aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlban VIDAL <alban.vidal@zordhak.fr>2019-03-23 13:23:08 +0100
committerAlban VIDAL <alban.vidal@zordhak.fr>2019-03-23 13:23:08 +0100
commit4645869d150816744044e0c67ea71a17181a9ce8 (patch)
treed58f6f34958f1e3fee485ae1bb5a0804c33be58b /french/po
parent581bd6c6dd03773d8baeabe3ca21c7409fde1e0e (diff)
[French] Update po files from pot
Signed-off-by: Alban VIDAL <alban.vidal@zordhak.fr>
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r--french/po/cdimage.fr.po28
-rw-r--r--french/po/consultants.fr.po16
-rw-r--r--french/po/distrib.fr.po108
-rw-r--r--french/po/doc.fr.po216
-rw-r--r--french/po/newsevents.fr.po414
-rw-r--r--french/po/organization.fr.po110
-rw-r--r--french/po/others.fr.po196
-rw-r--r--french/po/partners.fr.po94
-rw-r--r--french/po/ports.fr.po32
-rw-r--r--french/po/security.fr.po72
-rw-r--r--french/po/stats.fr.po58
-rw-r--r--french/po/templates.fr.po20
12 files changed, 691 insertions, 673 deletions
diff --git a/french/po/cdimage.fr.po b/french/po/cdimage.fr.po
index 20ed37b2953..1845f9f0dcc 100644
--- a/french/po/cdimage.fr.po
+++ b/french/po/cdimage.fr.po
@@ -13,20 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr " Empreinte de la clef"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "images ISO"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "fichiers Jigdo"
-
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -123,3 +109,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Liste de diffusion</a> anglophone pour "
"les CD et DVD&nbsp;:"
+
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr " Empreinte de la clef"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "images ISO"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "fichiers Jigdo"
diff --git a/french/po/consultants.fr.po b/french/po/consultants.fr.po
index f0eda12df2c..373773b00a3 100644
--- a/french/po/consultants.fr.po
+++ b/french/po/consultants.fr.po
@@ -13,6 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Liste des consultants"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des consultants Debian</a>."
+
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
@@ -67,11 +75,3 @@ msgid ""
"worldwide."
msgstr ""
"<total_consultant> consultants Debian recensés dans <total_country> pays."
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Liste des consultants"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des consultants Debian</a>."
diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po
index 27de79df57f..974bc472b13 100644
--- a/french/po/distrib.fr.po
+++ b/french/po/distrib.fr.po
@@ -20,97 +20,67 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé "
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Afficher "
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Rechercher sur "
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "les chemins se terminant par le mot-clé"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "Noms de paquets seulement"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descriptions"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "Noms de paquets-sources"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "N'afficher que les correspondances exactes"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution "
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "testing"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "stable"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "ancienne stable"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architecture "
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "toutes"
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Rechercher sur "
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "Noms de paquets seulement"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Descriptions"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "Noms de paquets-sources"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "N'afficher que les correspondances exactes"
-
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Section "
@@ -127,6 +97,36 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher "
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "les chemins se terminant par le mot-clé"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architecture "
+
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po
index fe4f791c98b..9b72a71a4fc 100644
--- a/french/po/doc.fr.po
+++ b/french/po/doc.fr.po
@@ -24,6 +24,114 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "email:"
+msgstr "Courrier électronique :"
+
+#: ../../english/doc/books.def:45
+msgid "Available at:"
+msgstr "Disponible à :"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "CD Included:"
+msgstr "CD inclus :"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Éditeur :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Auteurs :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Éditeurs :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Responsable :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Disponibilité :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Dernière version :"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:113
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(version <get-var version />)"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "texte seul"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:183
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
+"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177 ../../english/doc/manuals.defs:185
+msgid "Web interface: "
+msgstr "Interface web : "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:170
+#: ../../english/doc/manuals.defs:178 ../../english/doc/manuals.defs:186
+msgid "VCS interface: "
+msgstr "Interface du système de gestion de versions : "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+msgstr ""
+"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
+"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+msgstr ""
+"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
+"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+msgid ""
+"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+msgstr ""
+"Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à <kbd>:"
+"ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et récupérez le "
+"module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:198
+msgid "CVS via web"
+msgstr "Accès CVS par le web"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:202 ../../english/doc/manuals.defs:206
+msgid "Debian package"
+msgstr "Paquet Debian"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:211 ../../english/doc/manuals.defs:215
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "Paquet Debian (archivé)"
+
#: ../../english/doc/books.data:31
msgid ""
"\n"
@@ -173,114 +281,6 @@ msgstr ""
"Symantec, y\n"
" compris le système de détection d'intrusion Snort."
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "email:"
-msgstr "Courrier électronique :"
-
-#: ../../english/doc/books.def:45
-msgid "Available at:"
-msgstr "Disponible à :"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "CD Included:"
-msgstr "CD inclus :"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Éditeur :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Auteurs :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Éditeurs :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Responsable :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "État :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Disponibilité :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:92
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Dernière version :"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:108
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(version <get-var version />)"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "texte seul"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
-"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
-#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
-msgid "Web interface: "
-msgstr "Interface web : "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165
-#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181
-msgid "VCS interface: "
-msgstr "Interface du système de gestion de versions : "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
-"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:170
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans le "
-"dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:188
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Copie de travail des sources CVS : positionnez <code>CVSROOT</code> à <kbd>:"
-"ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et récupérez le "
-"module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid "CVS via web"
-msgstr "Accès CVS par le web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201
-msgid "Debian package"
-msgstr "Paquet Debian"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Paquet Debian (archivé)"
-
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
diff --git a/french/po/newsevents.fr.po b/french/po/newsevents.fr.po
index 7805c1ea02c..2475809cbd5 100644
--- a/french/po/newsevents.fr.po
+++ b/french/po/newsevents.fr.po
@@ -17,91 +17,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Actualités Debian"
-
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Dernières nouvelles de Debian"
-
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
-
-# msgid "The newsletter for the Debian community"
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "La lettre d'information de la communauté Debian"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15
-msgid "Email:"
-msgstr "Courriel :"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
-msgid "Previous Talks:"
-msgstr "Précédentes présentations :"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24
-msgid "Languages:"
-msgstr "Langues :"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31
-msgid "Topics:"
-msgstr "Sujets :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Événement :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Diapositives :"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "source"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Résumé"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Attractions à venir"
@@ -160,6 +75,141 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (lien inexistant)"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Pour recevoir cette gazette dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la <a "
+"href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de diffusion debian-"
+"news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://lists.debian.org/"
+"debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</a> pour la "
+"version française."
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr ""
+"<a href=\"../../\">Les dernières parutions</a> de cette gazette sont "
+"disponibles."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-"
+"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-"
+"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité "
+"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité "
+"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-"
+"french@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-"
+"french@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"singularfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-"
+"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"pluralfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-"
+"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>."
+
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Pour recevoir cette gazette chaque semaine dans votre boîte à lettres, "
+"abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de "
+"diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://"
+"lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</"
+"a> pour la version française."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par "
+"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
@@ -422,148 +472,90 @@ msgstr ""
"news />\">nouvelles diverses pour les développeurs</a> a été publiée et "
"couvre les sujets suivants :"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Pour recevoir cette gazette dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la <a "
-"href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de diffusion debian-"
-"news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://lists.debian.org/"
-"debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</a> pour la "
-"version française."
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr ""
-"<a href=\"../../\">Les dernières parutions</a> de cette gazette sont "
-"disponibles."
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité "
-"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité "
-"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Événement :"
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-"
-"french@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Diapositives :"
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-"
-"french@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "source"
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"singularfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-"
-"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"pluralfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-"
-"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
-msgid "List of Speakers"
-msgstr "Liste des orateurs"
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>."
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Résumé"
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Pour recevoir cette gazette chaque semaine dans votre boîte à lettres, "
-"abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de "
-"diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</"
-"a> pour la version française."
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Actualités Debian"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Dernières nouvelles de Debian"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+# msgid "The newsletter for the Debian community"
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr "La lettre d'information de la communauté Debian"
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par "
-"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Courriel :"
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Précédentes présentations :"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Langues :"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplacement :"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Sujets :"
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Liste des orateurs"
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "Debian News"
diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po
index 09b60c10542..15d313b2ba7 100644
--- a/french/po/organization.fr.po
+++ b/french/po/organization.fr.po
@@ -58,13 +58,13 @@ msgid "manager"
msgstr "responsable"
#: ../../english/intro/organization.data:34
-msgid "SRM"
-msgstr "SRM"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Responsable de la publication stable"
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+msgid "SRM"
+msgstr "SRM"
+
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "conseiller"
@@ -92,22 +92,22 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communication et ouverture"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Data Protection team"
msgstr "Équipe de protection des données"
#: ../../english/intro/organization.data:58
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:236
msgid "Publicity team"
msgstr "Équipe de publicité"
#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Assistance et infrastructure"
@@ -200,103 +200,103 @@ msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques"
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Équipe en charge de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:159
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administration des démons de construction"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:183
+#: ../../english/intro/organization.data:181
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
+#: ../../english/intro/organization.data:184
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Équipe Debian Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:187
+#: ../../english/intro/organization.data:185
msgid "Ports"
msgstr "Portages"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurations spéciales"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Laptops"
msgstr "Portables"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Firewalls"
msgstr "Pare-feux"
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Embedded systems"
msgstr "Systèmes embarqués"
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact presse"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid "Web Pages"
msgstr "Pages web"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:256
msgid "Outreach"
msgstr "Programme d'ouverture"
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:260
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projet Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Anti-harcèlement"
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Events"
msgstr "Événements"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comité DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Partner Program"
msgstr "Programme de partenariat"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordination des dons de machines"
-#: ../../english/intro/organization.data:307
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "User support"
msgstr "Assistance aux utilisateurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:374
+#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Système de suivi des bogues"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:377
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administration et archives des listes de diffusion"
-#: ../../english/intro/organization.data:387
+#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Secrétariat des nouveaux membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:391
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Responsables des comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -304,31 +304,31 @@ msgstr ""
"Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), "
"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:398
+#: ../../english/intro/organization.data:396
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:400
msgid "Security Team"
msgstr "Équipe de sécurité"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:412
msgid "Consultants Page"
msgstr "Page des consultants"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pages des revendeurs de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid "Policy"
msgstr "Normes"
-#: ../../english/intro/organization.data:425
+#: ../../english/intro/organization.data:423
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"
-#: ../../english/intro/organization.data:426
+#: ../../english/intro/organization.data:424
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si "
"vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:435
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -348,62 +348,62 @@ msgstr ""
"\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par "
"l'administrateur de la machine."
-#: ../../english/intro/organization.data:436
+#: ../../english/intro/organization.data:434
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:435
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
-#: ../../english/intro/organization.data:444
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Responsable DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:445
+#: ../../english/intro/organization.data:443
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:445
msgid "Treasurer"
msgstr "Trésorier"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:451
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">marque déposée</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:454
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administration de Salsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian pour l'éducation"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian dans les organismes juridiques"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian pour les personnes handicapées"
-#: ../../english/intro/organization.data:486
+#: ../../english/intro/organization.data:484
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian pour la science et la recherche associée"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian pour l'astronomie"
diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po
index 9c9d8f4fac0..d772ad4af6e 100644
--- a/french/po/others.fr.po
+++ b/french/po/others.fr.po
@@ -64,42 +64,6 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Inconnu"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Le coin des nouveaux membres"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Étape 1"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Étape 2"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Étape 3"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Étape 4"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Étape 5"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Étape 6"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Étape 7"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Liste de contrôle pour les candidats"
-
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -163,135 +127,100 @@ msgstr "[Fonctionnant sous Debian]"
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini-bouton)"
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "identique à ci-dessus"
+#: ../../english/misc/merchandise.def:9
+msgid "Last update"
+msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:8
+#: ../../english/misc/merchandise.def:12
msgid "Products"
msgstr "Produits"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:11
+#: ../../english/misc/merchandise.def:15
msgid "T-shirts"
msgstr "T-shirts"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:14
+#: ../../english/misc/merchandise.def:18
msgid "hats"
msgstr "casquettes"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:17
+#: ../../english/misc/merchandise.def:21
msgid "stickers"
msgstr "autocollants"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:20
+#: ../../english/misc/merchandise.def:24
msgid "mugs"
msgstr "tasses"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:23
+#: ../../english/misc/merchandise.def:27
msgid "other clothing"
msgstr "autres vêtements"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:26
+#: ../../english/misc/merchandise.def:30
msgid "polo shirts"
msgstr "chemises polo"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:29
+#: ../../english/misc/merchandise.def:33
msgid "frisbees"
msgstr "frisbees"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:32
+#: ../../english/misc/merchandise.def:36
msgid "mouse pads"
msgstr "tapis de souris"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:35
+#: ../../english/misc/merchandise.def:39
msgid "badges"
msgstr "écussons"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:38
+#: ../../english/misc/merchandise.def:42
msgid "basketball goals"
msgstr "paniers de basket"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:42
+#: ../../english/misc/merchandise.def:46
msgid "earrings"
msgstr "boucles d'oreille"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:45
+#: ../../english/misc/merchandise.def:49
msgid "suitcases"
msgstr "valises"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:48
+#: ../../english/misc/merchandise.def:52
msgid "umbrellas"
msgstr "parapluies"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/misc/merchandise.def:55
msgid "pillowcases"
msgstr "taies d'oreiller"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:54
+#: ../../english/misc/merchandise.def:58
msgid "keychains"
msgstr "porte-clefs"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:57
+#: ../../english/misc/merchandise.def:61
msgid "Swiss army knives"
msgstr "couteaux suisses"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:60
+#: ../../english/misc/merchandise.def:64
msgid "USB-Sticks"
msgstr "clefs USB"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:75
+#: ../../english/misc/merchandise.def:79
msgid "lanyards"
msgstr "cordons"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:78
+#: ../../english/misc/merchandise.def:82
msgid "others"
msgstr "autres"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:98
+#: ../../english/misc/merchandise.def:102
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Don pécuniaire à Debian"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:102
+#: ../../english/misc/merchandise.def:106
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
"Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du logiciel "
"libre"
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
-msgid "How long have you been using Debian?"
-msgstr "Depuis combien de temps utilisez-vous Debian ?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
-msgid "Are you a Debian Developer?"
-msgstr "Êtes-vous développeur Debian ?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
-msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr "Dans quelles parties de Debian êtes-vous impliquée ?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
-msgid "What got you interested in working with Debian?"
-msgstr "Pour quelles raisons avez-vous voulu travailler dans Debian ?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
-msgid ""
-"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
-"Debian?"
-msgstr ""
-"Avez-vous des conseils pour les femmes qui désirent s'impliquer davantage "
-"dans Debian ?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
-msgstr ""
-"Êtes-vous impliquée dans des groupes techniques avec d'autres femmes ? "
-"Lesquels ?"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
-msgid "A bit more about you..."
-msgstr "Un peu plus sur vous…"
-
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -336,6 +265,81 @@ msgstr "Version"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Le coin des nouveaux membres"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Étape 1"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Étape 2"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Étape 3"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Étape 4"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Étape 5"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Étape 6"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Étape 7"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Liste de contrôle pour les candidats"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "identique à ci-dessus"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
+msgid "How long have you been using Debian?"
+msgstr "Depuis combien de temps utilisez-vous Debian ?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
+msgid "Are you a Debian Developer?"
+msgstr "Êtes-vous développeur Debian ?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
+msgid "What areas of Debian are you involved in?"
+msgstr "Dans quelles parties de Debian êtes-vous impliquée ?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
+msgid "What got you interested in working with Debian?"
+msgstr "Pour quelles raisons avez-vous voulu travailler dans Debian ?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
+msgid ""
+"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
+"Debian?"
+msgstr ""
+"Avez-vous des conseils pour les femmes qui désirent s'impliquer davantage "
+"dans Debian ?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
+msgid ""
+"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgstr ""
+"Êtes-vous impliquée dans des groupes techniques avec d'autres femmes ? "
+"Lesquels ?"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
+msgid "A bit more about you..."
+msgstr "Un peu plus sur vous…"
+
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Localisation :"
diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po
index 435f937f94c..46bda84a440 100644
--- a/french/po/partners.fr.po
+++ b/french/po/partners.fr.po
@@ -265,6 +265,24 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
+"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
+"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
+"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
+msgstr ""
+"HPE est l'une des plus grosses entreprises informatiques au monde, "
+"fournissant une large variété de produits et de services, tels que des "
+"serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du "
+"conseil et assistance, des logiciels et des services de financement."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
@@ -276,7 +294,7 @@ msgstr ""
"listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines "
"Debian</a>)."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -287,7 +305,7 @@ msgstr ""
"serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du "
"conseil et assistance, des logiciels et des services de financement."
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:134
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -306,7 +324,7 @@ msgstr ""
"de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à "
"venir."
-#: ../../english/partners/partners.def:127
+#: ../../english/partners/partners.def:137
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -319,7 +337,7 @@ msgstr ""
"(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a href="
"\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:133
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -333,7 +351,7 @@ msgstr ""
"dans la communauté Linux, consultez <a href=\"http://dev.lemote.com/code/"
"linux-loongson-community\">Linux sur Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:136
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -346,7 +364,7 @@ msgstr ""
"haute performance, etc. Pour plus d'informations, contactez <a href=\"mailto:"
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -359,7 +377,7 @@ msgstr ""
"de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les "
"machines debconf.org."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -376,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Darmstadt ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également "
"du conseil et des services informatiques aux deux universités."
-#: ../../english/partners/partners.def:154
+#: ../../english/partners/partners.def:164
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -385,7 +403,7 @@ msgstr ""
"d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement et "
"d'administration au projet Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:168
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -396,7 +414,7 @@ msgstr ""
"fournit des services de développement, d'hébergement et divers autres "
"services à la communauté du logiciel au code source ouvert."
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -406,7 +424,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> pour Debian car il répond au besoin d'avoir une "
"diversité géographique et prend en charge le DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:169
+#: ../../english/partners/partners.def:179
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -419,7 +437,7 @@ msgstr ""
"été développé par l'équipe de recherche et développement de nic.at et a été "
"utilisé avec succès pour la zone .at."
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:185
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -429,7 +447,7 @@ msgstr ""
"dans la création et les tests du nouvel installateur Debian et dans la "
"localisation de Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:178
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -443,7 +461,7 @@ msgstr ""
"écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de Linux ou du réseau. "
"Cela inclut quinze services préconfigurés et un environnement localisé."
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:195
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -460,7 +478,7 @@ msgstr ""
"sécurité (Security Bug Tracker)</a> et <a href=\"https://planet.debian.org/"
"\">Planet Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -471,7 +489,7 @@ msgstr ""
"des services de nuage, allant des sites Internet à la distribution de "
"contenu multimédia, en passant par services de l'Internet des objets (IoT)."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -481,7 +499,7 @@ msgstr ""
"communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de "
"bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN."
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -492,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et "
"certains sont également développeurs."
-#: ../../english/partners/partners.def:200
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -502,7 +520,7 @@ msgstr ""
"populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www."
"dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas."
-#: ../../english/partners/partners.def:206
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -518,7 +536,7 @@ msgstr ""
"dans la communauté Linux Open Source, visitez <a href=\"http://www.thomas-"
"krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:209
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -536,7 +554,7 @@ msgstr ""
"bien sûr, ils fournissent Debian comme système d'exploitation sur leurs "
"serveurs !"
-#: ../../english/partners/partners.def:215
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -551,7 +569,7 @@ msgstr ""
"Ils ont également payé et travaillé pour les CD Debian gratuits de "
"LinuxTag 2001 à Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:218
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -564,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec.de"
"\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations."
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -581,7 +599,7 @@ msgstr ""
"leur soutien en fournissant un nouveau serveur frontal et en augmentant la "
"quantité de stockage des instantanés fournis"
-#: ../../english/partners/partners.def:229
+#: ../../english/partners/partners.def:239
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -600,7 +618,7 @@ msgstr ""
"internationaux, sont utilisés pour développer de nouveaux diagnostics et "
"traitements contre les maladies humaines."
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -610,7 +628,7 @@ msgstr ""
"fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services d'hébergement "
"et d'administration de serveurs."
-#: ../../english/partners/partners.def:242
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -625,7 +643,7 @@ msgstr ""
"contactez <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-"
"contact@brainfood.com</A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -641,7 +659,7 @@ msgstr ""
"sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source Linux, voyez <a href="
"\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:262
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -653,7 +671,7 @@ msgstr ""
"des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage, des "
"équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -665,7 +683,7 @@ msgstr ""
"aident à promouvoir Debian en mettant directement le système dans les mains "
"d'utilisateurs potentiels ou actuels."
-#: ../../english/partners/partners.def:263
+#: ../../english/partners/partners.def:273
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -683,7 +701,7 @@ msgstr ""
"contactez <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</"
"A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -695,7 +713,7 @@ msgstr ""
"l'hébergement web, de l'enregistrement de noms de domaines et de la "
"colocation."
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -714,7 +732,7 @@ msgstr ""
"de la vente de chaque exemplaire de <q>The Debian System</q> au projet "
"Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -726,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Debian System</a>. Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent "
"ensemble un euro au Projet Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:297
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -739,7 +757,7 @@ msgstr ""
"les communautés respectives. Les publications d'Open Source Press sont "
"renommées pour leur qualité et leur niveau de détails."
-#: ../../english/partners/partners.def:295
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -752,7 +770,7 @@ msgstr ""
"solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels "
"VPS."
-#: ../../english/partners/partners.def:298
+#: ../../english/partners/partners.def:308
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -760,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -771,7 +789,7 @@ msgstr ""
"ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. Simtec emploie "
"également plusieurs développeurs qui contribuent au portage ARM de Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:309
+#: ../../english/partners/partners.def:319
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/french/po/ports.fr.po b/french/po/ports.fr.po
index b3ae6e433fd..082997c347d 100644
--- a/french/po/ports.fr.po
+++ b/french/po/ports.fr.po
@@ -13,22 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian pour Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian pour PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "CD Hurd"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian pour IA-64"
-
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
@@ -93,6 +77,22 @@ msgstr "Fournitures"
msgid "Systems"
msgstr "Systèmes"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian pour Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian pour PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "CD Hurd"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian pour IA-64"
+
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD pour i386"
diff --git a/french/po/security.fr.po b/french/po/security.fr.po
index b0a4924ef75..2247a6c0678 100644
--- a/french/po/security.fr.po
+++ b/french/po/security.fr.po
@@ -13,42 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Sécurité Debian"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Bulletins d'alerte Debian"
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "Question <define-tag small_Q>Q. </define-tag>"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
-"annonces de sécurités <a href=\\\"undated/\\\">non datées</a>, conservées "
-"pour la postérité"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Dictionnaire CVE du Mitre&nbsp;:"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Base de données du suivi des bogues chez Securityfocus"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "Alertes du CERT"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Notes d'alerte du CERT US"
-
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
@@ -133,3 +97,39 @@ msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Aucune référence à une base de données externe en rapport avec la sécurité "
"n'est actuellement disponible."
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "Question <define-tag small_Q>Q. </define-tag>"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Sécurité Debian"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Bulletins d'alerte Debian"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "Dictionnaire CVE du Mitre&nbsp;:"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "Base de données du suivi des bogues chez Securityfocus"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "Alertes du CERT"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "Notes d'alerte du CERT US"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+"annonces de sécurités <a href=\\\"undated/\\\">non datées</a>, conservées "
+"pour la postérité"
diff --git a/french/po/stats.fr.po b/french/po/stats.fr.po
index f9a5f983af7..e46f4d6e155 100644
--- a/french/po/stats.fr.po
+++ b/french/po/stats.fr.po
@@ -16,22 +16,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Statistiques de traduction du site web Debian"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "%d pages sont à traduire."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "%d octets sont à traduire."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "%d chaînes sont à traduire."
-
#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Mauvaise version de traduction"
@@ -49,13 +33,13 @@ msgid "The original no longer exists"
msgstr "L'original n'existe plus"
#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hit count N/A"
-msgstr "Nombre de visites indisponible"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hits"
msgstr "visites"
+#: ../../stattrans.pl:470
+msgid "hit count N/A"
+msgstr "Nombre de visites indisponible"
+
#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Cliquer pour récupérer les statistiques du différentiel"
@@ -68,15 +52,6 @@ msgstr "Créé avec <transstatslink>"
msgid "Translation summary for"
msgstr "Vue globale des traductions pour la langue :"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "Non traduites"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Incomplètes"
-
#: ../../stattrans.pl:607
msgid "Translated"
msgstr "Traduites"
@@ -86,6 +61,15 @@ msgstr "Traduites"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
+msgid "Outdated"
+msgstr "Incomplètes"
+
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
+msgid "Not translated"
+msgstr "Non traduites"
+
#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
#: ../../stattrans.pl:611
msgid "files"
@@ -236,6 +220,22 @@ msgstr "Pages web traduites (par taille)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Statistiques de traduction par taille de pages"
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Statistiques de traduction du site web Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "%d pages sont à traduire."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "%d octets sont à traduire."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "%d chaînes sont à traduire."
+
#~ msgid "Unified diff"
#~ msgstr "Différentiel unifié"
diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po
index f5cf9078710..87186b75454 100644
--- a/french/po/templates.fr.po
+++ b/french/po/templates.fr.po
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Site web Debian"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Chercher sur le site web Debian."
-
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -504,6 +496,10 @@ msgstr "(nouvelle version)"
msgid "Report"
msgstr "Compte-rendu"
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:7
+msgid "This page has been renamed to <url \"%0\">, please update your links."
+msgstr ""
+
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
@@ -543,6 +539,14 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Retour à la <a href=\"../\">page des utilisateurs de Debian</a>."
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Site web Debian"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Chercher sur le site web Debian."
+
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Le site de notre sponsor"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy