aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2019-09-27 11:44:55 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2019-09-27 11:44:55 +0200
commit6e811cbf12dd50f478881626b1366f90f0089161 (patch)
treedaac33220c297b4dd0fe6adf22b7f5164fb948b9 /finnish
parent60cfcdba9c5f02edefa328bfcf35bade412b272c (diff)
Sync with English (remove obsolete files, not present anymore in the English version)
Diffstat (limited to 'finnish')
-rw-r--r--finnish/doc/todo.wml125
-rw-r--r--finnish/doc/topics.wml90
2 files changed, 0 insertions, 215 deletions
diff --git a/finnish/doc/todo.wml b/finnish/doc/todo.wml
deleted file mode 100644
index 7bb2d6cd8a2..00000000000
--- a/finnish/doc/todo.wml
+++ /dev/null
@@ -1,125 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="DDP:n tehtävälista"
-#use wml::debian::translation-check translation="3b044491e4498d4b7ddf9775d5af0f130e956b5f"
-
-<H3>Kiireelliset:</H3>
-
-<ul>
- <li>Armoton vanhojen dokumenttien karsinta.
-
- <li>Asetettava dokumentoinnin rakenteelle ehdot ja kirjattava ne.
- Yksinkertaistaen, tehtävä <a href="docpolicy">Dokumentoinnin
- menettelytavat</a>-dokumentti valmiiksi, Debianin web-tiimin hyväksymänä
- ja siunaamana. Tähän sisältyy www-sivuston ja pakettien
- tiedostojen sijainnin johdonmukaistaminen. Luonnos on saatavilla <a
- href="$(HOME)/doc/manuals/ddp-policy/ch-manuals#s3.5">
- täältä</a> mutta sitä täytyy korjailla vielä.
-
-
- <li>Lisättävä automatisoitu menetelmä käännösten hallitsemiseksi, samaan
- tapaan kuin www-sivuston WML-lähdekoodia hallitaan.
-
- <li>Päätettävä mitä tietoja CD:llä tulisi olla ja <em>automatisoitava</em>
- menetelmä jolla saadaan aikaiseksi kunnollinen indeksi. Asiaan liittyviä
- tietoja on <a
- href="$(HOME)/doc/manuals/ddp-policy/ch-manuals#s3.6">
- täällä</a> ja subversion-hakemistosta löytyy joitakin <a
- href="https://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/utils/scripts/">skriptejä</a> joita
- täytyy hienosäätää ja lisätä cron-tehtäväksi.
-</ul>
-
-<H3>Ideoita:</H3>
-
-<p>Seuraava on vain luettelo ideoista joita on tullut esille
-postilistallamme. Niinpä nämä saattavat olla hyviä ja huonoja ideoita. :-)
-
-<br>&nbsp;
-
-<ul>
- <li>
- <p>Tarjottava yhdenmukainen käyttöliittymä kaikille Debianin man-sivuille,
- niin kuin useat muut tekevät jo, esim.
- <a href="http://manpages.ubuntu.com/">Ubuntu</a>,
- <a href="https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi">FreeBSD</a>,
- <a href="http://man.netbsd.org/">NetBSD</a>,
- <a href="http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi">OpenBSD</a>,
- <a href="http://docs.hp.com/hpux/os/man_pages.html">HP (HPUX)</a>,
- <a href="http://publib16.boulder.ibm.com/cgi-bin/ds_form?lang=en_US&amp;viewset=AIX">IBM (AIX)</a>,
- <a href="http://techpubs.sgi.com/library/tpl/cgi-bin/init.cgi">SGI (Irix)</a>,
- ja
- <a href="http://docs.sun.com/app/docs/doc/816-3930/intdoclist-tbl-343">Sun (Solaris)</a>.
- Merkillistä kyllä, on olemassa useita palvelimia (kuten <a
- href="http://www.fifi.org/cgi-bin/man2html">Fifi</a>) jotka jo tarjoavat
- kaikki Debianin man-sivut.
- Tästä on tehty vikailmoitus <a href="https://bugs.debian.org/264589">#264589</a>.
- <p>Ensimmäinen beta-versio on osoitteessa <a
- href="https://manpages.debian.org">manpages.debian.org</a>.
-# Funny enough, not all Linux distributions provides an official source
-# for online search of manpages. Not even Red Hat does this.
