diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
commit | 5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch) | |
tree | 557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /french/po | |
parent | 758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff) |
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used:
cd ./english/po/;
make pot;
cd ../../;
for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r-- | french/po/blends.fr.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/cdimage.fr.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/consultants.fr.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/distrib.fr.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/doc.fr.po | 241 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/mailinglists.fr.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/newsevents.fr.po | 430 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/organization.fr.po | 340 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/others.fr.po | 234 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/partners.fr.po | 160 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/ports.fr.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/security.fr.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/stats.fr.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/templates.fr.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | french/po/vendors.fr.po | 32 |
15 files changed, 1067 insertions, 994 deletions
diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po index 99f416f23c6..4e8b5e696b8 100644 --- a/french/po/blends.fr.po +++ b/french/po/blends.fr.po @@ -110,6 +110,21 @@ msgstr "" "L’objectif de « Debian Science » est de fournir un meilleur service lors de " "l’utilisation de Debian par les chercheurs et scientifiques." +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" +"L’objectif de « FreedomBox » est de développer, concevoir et promouvoir des " +"serveurs personnels, exécutant des logiciels libres, pour des communications " +"personnelles et confidentielles. Les applications comprennent les blogs, " +"wikis, sites web, réseaux sociaux, courriels, mandataires web et relais Tor " +"sur du matériel pouvant remplacer un routeur sans fil, de telle façon que " +"toutes les données soient conservées chez l’utilisateur." + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -147,21 +162,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" -"L’objectif de « FreedomBox » est de développer, concevoir et promouvoir des " -"serveurs personnels, exécutant des logiciels libres, pour des communications " -"personnelles et confidentielles. Les applications comprennent les blogs, " -"wikis, sites web, réseaux sociaux, courriels, mandataires web et relais Tor " -"sur du matériel pouvant remplacer un routeur sans fil, de telle façon que " -"toutes les données soient conservées chez l’utilisateur." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "des radioamateurs en fournissant entre autres la journalisation, les " "applications en mode données ou packet." -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les " "parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/french/po/cdimage.fr.po b/french/po/cdimage.fr.po index 1845f9f0dcc..20ed37b2953 100644 --- a/french/po/cdimage.fr.po +++ b/french/po/cdimage.fr.po @@ -13,6 +13,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr " Empreinte de la clef" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "images ISO" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "fichiers Jigdo" + #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -109,17 +123,3 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Liste de diffusion</a> anglophone pour " "les CD et DVD :" - -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr " Empreinte de la clef" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "images ISO" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "fichiers Jigdo" diff --git a/french/po/consultants.fr.po b/french/po/consultants.fr.po index 373773b00a3..f0eda12df2c 100644 --- a/french/po/consultants.fr.po +++ b/french/po/consultants.fr.po @@ -13,14 +13,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Liste des consultants" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des consultants Debian</a>." - #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Nom :" @@ -75,3 +67,11 @@ msgid "" "worldwide." msgstr "" "<total_consultant> consultants Debian recensés dans <total_country> pays." + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Liste des consultants" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des consultants Debian</a>." diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po index 974bc472b13..4c71fe0885b 100644 --- a/french/po/distrib.fr.po +++ b/french/po/distrib.fr.po @@ -20,67 +20,97 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé " -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Rechercher sur " - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "Noms de paquets seulement" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Afficher " -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descriptions" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "les chemins se terminant par le mot-clé" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "Noms de paquets-sources" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "N'afficher que les correspondances exactes" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Distribution " -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "experimental" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "unstable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "testing" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "stable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "ancienne stable" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture " + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "toutes" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Rechercher sur " + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "Noms de paquets seulement" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descriptions" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "Noms de paquets-sources" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "N'afficher que les correspondances exactes" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Section " @@ -97,36 +127,6 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Afficher " - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "les chemins se terminant par le mot-clé" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "Architecture " - #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po index d59ae39323e..7df70a02aca 100644 --- a/french/po/doc.fr.po +++ b/french/po/doc.fr.po @@ -25,122 +25,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -msgid "Debian Release:" -msgstr "Version de Debian :" - -#: ../../english/doc/books.def:44 -msgid "email:" -msgstr "Courrier électronique :" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "Available at:" -msgstr "Disponible à :" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "CD Included:" -msgstr "CD inclus :" - -#: ../../english/doc/books.def:54 -msgid "Publisher:" -msgstr "Éditeur :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Auteurs :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Éditeurs :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Responsable :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "État :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Disponibilité :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 -msgid "Latest version:" -msgstr "Dernière version :" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 -msgid "(version <get-var version />)" -msgstr "(version <get-var version />)" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "texte seul" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" -"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " -"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 -msgid "Web interface: " -msgstr "Interface web : " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 -msgid "VCS interface: " -msgstr "Interface du système de gestion de versions : " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " -"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " -"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à <kbd>:" -"ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et récupérez le " -"module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "Accès CVS par le web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 -msgid "Debian package" -msgstr "Paquet Debian" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "Paquet Debian (archivé)" - -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" @@ -169,8 +54,8 @@ msgstr "" " Debian. Gérez votre réseau personnel avec network-manager, etc. Dix pour\n" " cent des bénéfices de ce livre seront reversés au projet Debian." -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -195,7 +80,7 @@ msgstr "" " configuration de SELinux pour sécuriser les services, les installations\n" " automatisées ou la virtualisation avec Xen, KVM ou LXC." -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -210,7 +95,7 @@ msgstr "" " le système lui-même que ce soit à la maison, au bureau, dans un club ou\n" " une école." -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -230,7 +115,7 @@ msgstr "" " des outils Debian et l'administrateur qui veut construire un réseau\n" " fiable avec Debian." -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -249,7 +134,7 @@ msgstr "" "un livre\n" " imprimé est prévu.\n" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -262,7 +147,7 @@ msgstr "" "un manuel pratique pour tous les utilisateurs qui veulent en apprendre plus " "sur Debian et l'éventail de services proposés." -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -289,6 +174,89 @@ msgstr "" "Symantec, y\n" " compris le système de détection d'intrusion Snort." +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +msgid "Debian Release:" +msgstr "Version de Debian :" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "Courrier électronique :" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Disponible à :" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "CD inclus :" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Éditeur :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Auteurs :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Éditeurs :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Responsable :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Disponibilité :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 +msgid "Latest version:" +msgstr "Dernière version :" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 +msgid "(version <get-var version />)" +msgstr "(version <get-var version />)" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "texte seul" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +msgstr "" +"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le " +"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +msgid "Web interface: " +msgstr "Interface web : " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +msgid "VCS interface: " +msgstr "Interface du système de gestion de versions : " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +msgid "Debian package" +msgstr "Paquet Debian" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "Paquet Debian (archivé)" + #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -303,3 +271,30 @@ msgstr "PDF" #~ msgstr "" #~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " #~ "le <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">dépôt Subversion</a>." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Accès CVS par le web" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à " +#~ "<kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et " +#~ "récupérez le module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " +#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</" +#~ "a>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans " +#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." diff --git a/french/po/mailinglists.fr.po b/french/po/mailinglists.fr.po index c883bc995bf..5cf0b35b1e9 100644 --- a/french/po/mailinglists.fr.po +++ b/french/po/mailinglists.fr.po @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "ouverte" msgid "closed" msgstr "fermée" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous " #~ "désabonner :" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" diff --git a/french/po/newsevents.fr.po b/french/po/newsevents.fr.po index 2475809cbd5..01d18160548 100644 --- a/french/po/newsevents.fr.po +++ b/french/po/newsevents.fr.po @@ -17,6 +17,67 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Actualités Debian" + +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Dernières nouvelles de Debian" + +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p<get-var page />" +msgstr "p<get-var page />" + +# msgid "The newsletter for the Debian community" +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "La lettre d'information de la communauté Debian" + +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Langue :" + +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Événement :" + +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Diapositives :" + +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "source" + +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" + +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Résumé" + #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Attractions à venir" @@ -75,141 +136,6 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (lien inexistant)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Pour recevoir cette gazette dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la <a " -"href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de diffusion debian-" -"news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://lists.debian.org/" -"debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</a> pour la " -"version française." - -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "" -"<a href=\"../../\">Les dernières parutions</a> de cette gazette sont " -"disponibles." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-" -"publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-" -"publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité " -"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité " -"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-" -"french@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-" -"french@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"singularfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-" -"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"pluralfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-" -"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>." - -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Pour recevoir cette gazette chaque semaine dans votre boîte à lettres, " -"abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de " -"diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://" -"lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</" -"a> pour la version française." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par " -"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " @@ -472,110 +398,184 @@ msgstr "" "news />\">nouvelles diverses pour les développeurs</a> a été publiée et " "couvre les sujets suivants :" -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p<get-var page />" -msgstr "p<get-var page />" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Pour recevoir cette gazette dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la <a " +"href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de diffusion debian-" +"news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://lists.debian.org/" +"debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</a> pour la " +"version française." -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +msgstr "" +"<a href=\"../../\">Les dernières parutions</a> de cette gazette sont " +"disponibles." -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-" +"publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Langue :" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-" +"publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Date :" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité " +"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Événement :" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité " +"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Diapositives :" +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-" +"french@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "source" +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-" +"french@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"singularfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-" +"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"pluralfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-" +"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Pour recevoir cette gazette chaque semaine dans votre boîte à lettres, " +"abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de " +"diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://" +"lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</" +"a> pour la version française." -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Résumé" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Actualités Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Dernières nouvelles de Debian" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par " +"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -# msgid "The newsletter for the Debian community" -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "La lettre d'information de la communauté Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " +#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news" +#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion " +#~ "debian-news-french</a> pour la version française." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Courriel :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Latest News" +#~ msgid "Debian Project News" +#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Précédentes présentations :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian News" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project\n" +#~ "News" +#~ msgstr "Actualités Debian" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Langues :" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>." -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Emplacement :" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste des orateurs" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Sujets :" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste des orateurs" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>." +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Langues :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian News" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project\n" -#~ "News" -#~ msgstr "Actualités Debian" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Précédentes présentations :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Latest News" -#~ msgid "Debian Project News" -#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Courriel :" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " -#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news" -#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion " -#~ "debian-news-french</a> pour la version française." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po index f821b7a46f5..9044d853474 100644 --- a/french/po/organization.fr.po +++ b/french/po/organization.fr.po @@ -34,282 +34,327 @@ msgid "appointment mail" msgstr "message de nomination" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "délégué" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "déléguée" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "déléguée" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "actuel" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "membre" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "responsable" -#: ../../english/intro/organization.data:34 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Responsable de la publication stable" - -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:41 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Responsable de la publication stable" + +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "conseiller" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "présidence" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistant" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secrétaire" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "représentant" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "rôle" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Directeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communication et ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Équipe de protection des données" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Équipe de publicité" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Participation dans d'autres organisations" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Assistance et infrastructure" -#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Chef du projet" -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Comité technique" -#: ../../english/intro/organization.data:94 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Secrétaire" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Projets de développement" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "Archives FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "Responsables du FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistants pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "Conseillers pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Équipe en charge des rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Organisation des nouvelles versions" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Équipe de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance qualité" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Équipe du système d'installation" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Équipe Debian Live" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:146 -msgid "CD Images" +#: ../../english/intro/organization.data:152 +#, fuzzy +#| msgid "CD Images" +msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Images CD" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Production" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Équipe pour l'informatique dématérialisée" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Équipe en charge de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Administration des démons de construction" -#: ../../english/intro/organization.data:189 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Portages" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurations spéciales" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Portables" -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Pare-feux" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Systèmes embarqués" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Contact presse" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Pages web" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Programme d'ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projet Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-harcèlement" +#: ../../english/intro/organization.data:281 +msgid "Community" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:290 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Partner Program" msgstr "Programme de partenariat" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordination des dons de machines" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Fondation GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:337 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -318,7 +363,7 @@ msgstr "" " for the Advancement of Structured Information Standards\n" " (organisation pour l'avancement des normes informatiques)" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -327,31 +372,31 @@ msgstr "" " Assessment Language\n" " (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "User support" msgstr "Assistance aux utilisateurs" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Système de suivi des bogues" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administration et archives des listes de diffusion" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Secrétariat des nouveaux membres" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Responsables des comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -359,31 +404,31 @@ msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), " "veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "Security Team" msgstr "Équipe de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Consultants Page" msgstr "Page des consultants" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pages des revendeurs de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Policy" msgstr "Charte" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "System Administration" msgstr "Administration système" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -392,7 +437,7 @@ msgstr "" "des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si " "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -403,102 +448,105 @@ msgstr "" "\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par " "l'administrateur de la machine." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:488 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:491 msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:498 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">marque déposée</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:502 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administration de Salsa" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Chef du projet actuel" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian pour l'éducation" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Revendeurs" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Responsables de DebConf" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquets individuels" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administration d'Alioth" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Brèves de Debian" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicité" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Commissaire aux comptes" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicité" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Brèves de Debian" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administration d'Alioth" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquets individuels" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Responsables de DebConf" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Revendeurs" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pour l'éducation" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Chef du projet actuel" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-harcèlement" diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po index 6fb95d03a30..c725671d8dc 100644 --- a/french/po/others.fr.po +++ b/french/po/others.fr.po @@ -64,6 +64,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Inconnu" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Le coin des nouveaux membres" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Étape 1" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Étape 2" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Étape 3" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Étape 4" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Étape 5" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Étape 6" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Étape 7" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Liste de contrôle pour les candidats" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -76,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 -#: ../../english/events/merchandise.def:151 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Plus de renseignements" @@ -100,34 +136,6 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr "Avec « Debian »" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr "Sans « Debian »" - -#: ../../english/logos/index.data:12 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulé" - -#: ../../english/logos/index.data:18 -msgid "[Powered by Debian]" -msgstr "[Fonctionnant sous Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:21 -msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" -msgstr "[Fonctionnant sous Debian GNU/Linux]" - -#: ../../english/logos/index.data:24 -msgid "[Debian powered]" -msgstr "[Fonctionnant sous Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:27 -msgid "[Debian] (mini button)" -msgstr "[Debian] (mini-bouton)" - #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produits" @@ -212,107 +220,55 @@ msgstr "autres" msgid "Available languages:" msgstr "Langues disponibles :" -#: ../../english/events/merchandise.def:110 +#: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "Livraison internationale :" -#: ../../english/events/merchandise.def:121 +#: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "en Europe" -#: ../../english/events/merchandise.def:125 +#: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "Pays d’origine :" -#: ../../english/events/merchandise.def:193 +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Don pécuniaire à Debian" -#: ../../english/events/merchandise.def:198 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du logiciel " "libre" -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "MAL" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK ?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "MAL ?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "TOUS" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Le coin des nouveaux membres" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Étape 1" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Étape 2" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr "Avec « Debian »" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Étape 3" +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr "Sans « Debian »" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Étape 4" +#: ../../english/logos/index.data:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulé" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Étape 5" +#: ../../english/logos/index.data:18 +msgid "[Powered by Debian]" +msgstr "[Fonctionnant sous Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Étape 6" +#: ../../english/logos/index.data:21 +msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" +msgstr "[Fonctionnant sous Debian GNU/Linux]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Étape 7" +#: ../../english/logos/index.data:24 +msgid "[Debian powered]" +msgstr "[Fonctionnant sous Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Liste de contrôle pour les candidats" +#: ../../english/logos/index.data:27 +msgid "[Debian] (mini button)" +msgstr "[Debian] (mini-bouton)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" @@ -353,20 +309,64 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Un peu plus sur vous…" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Dernière mise à jour" +#: ../../english/y2k/l10n.data:6 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Localisation :" +#: ../../english/y2k/l10n.data:9 +msgid "BAD" +msgstr "MAL" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spécifications :" +#: ../../english/y2k/l10n.data:12 +msgid "OK?" +msgstr "OK ?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architectures :" +#: ../../english/y2k/l10n.data:15 +msgid "BAD?" +msgstr "MAL ?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Demandeur :" +#: ../../english/y2k/l10n.data:18 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:21 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:24 +msgid "ALL" +msgstr "TOUS" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:27 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:30 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:33 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:36 +msgid "URL" +msgstr "URL" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Désiré :" + +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Demandeur :" + +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architectures :" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spécifications :" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Localisation :" + +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Dernière mise à jour" diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po index de9970f05ea..5b58249aece 100644 --- a/french/po/partners.fr.po +++ b/french/po/partners.fr.po @@ -61,7 +61,37 @@ msgstr "" "autres services gérés par 1&1 fonctionnent sur un environnement basé sur " "Debian avec plusieurs milliers de serveurs." -#: ../../english/partners/partners.def:42 +#: ../../english/partners/partners.def:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard " +#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian " +#| "mirrors, and other Debian services (current HPE hardware donations are " +#| "listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian " +#| "machines</a> page)." +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> a fourni du matériel pour le développement de portages, pour des " +"miroirs et d’autres services Debian (les dons actuels de matériel HP sont " +"listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " +"Debian</a>)." + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." @@ -70,7 +100,7 @@ msgstr "" "par la fourniture de services d'hébergement et le parrainage pour la " "conférence Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:46 +#: ../../english/partners/partners.def:55 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -87,7 +117,7 @@ msgstr "" "pas sûr à 100 % de celle à choisir. Bytemark est également réputé pour son " "assistance technique experte et amicale." -#: ../../english/partners/partners.def:54 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -101,7 +131,7 @@ msgstr "" "Debian (Bug Squashing Parties) à Salzbourg en Autriche. Debian est aussi " "utilisée journellement sur beaucoup de systèmes chez conova." -#: ../../english/partners/partners.def:57 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -116,7 +146,7 @@ msgstr "" "pour plus de 10 000 serveurs avec le plus haut niveau possible d’offre et de " "sécurité sur leur 2 000 m² d’aire technique." -#: ../../english/partners/partners.def:64 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " @@ -131,7 +161,7 @@ msgstr "" "d’assistance pour l’Open source</q> est toujours disponible, 365 jours par " "an, 24 heures sur 24." -#: ../../english/partners/partners.def:67 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -145,7 +175,7 @@ msgstr "" "dans le monde entier. Plus d'informations peuvent être trouvées sur notre " "site Web <a href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -157,7 +187,7 @@ msgstr "" "travers d'une connexion haut débit. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki." "debian.org</a> a reçu un serveur IBM x360." -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -180,7 +210,7 @@ msgstr "" "détient l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans ses centre de données " "à Munich et Dusseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:83 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -193,7 +223,7 @@ msgstr "" "de puissance au travers de <a href=\"http://www.networkupstools.org/" "\">Network UPS Tools</a> et des paquets apparentés." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -214,7 +244,7 @@ msgstr "" "150 pays dans le monde, avec un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de " "dollars en 2008." -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " @@ -225,7 +255,7 @@ msgstr "" "les utilisateurs à obtenir les paquets au travers de <a href=\"https://deb." "debian.org/\">deb.debian.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -238,7 +268,7 @@ msgstr "" "billions de requêtes par mois, plus de dix-pour-cent des requêtes totales " "d'Internet." -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -248,7 +278,7 @@ msgstr "" "communauté Debian. Genesi emploie également des développeurs Debian pour " "prendre en charge ses architectures." -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -263,7 +293,7 @@ msgstr "" "Open Source, veuillez visiter <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." "PowerDeveloper.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:122 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -272,7 +302,7 @@ msgstr "" "Salsa pour l'infrastructure d'intégration continue au sein de la plateforme " "Google Cloud." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:125 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -283,7 +313,7 @@ msgstr "" "que les technologies de publicité en ligne, la recherche, l'informatique en " "nuage, les logiciels et le matériel." -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -296,7 +326,7 @@ msgstr "" "listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " "Debian</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -307,7 +337,7 @@ msgstr "" "serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du " "conseil et assistance, des logiciels et des services de financement." -#: ../../english/partners/partners.def:134 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -326,7 +356,7 @@ msgstr "" "de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à " "venir." -#: ../../english/partners/partners.def:137 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -339,7 +369,7 @@ msgstr "" "(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a href=" "\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -353,7 +383,7 @@ msgstr "" "dans la communauté Linux, consultez <a href=\"http://dev.lemote.com/code/" "linux-loongson-community\">Linux sur Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -366,7 +396,7 @@ msgstr "" "haute performance, etc. Pour plus d'informations, contactez <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:161 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -379,7 +409,7 @@ msgstr "" "de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les " "machines debconf.org." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -396,7 +426,7 @@ msgstr "" "Darmstadt ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également " "du conseil et des services informatiques aux deux universités." -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:173 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -405,7 +435,7 @@ msgstr "" "d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement et " "d'administration au projet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -416,7 +446,7 @@ msgstr "" "fournit des services de développement, d'hébergement et divers autres " "services à la communauté du logiciel au code source ouvert." -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -426,7 +456,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> pour Debian car il répond au besoin d'avoir une " "diversité géographique et prend en charge le DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -439,7 +469,7 @@ msgstr "" "été développé par l'équipe de recherche et développement de nic.at et a été " "utilisé avec succès pour la zone .at." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -449,7 +479,7 @@ msgstr "" "dans la création et les tests du nouvel installateur Debian et dans la " "localisation de Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -463,7 +493,7 @@ msgstr "" "écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de Linux ou du réseau. " "Cela inclut quinze services préconfigurés et un environnement localisé." -#: ../../english/partners/partners.def:195 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -480,7 +510,7 @@ msgstr "" "sécurité (Security Bug Tracker)</a> et <a href=\"https://planet.debian.org/" "\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -491,7 +521,7 @@ msgstr "" "des services de nuage, allant des sites Internet à la distribution de " "contenu multimédia, en passant par services de l'Internet des objets (IoT)." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -501,7 +531,7 @@ msgstr "" "communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de " "bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -512,7 +542,7 @@ msgstr "" "Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et " "certains sont également développeurs." -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -522,7 +552,7 @@ msgstr "" "populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www." "dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas." -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -538,7 +568,7 @@ msgstr "" "dans la communauté Linux Open Source, visitez <a href=\"http://www.thomas-" "krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:219 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -556,7 +586,7 @@ msgstr "" "bien sûr, ils fournissent Debian comme système d'exploitation sur leurs " "serveurs !" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -571,7 +601,7 @@ msgstr "" "Ils ont également payé et travaillé pour les CD Debian gratuits de " "LinuxTag 2001 à Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -584,7 +614,7 @@ msgstr "" "Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec.de" "\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations." -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -601,7 +631,7 @@ msgstr "" "leur soutien en fournissant un nouveau serveur frontal et en augmentant la " "quantité de stockage des instantanés fournis" -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -620,7 +650,7 @@ msgstr "" "internationaux, sont utilisés pour développer de nouveaux diagnostics et " "traitements contre les maladies humaines." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -630,7 +660,7 @@ msgstr "" "fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services d'hébergement " "et d'administration de serveurs." -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:261 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -645,7 +675,7 @@ msgstr "" "contactez <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:268 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -661,7 +691,7 @@ msgstr "" "sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source Linux, voyez <a href=" "\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:271 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -673,7 +703,7 @@ msgstr "" "des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage, des " "équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc." -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:278 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -685,7 +715,7 @@ msgstr "" "aident à promouvoir Debian en mettant directement le système dans les mains " "d'utilisateurs potentiels ou actuels." -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:282 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -703,7 +733,7 @@ msgstr "" "contactez <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</" "A>." -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:289 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -715,7 +745,7 @@ msgstr "" "l'hébergement web, de l'enregistrement de noms de domaines et de la " "colocation." -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:296 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -734,7 +764,7 @@ msgstr "" "de la vente de chaque exemplaire de <q>The Debian System</q> au projet " "Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:303 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -746,7 +776,7 @@ msgstr "" "Debian System</a>. Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent " "ensemble un euro au Projet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -759,7 +789,7 @@ msgstr "" "les communautés respectives. Les publications d'Open Source Press sont " "renommées pour leur qualité et leur niveau de détails." -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:314 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -772,7 +802,7 @@ msgstr "" "solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels " "VPS." -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:317 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -780,7 +810,7 @@ msgstr "" "Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:325 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -791,7 +821,7 @@ msgstr "" "ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. Simtec emploie " "également plusieurs développeurs qui contribuent au portage ARM de Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:319 +#: ../../english/partners/partners.def:328 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -810,11 +840,13 @@ msgstr "" "produits utilisent des outils et systèmes d'exploitation open source." #~ msgid "" -#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" -#~ " company." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." #~ msgstr "" -#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " -#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." +#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " +#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " +#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -828,10 +860,8 @@ msgstr "" #~ "d'informations, veuillez visitez <url \"http://www.credativ.com/\">." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" +#~ " company." #~ msgstr "" -#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " -#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " -#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ." +#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " +#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." diff --git a/french/po/ports.fr.po b/french/po/ports.fr.po index 082997c347d..6e52c3a3282 100644 --- a/french/po/ports.fr.po +++ b/french/po/ports.fr.po @@ -13,6 +13,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian pour Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian pour PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "CD Hurd" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian pour IA-64" + #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Contact" @@ -77,22 +93,6 @@ msgstr "Fournitures" msgid "Systems" msgstr "Systèmes" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian pour Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian pour PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "CD Hurd" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian pour IA-64" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD pour i386" @@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "Debian pour PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pour Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pour AMD64" - -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pour ARM" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pour portables" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pour Beowulf" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pour Sparc64" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Menu principal" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pour S/390" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian pour MIPS" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian pour MIPS" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pour S/390" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Menu principal" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pour Sparc64" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pour Beowulf" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pour portables" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pour ARM" + +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pour AMD64" diff --git a/french/po/security.fr.po b/french/po/security.fr.po index 2247a6c0678..00b737ba15a 100644 --- a/french/po/security.fr.po +++ b/french/po/security.fr.po @@ -13,6 +13,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Sécurité Debian" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Bulletins d'alerte Debian" + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "Question <define-tag small_Q>Q. </define-tag>" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +"annonces de sécurités <a href=\\\"undated/\\\">non datées</a>, conservées " +"pour la postérité" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "Dictionnaire CVE du Mitre :" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "Base de données du suivi des bogues chez Securityfocus" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "Alertes du CERT" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "Notes d'alerte du CERT US" + #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Source :" @@ -39,31 +75,31 @@ msgstr "" "Les sommes MD5 des fichiers indiqués sont disponibles dans la <a href=\"<get-" "var url />\">nouvelle annonce de sécurité</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Bulletin d'alerte Debian" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Date du rapport " -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Paquets concernés " -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Vulnérabilité " -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Références dans la base de données de sécurité " -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Plus de précisions " -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Corrigé dans " @@ -97,39 +133,3 @@ msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "Aucune référence à une base de données externe en rapport avec la sécurité " "n'est actuellement disponible." - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "Question <define-tag small_Q>Q. </define-tag>" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Sécurité Debian" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Bulletins d'alerte Debian" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "Dictionnaire CVE du Mitre :" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "Base de données du suivi des bogues chez Securityfocus" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "Alertes du CERT" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "Notes d'alerte du CERT US" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -"annonces de sécurités <a href=\\\"undated/\\\">non datées</a>, conservées " -"pour la postérité" diff --git a/french/po/stats.fr.po b/french/po/stats.fr.po index e46f4d6e155..25d51d040f7 100644 --- a/french/po/stats.fr.po +++ b/french/po/stats.fr.po @@ -16,71 +16,87 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Statistiques de traduction du site web Debian" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "%d pages sont à traduire." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "%d octets sont à traduire." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "%d chaînes sont à traduire." + +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "Mauvaise version de traduction" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Cette traduction est trop incomplète" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "L'original est plus récent que sa traduction" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "L'original n'existe plus" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hits" -msgstr "visites" - -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hit count N/A" msgstr "Nombre de visites indisponible" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:474 +msgid "hits" +msgstr "visites" + +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Cliquer pour récupérer les statistiques du différentiel" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Créé avec <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Vue globale des traductions pour la langue :" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 +msgid "Not translated" +msgstr "Non traduites" + +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +msgid "Outdated" +msgstr "Incomplètes" + +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Traduites" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "À jour" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Incomplètes" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "Non traduites" - -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "fichiers" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -88,166 +104,150 @@ msgstr "" "Remarque : les listes de pages sont classées par popularité. Le nombre de " "visites apparaît lorsque le pointeur passe sur le nom de la page." -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Traductions incomplètes" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Différentiel" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Statistiques du différentiel" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "Ligne de commande de Git" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Journal" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Traduction" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Date" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Pages générales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Pages générales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Nouvelles non traduites" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Nouvelles non traduites" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Pages de consultants et d'utilisateurs non traduites" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Pages de consultants et d'utilisateurs non traduites" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Pages internationales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Pages internationales non traduites" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Pages web traduites (à jour)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Chaînes traduites (fichiers PO)" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Statistiques de traduction des fichiers PO" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "Approximatives" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "Non traduites" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Total :" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Pages web traduites" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Statistiques de traduction par nombre de pages" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Traductions" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Pages web traduites (par taille)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistiques de traduction par taille de pages" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Statistiques de traduction du site web Debian" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "%d pages sont à traduire." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "%d octets sont à traduire." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "%d chaînes sont à traduire." - -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Différentiel unifié" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Original" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Différentiel coloré" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Page créée avec" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Différentiel de commit" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Page créée avec" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Différentiel coloré" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Original" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Différentiel unifié" diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po index 403b03a79a6..442b3fcc781 100644 --- a/french/po/templates.fr.po +++ b/french/po/templates.fr.po @@ -26,6 +26,14 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Site web Debian" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Chercher sur le site web Debian." + #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "dans la version 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -231,29 +239,29 @@ msgstr "" "code source du site est <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" "webwml\">disponible</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification " -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Dernière construction " -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> et autres ;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "voir <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">les termes de la licence</" "a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -558,43 +566,35 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Retour à la <a href=\"../\">page des utilisateurs de Debian</a>." -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Site web Debian" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Chercher sur le site web Debian." - -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Le site de notre sponsor" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a " +#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse " +#~ "repository</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | " +#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer " +#~ "dans le dépôt</a>" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Plus d'informations :" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Pris en charge par :" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Signalez-le !" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Personne" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Classement " -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Personne" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Signalez-le !" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Pris en charge par :" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Plus d'informations :" -#~ msgid "" -#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a " -#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse " -#~ "repository</a>" -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | " -#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer " -#~ "dans le dépôt</a>" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Le site de notre sponsor" diff --git a/french/po/vendors.fr.po b/french/po/vendors.fr.po index 0bc3c654615..8d0311eba06 100644 --- a/french/po/vendors.fr.po +++ b/french/po/vendors.fr.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "source" msgid "and" msgstr "et" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architectures :" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendeur :" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type de DVD :" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la page Debian :" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type de CD :" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "mél :" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Pays :" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Expédition internationale :" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Pays :" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "mél :" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type de CD :" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la page Debian :" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type de DVD :" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendeur :" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architectures :" |