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -339,7 +369,7 @@ msgstr "" "(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a href=" "\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -353,7 +383,7 @@ msgstr "" "dans la communauté Linux, consultez <a href=\"http://dev.lemote.com/code/" "linux-loongson-community\">Linux sur Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -366,7 +396,7 @@ msgstr "" "haute performance, etc. Pour plus d'informations, contactez <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:161 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -379,7 +409,7 @@ msgstr "" "de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les " "machines debconf.org." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -396,7 +426,7 @@ msgstr "" "Darmstadt ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également " "du conseil et des services informatiques aux deux universités." -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:173 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -405,7 +435,7 @@ msgstr "" "d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement et " "d'administration au projet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -416,7 +446,7 @@ msgstr "" "fournit des services de développement, d'hébergement et divers autres " "services à la communauté du logiciel au code source ouvert." -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -426,7 +456,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> pour Debian car il répond au besoin d'avoir une " "diversité géographique et prend en charge le DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -439,7 +469,7 @@ msgstr "" "été développé par l'équipe de recherche et développement de nic.at et a été " "utilisé avec succès pour la zone .at." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -449,7 +479,7 @@ msgstr "" "dans la création et les tests du nouvel installateur Debian et dans la " "localisation de Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -463,7 +493,7 @@ msgstr "" "écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de Linux ou du réseau. " "Cela inclut quinze services préconfigurés et un environnement localisé." -#: ../../english/partners/partners.def:195 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -480,7 +510,7 @@ msgstr "" "sécurité (Security Bug Tracker)</a> et <a href=\"https://planet.debian.org/" "\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -491,7 +521,7 @@ msgstr "" "des services de nuage, allant des sites Internet à la distribution de " "contenu multimédia, en passant par services de l'Internet des objets (IoT)." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -501,7 +531,7 @@ msgstr "" "communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de " "bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -512,7 +542,7 @@ msgstr "" "Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et " "certains sont également développeurs." -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -522,7 +552,7 @@ msgstr "" "populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www." "dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas." -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -538,7 +568,7 @@ msgstr "" "dans la communauté Linux Open Source, visitez <a href=\"http://www.thomas-" "krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:219 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -556,7 +586,7 @@ msgstr "" "bien sûr, ils fournissent Debian comme système d'exploitation sur leurs " "serveurs !" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -571,7 +601,7 @@ msgstr "" "Ils ont également payé et travaillé pour les CD Debian gratuits de " "LinuxTag 2001 à Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -584,7 +614,7 @@ msgstr "" "Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec.de" "\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations." -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -601,7 +631,7 @@ msgstr "" "leur soutien en fournissant un nouveau serveur frontal et en augmentant la " "quantité de stockage des instantanés fournis" -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -620,7 +650,7 @@ msgstr "" "internationaux, sont utilisés pour développer de nouveaux diagnostics et " "traitements contre les maladies humaines." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -630,7 +660,7 @@ msgstr "" "fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services d'hébergement " "et d'administration de serveurs." -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:261 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -645,7 +675,7 @@ msgstr "" "contactez <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:268 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -661,7 +691,7 @@ msgstr "" "sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source Linux, voyez <a href=" "\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:271 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -673,7 +703,7 @@ msgstr "" "des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage, des " "équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc." -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:278 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -685,7 +715,7 @@ msgstr "" "aident à promouvoir Debian en mettant directement le système dans les mains " "d'utilisateurs potentiels ou actuels." -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:282 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -703,7 +733,7 @@ msgstr "" "contactez <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</" "A>." -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:289 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -715,7 +745,7 @@ msgstr "" "l'hébergement web, de l'enregistrement de noms de domaines et de la " "colocation." -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:296 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -734,7 +764,7 @@ msgstr "" "de la vente de chaque exemplaire de <q>The Debian System</q> au projet " "Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:303 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -746,7 +776,7 @@ msgstr "" "Debian System</a>. Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent " "ensemble un euro au Projet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -759,7 +789,7 @@ msgstr "" "les communautés respectives. Les publications d'Open Source Press sont " "renommées pour leur qualité et leur niveau de détails." -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:314 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -772,7 +802,7 @@ msgstr "" "solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels " "VPS." -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:317 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -780,7 +810,7 @@ msgstr "" "Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:325 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -791,7 +821,7 @@ msgstr "" "ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. Simtec emploie " "également plusieurs développeurs qui contribuent au portage ARM de Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:319 +#: ../../english/partners/partners.def:328 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -810,11 +840,13 @@ msgstr "" "produits utilisent des outils et systèmes d'exploitation open source." #~ msgid "" -#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" -#~ " company." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." #~ msgstr "" -#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " -#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." +#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " +#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " +#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -828,10 +860,8 @@ msgstr "" #~ "d'informations, veuillez visitez <url \"http://www.credativ.com/\">." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" +#~ " company." #~ msgstr "" -#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " -#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " -#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ." +#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " +#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." diff --git a/french/po/ports.fr.po b/french/po/ports.fr.po index b3ae6e433fd..6e52c3a3282 100644 --- a/french/po/ports.fr.po +++ b/french/po/ports.fr.po @@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "Debian pour PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pour Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pour AMD64" - -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pour ARM" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pour portables" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pour Beowulf" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pour Sparc64" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Menu principal" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pour S/390" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian pour MIPS" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian pour MIPS" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pour S/390" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Menu principal" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pour Sparc64" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pour Beowulf" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pour portables" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pour ARM" + +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pour AMD64" diff --git a/french/po/security.fr.po b/french/po/security.fr.po index b0a4924ef75..00b737ba15a 100644 --- a/french/po/security.fr.po +++ b/french/po/security.fr.po @@ -75,31 +75,31 @@ msgstr "" "Les sommes MD5 des fichiers indiqués sont disponibles dans la <a href=\"<get-" "var url />\">nouvelle annonce de sécurité</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Bulletin d'alerte Debian" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Date du rapport " -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Paquets concernés " -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Vulnérabilité " -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Références dans la base de données de sécurité " -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Plus de précisions " -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Corrigé dans " diff --git a/french/po/stats.fr.po b/french/po/stats.fr.po index f9a5f983af7..25d51d040f7 100644 --- a/french/po/stats.fr.po +++ b/french/po/stats.fr.po @@ -32,71 +32,71 @@ msgstr "%d octets sont à traduire." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "%d chaînes sont à traduire." -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "Mauvaise version de traduction" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Cette traduction est trop incomplète" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "L'original est plus récent que sa traduction" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "L'original n'existe plus" -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hit count N/A" msgstr "Nombre de visites indisponible" -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hits" msgstr "visites" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Cliquer pour récupérer les statistiques du différentiel" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Créé avec <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Vue globale des traductions pour la langue :" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 msgid "Not translated" msgstr "Non traduites" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 msgid "Outdated" msgstr "Incomplètes" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Traduites" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "À jour" -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "fichiers" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -104,150 +104,150 @@ msgstr "" "Remarque : les listes de pages sont classées par popularité. Le nombre de " "visites apparaît lorsque le pointeur passe sur le nom de la page." -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Traductions incomplètes" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Différentiel" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Statistiques du différentiel" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "Ligne de commande de Git" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Journal" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Traduction" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Pages générales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Pages générales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Nouvelles non traduites" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Nouvelles non traduites" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Pages de consultants et d'utilisateurs non traduites" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Pages de consultants et d'utilisateurs non traduites" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Pages internationales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Pages internationales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Pages web traduites (à jour)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Chaînes traduites (fichiers PO)" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Statistiques de traduction des fichiers PO" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "Approximatives" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "Non traduites" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Total :" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Pages web traduites" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Statistiques de traduction par nombre de pages" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Traductions" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Pages web traduites (par taille)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistiques de traduction par taille de pages" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Différentiel unifié" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Original" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Différentiel coloré" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Page créée avec" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Différentiel de commit" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Page créée avec" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Différentiel coloré" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Original" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Différentiel unifié" diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po index 2a3fa55f533..442b3fcc781 100644 --- a/french/po/templates.fr.po +++ b/french/po/templates.fr.po @@ -11,12 +11,12 @@ # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008, 2009. # Thomas Peteul, 2008. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. -# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-02 16:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-11 18:21+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "dans la version 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -239,29 +239,29 @@ msgstr "" "code source du site est <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" "webwml\">disponible</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification " -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Dernière construction " -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> et autres ;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "voir <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">les termes de la licence</" "a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -280,6 +280,14 @@ msgstr "" "Comment configurer la <a href=m4_HOME/intro/cn>langue par défaut du " "document</a>" +#: ../../english/template/debian/languages.wml:323 +msgid "Browser default" +msgstr "Valeur par défaut du navigateur" + +#: ../../english/template/debian/languages.wml:323 +msgid "Unset the language override cookie" +msgstr "Désactive le cookie qui force la langue" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian et l'international" @@ -558,35 +566,35 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Retour à la <a href=\"../\">page des utilisateurs de Debian</a>." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Le site de notre sponsor" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a " +#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse " +#~ "repository</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | " +#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer " +#~ "dans le dépôt</a>" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Plus d'informations :" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Pris en charge par :" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Signalez-le !" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Personne" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Classement " -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Personne" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Signalez-le !" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Pris en charge par :" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Plus d'informations :" -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a " -#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse " -#~ "repository</a>" -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | " -#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer " -#~ "dans le dépôt</a>" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Le site de notre sponsor" diff --git a/french/po/vendors.fr.po b/french/po/vendors.fr.po index 0bc3c654615..8d0311eba06 100644 --- a/french/po/vendors.fr.po +++ b/french/po/vendors.fr.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "source" msgid "and" msgstr "et" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architectures :" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendeur :" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type de DVD :" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la page Debian :" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type de CD :" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "mél :" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Pays :" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Expédition internationale :" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Pays :" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "mél :" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type de CD :" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la page Debian :" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type de DVD :" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendeur :" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architectures :" diff --git a/french/po/vote.fr.po b/french/po/vote.fr.po index 3fbf733ec73..2a43dbad846 100644 --- a/french/po/vote.fr.po +++ b/french/po/vote.fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-06 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 19:35+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -73,201 +73,225 @@ msgid "Proposal F Proposer" msgstr "Déposant de la proposition F" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 +msgid "Proposal G Proposer" +msgstr "Déposant de la proposition G" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +msgid "Proposal H Proposer" +msgstr "Déposant de la proposition H" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 msgid "Seconds" msgstr "Parrains" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 msgid "Proposal A Seconds" msgstr "Parrains de la proposition A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 msgid "Proposal B Seconds" msgstr "Parrains de la proposition B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 msgid "Proposal C Seconds" msgstr "Parrains de la proposition C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 msgid "Proposal D Seconds" msgstr "Parrains de la proposition D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 msgid "Proposal E Seconds" msgstr "Parrains de la proposition E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 msgid "Proposal F Seconds" msgstr "Parrains de la proposition F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +msgid "Proposal G Seconds" +msgstr "Parrains de la proposition G" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +msgid "Proposal H Seconds" +msgstr "Parrains de la proposition H" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 msgid "Opposition" msgstr "Opposition" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 msgid "Proposal A" msgstr "Proposition A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 msgid "Proposal B" msgstr "Proposition B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 msgid "Proposal C" msgstr "Proposition C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 msgid "Proposal D" msgstr "Proposition D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 msgid "Proposal E" msgstr "Proposition E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 msgid "Proposal F" msgstr "Proposition F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 +msgid "Proposal G" +msgstr "Proposition G" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 +msgid "Proposal H" +msgstr "Proposition H" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 msgid "Choices" msgstr "Choix" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 msgid "Amendment Proposer" msgstr "Déposant de l'amendement" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 msgid "Amendment Seconds" msgstr "Parrains de l'amendement" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 msgid "Amendment Text" msgstr "Texte de l'amendement" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 msgid "Amendment Proposer A" msgstr "Déposant de l'amendement A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 msgid "Amendment Seconds A" msgstr "Parrains de l'amendement A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 msgid "Amendment Text A" msgstr "Texte de l'amendement A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 msgid "Amendment Proposer B" msgstr "Déposant de l'amendement B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 msgid "Amendment Seconds B" msgstr "Parrains de l'amendement B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 msgid "Amendment Text B" msgstr "Texte de l'amendement B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 msgid "Amendment Proposer C" msgstr "Déposant de l'amendement C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 msgid "Amendment Seconds C" msgstr "Parrains de l'amendement C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 msgid "Amendment Text C" msgstr "Texte de l'amendement C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 msgid "Amendments" msgstr "Amendements" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 msgid "Proceedings" msgstr "Compte-rendu" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163 msgid "Majority Requirement" msgstr "Majorités requises" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:166 msgid "Data and Statistics" msgstr "Données et statistiques" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:169 msgid "Quorum" msgstr "Quorum" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:172 msgid "Minimum Discussion" msgstr "Discussion minimale" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:175 msgid "Ballot" msgstr "Bulletin" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:178 msgid "Forum" msgstr "Forum" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:181 msgid "Outcome" msgstr "Résultat" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:185 msgid "Waiting for Sponsors" msgstr "En attente de sponsors" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:188 msgid "In Discussion" msgstr "En discussion" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:191 msgid "Voting Open" msgstr "Vote ouvert" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:194 msgid "Decided" msgstr "Décidé" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:197 msgid "Withdrawn" msgstr "Annulé" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:182 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:200 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204 msgid "Home Vote Page" msgstr "Page d'accueil des votes" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:207 msgid "How To" msgstr "Aide" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:210 msgid "Submit a Proposal" msgstr "Soumettre une proposition" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:213 msgid "Amend a Proposal" msgstr "Amender une proposition" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:216 msgid "Follow a Proposal" msgstr "Appuyer une proposition" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:219 msgid "Read a Result" msgstr "Lire un résultat" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:222 msgid "Vote" msgstr "Vote" |