-# And TLDP points to different unofficial sources including
-# http://linux.ctyme.com/
-# jfs
-
- <li>URN:n käyttöönotto. Tämä mahdollistaisi käyttäjien tarkastella
- dokumentteja paikallisesti, www-sivustolla tai peileillä. Paikallista
- määrittelyä voisi käyttää ilmoittamaan lähemmästä tai sopivammasta
- peilistä tai tilaamiseen. <tt>doc-base</tt> voisi käyttää URN:ää
- viitatessaan dokumentteihin tiedostonimien käytön sijaan.
-
- <li>Pohdiskelin mitkä tiedostomuodot sisällytämme debian-paketteihin
- (.deb). Ainakin HTML-muotoiset (se on käytäntö) mutta jotkut saattavat
- haluta myös PostScript- tai TEXT-versiot. Niinpä sain idean _pelkän_
- SGML-lähdekoodin levityksestä ja käyttäjän haluamien formaattien
- luomisesta käytön aikaisena (asennettaessa ja myöhemminkin). Tällä on
- useita etuja:
- <ul>
- <li>.deb-paketit olisivat pieniä
- <li>paras joustavuus
- <li>voisimme jopa muokata linkkejä dokumentteja käännettäessä, ts.
- korvaamalla Internet-linkit paikallisilla jos tällaiset
- tiedostot ovat olemassa !!!
- <li>indeksi-sivun pitäminen ajanmukaisena on todennäköisesti
- helpompaa (dwww-tyyliin)
- </ul>
- Havaitsemani haittapuolet:
- <ul>
- <li>debiandoc-sgml täytyy olla asennettuna (ei kovin suuri haitta)
- <li>dokumentin muodostaminen kestää hetken (ei liikaa mutta pelkkä
- paketin purku olisi nopeampaa)
- </ul>
- <p><tt>doc-base</tt> voisi määritellä tällaisen järjestelmän perusteet,
- koska se seuraa dokumenttien metadataa.
-
- <li>Selvitettävä mitä dokumentteja käyttäjät lukevat (tai etsivät) jotta
- voimme keskittyä niihin. Tätä ei ole vielä tutkittu. Joitakin tiedonlähteitä
- voisivat olla käyttäjien postilista (kyselyn tekeminen), www-lokin
- statistiikat (sekä pääsivuston että peilien) ja, koska dokumentteja
- levitetään Debian-pakettien muodossa, popularity-contest-statistiikka.
-
- <li>Luodaan www-sivuston tieto saatavilla olevista manuaaleista
- keräämällä ko. tiedot (jotka saadaan <tt>manual.defs</tt>- ja
- <tt>version.defs</tt>-datasta) automaattisesti CVS:stä.
-
- <li>Käännösten tilan seurannan mahdollistaminen CVS:n tietojen pohjalta.
- Harkittava debian-installerin kehittämän rakenteen hyödyntämistä
- asennusoppaassa.
-
- <li>Seurataan dokumentin &ldquo;muutettu-viimeksi&rdquo;-tilaa jotta
- saatavilla olevia dokumentteja selaavat käyttäjät voivat päätellä onko
- dokumentti heidän tavoittelemansa vai ei.
-
- <li>Harkittava dokumentoinnin tarjoamista käyttäjille muillakin kielillä
- kuin englanniksi (CVS sisältää hakemistoja muutamille kielille ja joitain
- dokumentteja jotka on alun perin kirjoitettu jollain muulla kielellä kuin
- englanniksi).
-
- <li>Harkittava vuorovaikutteisen järjestelmän tarjoamista käyttäjille
- dokumenttien kommentointiin wiki-tyyppisen käyttöliittymän kautta, joko
- pääsivuston esitysmallista poiketen tai käyttäen samaa esitysmallia.
- Dokumenttien kirjoittajat voisivat hyödyntää tätä palautetta ja, vaikkakin
- avoin väärinkäytöksille, se on toiminut melko hyvin muiden
- dokumentointiprojektien kohdalla (PHP).
-
- <li>Käyttäjien käyttöön perusmallin vianseurantajärjestelmä dokumentoinnille.
- Tätä käytetään dokumenteille jotka on paketoitu (tosin kaikki eivät ole).
-
-</ul>
diff --git a/finnish/doc/topics.wml b/finnish/doc/topics.wml
deleted file mode 100644
index 77e6fdee26e..00000000000
--- a/finnish/doc/topics.wml
+++ /dev/null
@@ -1,90 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="DDP:n tämänhetkisiä aiheita"
-#use wml::debian::translation-check translation="3d353b8c975661c237f22cca9e754656cc22559e"
-
-<p>Seuraavat asiat kaipaavat pikaisesti
-harkitsemista, keskustelua tai avuliaita vapaaehtoisia.
-
-<br>&nbsp;
-
-<ul>
- <li><strong>DDP:n ja www.debian.org:in yhdentyminen</strong>
- <p>Jay Treacy on avannut keskustelun tiedostojen sijainnin vakioinnista
- paketeissa, www-sivustolla ja mahdollisesti DDP:ssä. Katso
- <a href="todo">tehtävät</a>-sivulta lisätietoja.
- <br>&nbsp;
-
- <li><strong>Yhteistyö LDP:n kanssa</strong>
- <p>Yhdentymistä LDP-projektin kanssa täytyy lisätä, koska emme pysty
- tähän yksin. Jotkut ovat ottaneet askeleen eteenpäin paketoimalla joitakin
- LDP-dokumentteja.
- <br>&nbsp;
-
- <li><strong><tt>debiandoc-sgml</tt>:stä turvallinen kansainvälistämiselle</strong>
- <p>Ei ole vielä aivan selvää mitä debiandoc-sgml:lle tulisi tehdä jotta se
- olisi monikieli-ystävällisempi. Jotkut työskentelevät grove-pohjaisen
- SGML-rakenteen tiivistäjän parissa, joka auttaa dokumentin rakenteen
- pitämisessä samanlaisena eri käännösversioissa. Tiedämme että käsitellyn
- tiedoston nimeämistä saatetaan joutua muuttamaan tai jälkikäsittelemään
- sisältöneuvottelua käyttävien www-sivujen dokumenteille. Muut ongelmat
- täytyy selvittää.
- <br>&nbsp;
-
- <li><strong>Dokumenttien paketoinnista.</strong>
- <p>Kyse on siitä kuinka dokumentti korreloituu paketteihin. Yhdellä
- paketilla per dokumentti on seuraavat edut:
- <ul>
- <li>Paketeista tulee pieniä. Jos yksi dokumentti päivitetään, ei
- tarvitse imuroida kaikkia dokumentteja.
- <li>Asiat ovat selkeämpiä jos paketin ylläpitäjä on dokumentin ylläpitäjä
- (ts., kirjoittaja).
- <li>Dokumenttien virheistä on helpompi raportoida.
- </ul>
- mutta myös seuraavat haitat:
- <ul>
- <li>Meillä on jo tarpeeksi paketteja ja jotkin käyttäjät ovat jo sitä
- mieltä että niitä on liikaa.
- </ul>
-
- <p>Tällaista ehdotetaan (saattaa olla vanhentunutta tietoa). Nykyinen
- ajattelumalli on että käyttöoppaiden tulisi olla omana pakettinaan, ellei
- käyttöopas ole hyvin pienikokoinen. BTS:än mahdollistama vastuullisuus ja
- mahdollisuus jakaa uudet versiot ilman ylimääräistä häslinkiä näyttää
- painavan vaakakupissa enemmän kuin pakettien määrän vähentäminen.
-
- <p>Ehdotan seuraavia Debian-paketteja:
-
- <table>
- <tr>
- <th>Debian-paketti</th>
- <th>Dokumentit</th>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>debian-doc</td>
- <td>META Manual, Hardware Compatibility List,
- Installation Manual, Release Notes,
- FAQ, Debian Tips, User's Manual,
- Debian System Administrators Manual</td>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>debian-policy</td>
- <td>Policy Manual</td>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>debian-doc-dev</td>
- <td>Project Manual, Developers Reference Manual,
- Programmer's Manual, Making a Debian Package, Packaging HOWTO,
- Documentation Guidelines, How to get started with SGML</td>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>dpkg-dev</td>
- <td>dpkg Reference Manual, dpkg Internals</td>
- </tr>
- </table>
-
- <p>Huomaa että ehdotan <strong>doc-debian</strong>:in nimeämistä
- <strong>debian-doc</strong>:iksi koska se on mielestäni parempi.
-
- <p><small>(Adam Di Carlo:n mukaan (?))</small>
-
- <p>Tarvitsemmeko tämän asian suhteen menettelytapailmoituksen?
-</ul>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy