diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-17 10:54:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-17 10:54:56 +0100 |
commit | bd724167ab81e48329e5095cd35524d912889451 (patch) | |
tree | 5e82ffac77ce9f221ed5948d8c45ed231eefaa59 /french/po | |
parent | f9f6a63839fd44f51e468a373a727341bd4eca6f (diff) |
Update language templates (all languages, 'make update-po')
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r-- | french/po/blends.fr.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/cdimage.fr.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/countries.fr.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/distrib.fr.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/doc.fr.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/mailinglists.fr.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/newsevents.fr.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/organization.fr.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/others.fr.po | 93 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/partners.fr.po | 236 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/ports.fr.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/stats.fr.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/templates.fr.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/vendors.fr.po | 32 |
14 files changed, 546 insertions, 493 deletions
diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po index 4e8b5e696b8..79b20a5dda8 100644 --- a/french/po/blends.fr.po +++ b/french/po/blends.fr.po @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les " "parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/french/po/cdimage.fr.po b/french/po/cdimage.fr.po index 20ed37b2953..7335fd1c5d5 100644 --- a/french/po/cdimage.fr.po +++ b/french/po/cdimage.fr.po @@ -81,45 +81,44 @@ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Télécharger avec Torrent" #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49 -msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informations de publication d'image" - -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "Debian CD team" msgstr "Équipe Debian CD" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "debian_on_cd" msgstr "Debian sur disque compact" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" msgstr "faq" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 msgid "jigdo" msgstr "jigdo" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 msgid "http_ftp" msgstr "http/ftp" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 msgid "buy" msgstr "acheter" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 msgid "net_install" msgstr "install-réseau" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" msgstr "divers" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 msgid "" "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</" "a> for CDs/DVDs:" msgstr "" "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Liste de diffusion</a> anglophone pour " "les CD et DVD :" + +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informations de publication d'image" diff --git a/french/po/countries.fr.po b/french/po/countries.fr.po index 0ccd2be9978..14770793b83 100644 --- a/french/po/countries.fr.po +++ b/french/po/countries.fr.po @@ -236,210 +236,214 @@ msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../../english/template/debian/countries.wml:270 +msgid "Cambodia" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Korea" msgstr "Corée" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 msgid "Moldova" msgstr "Moldavie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Montenegro" msgstr "Monténégro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Macédoine, République de" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Malta" msgstr "Malte" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "Norway" msgstr "Norvège" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "Peru" msgstr "Pérou" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Poland" msgstr "Pologne" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Réunion" msgstr "La Réunion" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Russia" msgstr "Russie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Sweden" msgstr "Suède" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "United States" msgstr "États-Unis" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Vietnam" msgstr "Viêtnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po index 4c71fe0885b..27de79df57f 100644 --- a/french/po/distrib.fr.po +++ b/french/po/distrib.fr.po @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po index 7df70a02aca..3d9a8965ec3 100644 --- a/french/po/doc.fr.po +++ b/french/po/doc.fr.po @@ -81,12 +81,20 @@ msgstr "" " automatisées ou la virtualisation avec Xen, KVM ou LXC." #: ../../english/doc/books.data:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" +#| " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" +#| " current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n" +#| " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" +#| " in the home, office, club, or school)." msgid "" -"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" -" speed with Debian (including both the current stable release and the\n" -" current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n" +"The aim of this freely available book is to get you up to\n" +" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" -" in the home, office, club, or school)." +" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information " +"are very old.\n" +" " msgstr "" "L'objectif de ce livre librement disponible et à jour est de vous\n" " familiariser rapidement avec Debian (y compris avec la version stable\n" @@ -267,13 +275,18 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " -#~ "le <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">dépôt Subversion</a>." +#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Accès CVS par le web" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " +#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</" +#~ "a>." #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" @@ -284,17 +297,12 @@ msgstr "PDF" #~ "<kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et " #~ "récupérez le module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " -#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</" -#~ "a>." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Accès CVS par le web" #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " -#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." +#~ "le <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">dépôt Subversion</a>." diff --git a/french/po/mailinglists.fr.po b/french/po/mailinglists.fr.po index 5cf0b35b1e9..c883bc995bf 100644 --- a/french/po/mailinglists.fr.po +++ b/french/po/mailinglists.fr.po @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "ouverte" msgid "closed" msgstr "fermée" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" + #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous " #~ "désabonner :" - -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" diff --git a/french/po/newsevents.fr.po b/french/po/newsevents.fr.po index 01d18160548..b5f12eae172 100644 --- a/french/po/newsevents.fr.po +++ b/french/po/newsevents.fr.po @@ -145,8 +145,25 @@ msgstr "" "l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la " "communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" +msgid "" +"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community." +msgstr "" +"Nous avons le plaisir de vous présenter le <get-var issue /> numéro de " +"l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la " +"communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 +msgid "Other topics covered in this issue include:" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian " @@ -164,7 +181,7 @@ msgstr "" "environ <get-var tobefixed /> bogues critiques pour la publication à " "corriger avant que la prochaine version ne puisse paraître." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" "\">hints on how to interpret</a> these numbers." @@ -172,7 +189,7 @@ msgstr "" "Des <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">explications " "sur l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as " "well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints " @@ -182,7 +199,7 @@ msgstr "" "des <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">explications " "sur l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" "\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" @@ -196,7 +213,7 @@ msgstr "" "a>. Veuillez consulter la liste complète des <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" "help_requested\">paquets qui nécessitent votre aide</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " @@ -216,7 +233,7 @@ msgstr "" "debian-l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</" "a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " @@ -234,7 +251,7 @@ msgstr "" "et celle des <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">mises à jour de " "stable</a>)." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " @@ -255,7 +272,7 @@ msgstr "" "projet Volatile</a> pour l'ancienne distribution stable, <q><get-var " "oldstable /></q>)." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " @@ -263,41 +280,41 @@ msgstr "" "L'équipe en charge de la publication stable a publié une annonce concernant " "le paquet " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " et " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "" "L'équipe en charge des rétroportages a publié des annonces concernant les " "paquets " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " @@ -305,7 +322,7 @@ msgstr "" "L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces concernant " "(entre autres) les paquets " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" "<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive " "recently." @@ -313,17 +330,17 @@ msgstr "" "<get-var num-newpkg /> paquets ont été ajoutés récemment à l'archive " "<q>unstable</q> de Debian." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:" msgstr "" " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Parmi bien d'autres</a>, en voici une " "courte sélection :" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Plusieurs événements concernant Debian auront bientôt lieu :" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web " @@ -340,7 +357,7 @@ msgstr "" "Bas</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Amérique latine</a> et <a href=" "\"<get-var events-ml-na />\">Amérique du Nord</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " @@ -354,7 +371,7 @@ msgstr "" "events-talks />\">page des exposés</a>, veuillez contacter l'<a href=\"<get-" "var events-team />\">équipe d'événements Debian</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" "<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" "\">accepted</a> as Debian Developers" @@ -362,7 +379,7 @@ msgstr "" "<a href=\"<get-var dd-url />\"><get-var dd-num /> candidats</a> ont été " "acceptés comme développeurs Debian" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" "<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" "\">accepted</a> as Debian Maintainers" @@ -370,7 +387,7 @@ msgstr "" "<a href=\"<get-var dm-url />\"><get-var dm-num /> candidats</a> ont été " "acceptés comme mainteneurs Debian" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" "<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" "\">started to maintain packages</a>" @@ -378,7 +395,7 @@ msgstr "" "<a href=\"<get-var uploader-url />\"><get-var uploader-num /> personnes</a> " "ont commencé à maintenir des paquets" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" "<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /" @@ -388,7 +405,7 @@ msgstr "" "« Nouvelles du projet Debian ». Bienvenue à <get-var eval-newcontributors-" "name-list /> dans le projet !" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-" "news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers " @@ -533,49 +550,49 @@ msgstr "" "<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " -#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news" -#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion " -#~ "debian-news-french</a> pour la version française." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Latest News" -#~ msgid "Debian Project News" -#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Courriel :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian News" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project\n" -#~ "News" -#~ msgstr "Actualités Debian" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Précédentes présentations :" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>." +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Langues :" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste des orateurs" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Sujets :" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Emplacement :" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste des orateurs" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Langues :" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Précédentes présentations :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian News" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project\n" +#~ "News" +#~ msgstr "Actualités Debian" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Courriel :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Latest News" +#~ msgid "Debian Project News" +#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " +#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news" +#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion " +#~ "debian-news-french</a> pour la version française." diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po index 9044d853474..0e2d97026ca 100644 --- a/french/po/organization.fr.po +++ b/french/po/organization.fr.po @@ -137,27 +137,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communication et ouverture" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:212 msgid "Data Protection team" msgstr "Équipe de protection des données" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Publicity team" msgstr "Équipe de publicité" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Participation dans d'autres organisations" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:347 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Assistance et infrastructure" @@ -263,98 +263,78 @@ msgstr "Documentation" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités" -#: ../../english/intro/organization.data:200 -msgid "Ports" -msgstr "Portages" - -#: ../../english/intro/organization.data:230 -msgid "Special Configurations" -msgstr "Configurations spéciales" - -#: ../../english/intro/organization.data:232 -msgid "Laptops" -msgstr "Portables" - -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Firewalls" -msgstr "Pare-feux" - -#: ../../english/intro/organization.data:234 -msgid "Embedded systems" -msgstr "Systèmes embarqués" - -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:220 msgid "Press Contact" msgstr "Contact presse" -#: ../../english/intro/organization.data:251 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Web Pages" msgstr "Pages web" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Outreach" msgstr "Programme d'ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:273 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projet Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" "\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:306 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Partner Program" msgstr "Programme de partenariat" -#: ../../english/intro/organization.data:310 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordination des dons de machines" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Fondation GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:327 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:331 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:333 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:337 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -363,7 +343,7 @@ msgstr "" " for the Advancement of Structured Information Standards\n" " (organisation pour l'avancement des normes informatiques)" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -372,31 +352,27 @@ msgstr "" " Assessment Language\n" " (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:314 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:350 -msgid "User support" -msgstr "Assistance aux utilisateurs" - -#: ../../english/intro/organization.data:417 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Système de suivi des bogues" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administration et archives des listes de diffusion" -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Secrétariat des nouveaux membres" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Responsables des comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -404,31 +380,31 @@ msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), " "veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:442 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:446 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Security Team" msgstr "Équipe de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:457 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Consultants Page" msgstr "Page des consultants" -#: ../../english/intro/organization.data:462 +#: ../../english/intro/organization.data:366 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pages des revendeurs de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Policy" msgstr "Charte" -#: ../../english/intro/organization.data:468 +#: ../../english/intro/organization.data:372 msgid "System Administration" msgstr "Administration système" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -437,7 +413,7 @@ msgstr "" "des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si " "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -448,105 +424,123 @@ msgstr "" "\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par " "l'administrateur de la machine." -#: ../../english/intro/organization.data:480 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:385 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:489 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier" -#: ../../english/intro/organization.data:498 +#: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">marque déposée</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:502 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administration de Salsa" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Chef du projet actuel" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-harcèlement" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Revendeurs" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pour l'éducation" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Responsables de DebConf" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Brèves de Debian" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquets individuels" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicité" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administration d'Alioth" + +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Commissaire aux comptes" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicité" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administration d'Alioth" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Brèves de Debian" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquets individuels" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Responsables de DebConf" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Revendeurs" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian pour l'éducation" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Chef du projet actuel" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-harcèlement" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Assistance aux utilisateurs" + +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Systèmes embarqués" + +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Pare-feux" + +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Portables" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurations spéciales" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portages" diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po index c725671d8dc..45c83fa2d0e 100644 --- a/french/po/others.fr.po +++ b/french/po/others.fr.po @@ -16,14 +16,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../../english/banners/index.tags:7 -msgid "Download" -msgstr "Téléchargement" - -#: ../../english/banners/index.tags:11 -msgid "Old banner ads" -msgstr "Vieilles bannières publicitaires" - #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 msgid "Working" msgstr "Fonctionne" @@ -309,64 +301,59 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Un peu plus sur vous…" -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Dernière mise à jour" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Localisation :" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spécifications :" -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "MAL" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architectures :" -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK ?" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Demandeur :" -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "MAL ?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Désiré :" -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "TOUS" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paquet" -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "État" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TOUS" -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Désiré :" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "MAL ?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Demandeur :" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK ?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architectures :" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "MAL" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spécifications :" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Localisation :" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Vieilles bannières publicitaires" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Dernière mise à jour" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Téléchargement" diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po index 5b58249aece..c9b16275ed3 100644 --- a/french/po/partners.fr.po +++ b/french/po/partners.fr.po @@ -175,19 +175,23 @@ msgstr "" "dans le monde entier. Plus d'informations peuvent être trouvées sur notre " "site Web <a href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project " +#| "with hardware and hosting services from their colocation sites via high-" +#| "speed connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> " +#| "received an IBM x360 server. " msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " -"an IBM x360 server. " +"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> fournit au projet Debian du " "matériel et des services d'hébergement depuis leur site de colocation au " "travers d'une connexion haut débit. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki." "debian.org</a> a reçu un serveur IBM x360." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "" "détient l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans ses centre de données " "à Munich et Dusseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -223,7 +227,7 @@ msgstr "" "de puissance au travers de <a href=\"http://www.networkupstools.org/" "\">Network UPS Tools</a> et des paquets apparentés." -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -244,18 +248,25 @@ msgstr "" "150 pays dans le monde, avec un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de " "dollars en 2008." -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with " +#| "content delivery network (CDN) services and is helping us deliver " +#| "packages to users through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian." +#| "org</a>." msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> fournit à Debian des services " "de réseau de diffusion de contenu « content delivery network (CDN) » et aide " "les utilisateurs à obtenir les paquets au travers de <a href=\"https://deb." "debian.org/\">deb.debian.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -268,7 +279,7 @@ msgstr "" "billions de requêtes par mois, plus de dix-pour-cent des requêtes totales " "d'Internet." -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -278,7 +289,7 @@ msgstr "" "communauté Debian. Genesi emploie également des développeurs Debian pour " "prendre en charge ses architectures." -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -293,7 +304,7 @@ msgstr "" "Open Source, veuillez visiter <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." "PowerDeveloper.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:122 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -302,7 +313,7 @@ msgstr "" "Salsa pour l'infrastructure d'intégration continue au sein de la plateforme " "Google Cloud." -#: ../../english/partners/partners.def:125 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -315,6 +326,24 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " +"with hosting services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " +"center operator. Since 1997 the company has provided private and business " +"clients with high-performance hosting products as well as the necessary " +"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of " +"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has " +"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both " +"nationally and internationally. The company owns several data centers in " +"Germany and Finland." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:142 +msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" @@ -326,7 +355,7 @@ msgstr "" "listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " "Debian</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -337,15 +366,25 @@ msgstr "" "serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du " "conseil et assistance, des logiciels et des services de financement." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:153 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +#| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://" +#| "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=" +#| "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing " +#| "80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by " +#| "provisioning two additional dedicated servers that expanded the storage " +#| "at their location by 50%, enough to accommodate anticipated growth for " +#| "years to come." msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." "debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 300 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new " +"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated " +"growth for years to come." msgstr "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> est l’un des deux " "partenaires qui ont fourni l'infrastructure pour les <a href=\"https://" @@ -356,7 +395,7 @@ msgstr "" "de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à " "venir." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -369,7 +408,7 @@ msgstr "" "(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a href=" "\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -383,7 +422,7 @@ msgstr "" "dans la communauté Linux, consultez <a href=\"http://dev.lemote.com/code/" "linux-loongson-community\">Linux sur Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:155 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -396,12 +435,17 @@ msgstr "" "haute performance, etc. Pour plus d'informations, contactez <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:161 +#: ../../english/partners/partners.def:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +#| "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting " +#| "Debian by hosting several debian.org and debian.net servers as well as " +#| "the buildd network for experimental and debconf.org machines." msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> est le fournisseur du " "réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il soutient Debian en hébergeant " @@ -409,7 +453,7 @@ msgstr "" "de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les " "machines debconf.org." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -426,7 +470,7 @@ msgstr "" "Darmstadt ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également " "du conseil et des services informatiques aux deux universités." -#: ../../english/partners/partners.def:173 +#: ../../english/partners/partners.def:183 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -435,7 +479,7 @@ msgstr "" "d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement et " "d'administration au projet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:177 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -446,7 +490,7 @@ msgstr "" "fournit des services de développement, d'hébergement et divers autres " "services à la communauté du logiciel au code source ouvert." -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -456,7 +500,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> pour Debian car il répond au besoin d'avoir une " "diversité géographique et prend en charge le DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -469,7 +513,7 @@ msgstr "" "été développé par l'équipe de recherche et développement de nic.at et a été " "utilisé avec succès pour la zone .at." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -479,7 +523,7 @@ msgstr "" "dans la création et les tests du nouvel installateur Debian et dans la " "localisation de Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -493,7 +537,7 @@ msgstr "" "écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de Linux ou du réseau. " "Cela inclut quinze services préconfigurés et un environnement localisé." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:214 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -510,7 +554,7 @@ msgstr "" "sécurité (Security Bug Tracker)</a> et <a href=\"https://planet.debian.org/" "\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -521,38 +565,7 @@ msgstr "" "des services de nuage, allant des sites Internet à la distribution de " "contenu multimédia, en passant par services de l'Internet des objets (IoT)." -#: ../../english/partners/partners.def:213 -msgid "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> aide la " -"communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de " -"bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN." - -#: ../../english/partners/partners.def:216 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." -msgstr "" -"Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet (environ " -"200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des serveurs GNU/Linux. " -"Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et " -"certains sont également développeurs." - -#: ../../english/partners/partners.def:219 -msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." -msgstr "" -"Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais les plus " -"populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www." -"dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas." - -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:223 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -568,7 +581,7 @@ msgstr "" "dans la communauté Linux Open Source, visitez <a href=\"http://www.thomas-" "krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:226 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -586,7 +599,7 @@ msgstr "" "bien sûr, ils fournissent Debian comme système d'exploitation sur leurs " "serveurs !" -#: ../../english/partners/partners.def:234 +#: ../../english/partners/partners.def:232 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -601,7 +614,7 @@ msgstr "" "Ils ont également payé et travaillé pour les CD Debian gratuits de " "LinuxTag 2001 à Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:237 +#: ../../english/partners/partners.def:235 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -614,7 +627,7 @@ msgstr "" "Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec.de" "\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations." -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -631,7 +644,7 @@ msgstr "" "leur soutien en fournissant un nouveau serveur frontal et en augmentant la " "quantité de stockage des instantanés fournis" -#: ../../english/partners/partners.def:248 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -650,7 +663,7 @@ msgstr "" "internationaux, sont utilisés pour développer de nouveaux diagnostics et " "traitements contre les maladies humaines." -#: ../../english/partners/partners.def:258 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -660,7 +673,7 @@ msgstr "" "fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services d'hébergement " "et d'administration de serveurs." -#: ../../english/partners/partners.def:261 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -675,7 +688,7 @@ msgstr "" "contactez <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:268 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -691,7 +704,7 @@ msgstr "" "sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source Linux, voyez <a href=" "\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:271 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -703,7 +716,7 @@ msgstr "" "des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage, des " "équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc." -#: ../../english/partners/partners.def:278 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -715,7 +728,7 @@ msgstr "" "aident à promouvoir Debian en mettant directement le système dans les mains " "d'utilisateurs potentiels ou actuels." -#: ../../english/partners/partners.def:282 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -733,7 +746,7 @@ msgstr "" "contactez <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</" "A>." -#: ../../english/partners/partners.def:289 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -745,7 +758,7 @@ msgstr "" "l'hébergement web, de l'enregistrement de noms de domaines et de la " "colocation." -#: ../../english/partners/partners.def:296 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "" "de la vente de chaque exemplaire de <q>The Debian System</q> au projet " "Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:303 +#: ../../english/partners/partners.def:301 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -776,7 +789,7 @@ msgstr "" "Debian System</a>. Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent " "ensemble un euro au Projet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:304 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -789,7 +802,7 @@ msgstr "" "les communautés respectives. Les publications d'Open Source Press sont " "renommées pour leur qualité et leur niveau de détails." -#: ../../english/partners/partners.def:314 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -802,7 +815,7 @@ msgstr "" "solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels " "VPS." -#: ../../english/partners/partners.def:317 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -810,7 +823,7 @@ msgstr "" "Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -821,7 +834,7 @@ msgstr "" "ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. Simtec emploie " "également plusieurs développeurs qui contribuent au portage ARM de Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -839,14 +852,43 @@ msgstr "" "de l'intégration à des solutions totalement personnalisées. Tous nos " "produits utilisent des outils et systèmes d'exploitation open source." +#: ../../english/partners/partners.def:334 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> aide la " +"communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de " +"bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN." + +#: ../../english/partners/partners.def:337 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" +"Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet (environ " +"200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des serveurs GNU/Linux. " +"Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et " +"certains sont également développeurs." + +#: ../../english/partners/partners.def:340 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" +"Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais les plus " +"populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www." +"dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas." + #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" +#~ " company." #~ msgstr "" -#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " -#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " -#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ." +#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " +#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -860,8 +902,10 @@ msgstr "" #~ "d'informations, veuillez visitez <url \"http://www.credativ.com/\">." #~ msgid "" -#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" -#~ " company." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." #~ msgstr "" -#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " -#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." +#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " +#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " +#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ." diff --git a/french/po/ports.fr.po b/french/po/ports.fr.po index 6e52c3a3282..b3ae6e433fd 100644 --- a/french/po/ports.fr.po +++ b/french/po/ports.fr.po @@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "Debian pour PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pour Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pour portables" - -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pour Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pour AMD64" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pour S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pour ARM" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian pour MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pour Beowulf" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Menu principal" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pour Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian pour MIPS" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pour ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pour S/390" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pour AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pour Sparc64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pour portables" diff --git a/french/po/stats.fr.po b/french/po/stats.fr.po index 25d51d040f7..fe0398b347d 100644 --- a/french/po/stats.fr.po +++ b/french/po/stats.fr.po @@ -236,18 +236,18 @@ msgstr "Pages web traduites (par taille)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistiques de traduction par taille de pages" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Original" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Différentiel unifié" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Page créée avec" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Différentiel coloré" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Différentiel de commit" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Différentiel coloré" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Page créée avec" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Différentiel unifié" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Original" diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po index 442b3fcc781..a76a7dd891e 100644 --- a/french/po/templates.fr.po +++ b/french/po/templates.fr.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Chercher sur le site web Debian." msgid "Debian" msgstr "Debian" -#: ../../english/template/debian/basic.wml:46 +#: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Recherche sur le site web Debian" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Événements passés" msgid "(new revision)" msgstr "(nouvelle version)" -#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:303 +#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 msgid "Report" msgstr "Compte-rendu" @@ -566,35 +566,35 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Retour à la <a href=\"../\">page des utilisateurs de Debian</a>." -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a " -#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse " -#~ "repository</a>" -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | " -#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer " -#~ "dans le dépôt</a>" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Le site de notre sponsor" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Plus d'informations :" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Signalez-le !" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Pris en charge par :" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Personne" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Classement " -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Personne" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Pris en charge par :" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Signalez-le !" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Plus d'informations :" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Le site de notre sponsor" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a " +#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse " +#~ "repository</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | " +#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer " +#~ "dans le dépôt</a>" diff --git a/french/po/vendors.fr.po b/french/po/vendors.fr.po index 8d0311eba06..0bc3c654615 100644 --- a/french/po/vendors.fr.po +++ b/french/po/vendors.fr.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "source" msgid "and" msgstr "et" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendeur :" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architectures :" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la page Debian :" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type de DVD :" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type de CD :" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Pays :" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "mél :" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Expédition internationale :" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "mél :" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Pays :" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type de CD :" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type de DVD :" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la page Debian :" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architectures :" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendeur :" |