aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2019-07-18 20:57:02 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2019-07-18 20:57:02 +0200
commit48eaf50ca256ebcbecbba732ccb1a8912b082222 (patch)
treeff769c61a9ea56a2865f691f331df2dd3a116b85 /finnish
parentf17d6746e0295dcf32c05ad6a004e2bad1952c4f (diff)
[Finnish] update language templates
Diffstat (limited to 'finnish')
-rw-r--r--finnish/po/blends.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/bugs.fi.po200
-rw-r--r--finnish/po/countries.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/distrib.fi.po64
-rw-r--r--finnish/po/doc.fi.po587
-rw-r--r--finnish/po/l10n.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/mailinglists.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/newsevents.fi.po56
-rw-r--r--finnish/po/organization.fi.po389
-rw-r--r--finnish/po/others.fi.po328
-rw-r--r--finnish/po/partners.fi.po89
-rw-r--r--finnish/po/ports.fi.po180
-rw-r--r--finnish/po/stats.fi.po16
-rw-r--r--finnish/po/templates.fi.po733
-rw-r--r--finnish/po/vendors.fi.po94
-rw-r--r--finnish/po/vote.fi.po122
16 files changed, 1487 insertions, 1395 deletions
diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po
index be939d897b5..ebf39cc3025 100644
--- a/finnish/po/blends.fi.po
+++ b/finnish/po/blends.fi.po
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
"DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, "
"poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman."
-#~ msgid "Debian Games"
-#~ msgstr "Debian-pelit"
-
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian-Esteettömyys"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian-pelit"
diff --git a/finnish/po/bugs.fi.po b/finnish/po/bugs.fi.po
index baadc9c9c1a..52069a0c2d0 100644
--- a/finnish/po/bugs.fi.po
+++ b/finnish/po/bugs.fi.po
@@ -155,155 +155,155 @@ msgstr "arkistoidut"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "arkistoidut sekä arkistoimattomat"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Liput:"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: "
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "aktiiviset viat"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Sisällytä määre: "
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "ei korjata"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "ehdotetut päivitykset"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "ei toistettavissa"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "tietoturva"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Paketin versio:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "paikkaus"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "lisätietoja"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "viat"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "lokalisointi"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "avoin"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "apua"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "siirretty eteenpäin"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "korjattu-upstream"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "ratkaisematon"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "korjattu-experimentalissa"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "korjattu"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "valmis"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "vahvistettu"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Sisällytä tila: "
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: "
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-älävälitä"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "kriittinen"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "haudanvakava"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-älävälitä"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "vakava"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "tärkeä"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-älävälitä"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "vähäpätöinen"
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "toive"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: "
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: "
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: "
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "toive"
-#~ msgid "sarge"
-#~ msgstr "sarge"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "vähäpätöinen"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-älävälitä"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "tärkeä"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "vakava"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-älävälitä"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "haudanvakava"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "kriittinen"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-älävälitä"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: "
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Sisällytä tila: "
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "vahvistettu"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "valmis"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "korjattu"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "korjattu-experimentalissa"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "ratkaisematon"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "korjattu-upstream"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "siirretty eteenpäin"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "apua"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "avoin"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "lokalisointi"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "viat"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "lisätietoja"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Jakelu:"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "paikkaus"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Paketin versio:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "tietoturva"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "ei toistettavissa"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "ehdotetut päivitykset"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "ei korjata"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Sisällytä määre: "
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "aktiiviset viat"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: "
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Liput:"
diff --git a/finnish/po/countries.fi.po b/finnish/po/countries.fi.po
index c744cc4f181..c6d9ff39e57 100644
--- a/finnish/po/countries.fi.po
+++ b/finnish/po/countries.fi.po
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Etelä-Afrikka"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Jugoslavia"
-
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Iso-Britannia"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavia"
diff --git a/finnish/po/distrib.fi.po b/finnish/po/distrib.fi.po
index 2e169267cd7..3bc8caec02c 100644
--- a/finnish/po/distrib.fi.po
+++ b/finnish/po/distrib.fi.po
@@ -206,53 +206,53 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ei"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja"
#~ msgid "all files in this package"
#~ msgstr "kaikki tämän paketin tiedostot"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "ei"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
diff --git a/finnish/po/doc.fi.po b/finnish/po/doc.fi.po
index ad72f8542ef..30bb5660fee 100644
--- a/finnish/po/doc.fi.po
+++ b/finnish/po/doc.fi.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/doc/books.data:31
+#: ../../english/doc/books.data:32
msgid ""
"\n"
-" Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
+" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
" beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
" interface and terminal.\n"
" This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
-#: ../../english/doc/books.data:216
+#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
+#: ../../english/doc/books.data:226
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
" virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:80
+#: ../../english/doc/books.data:83
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
" asentamisen ja ylläpidon perusteita (kotona, töissä, yhdistyksissä tai\n"
" koulussa)."
-#: ../../english/doc/books.data:101
+#: ../../english/doc/books.data:105
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
" Debian-työkalujen käyttötaitojen kehittämiseen sekä ylläpitäjiä, jotka\n"
" haluavat rakentaa luotettavan verkon Debianin varaan."
-#: ../../english/doc/books.data:120
+#: ../../english/doc/books.data:125
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:140
+#: ../../english/doc/books.data:146
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:191
+#: ../../english/doc/books.data:200
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -120,18 +120,24 @@ msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../../english/doc/books.def:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian package"
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Debian-paketti"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "sähköposti:"
-#: ../../english/doc/books.def:45
+#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "Saatavilla:"
-#: ../../english/doc/books.def:48
+#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "mukana CD:"
-#: ../../english/doc/books.def:51
+#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "Julkaisija:"
@@ -155,19 +161,20 @@ msgstr "Tila:"
msgid "Availability:"
msgstr "Saatavuus:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:92
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
msgid "Latest version:"
msgstr "Viimeisin versio:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:108
+#: ../../english/doc/manuals.defs:113
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versio <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "teksti"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
@@ -175,17 +182,19 @@ msgstr ""
"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
"packages.debian.org/git\">Git</a>-versiovarastosta."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
-#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
+#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
+#: ../../english/doc/manuals.defs:195
msgid "Web interface: "
msgstr "Web-rajapinta:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165
-#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181
+#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
+#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:196
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS-rajapinta:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
@@ -193,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
"packages.debian.org/cvs\">CVS</a>-versiovarastosta."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:170
+#: ../../english/doc/manuals.defs:185
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
@@ -201,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
"packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:203
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
@@ -212,15 +221,15 @@ msgstr ""
"kbd>,\n"
" ja nouda moduuli <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+#: ../../english/doc/manuals.defs:208
msgid "CVS via web"
msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201
+#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-paketti"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210
+#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian-paketti (arkistoitu)"
@@ -232,170 +241,161 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille"
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma"
-#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n"
-#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n"
-#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n"
-#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n"
-#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n"
-#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n"
-#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n"
-#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n"
-#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on "
-#~ "pohjautuu\n"
-#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n"
-#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös."
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Knoppix-live-CD"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
-#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta."
+#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n"
+#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n"
+#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös "
+#~ "taustatietoja\n"
+#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n"
+#~ " paketinhallintajärjestelmään."
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Kieli:"
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs"
-#~ "\">SVN</a>:llä."
+#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja "
+#~ "tekniikat,\n"
+#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja "
+#~ "havainnollistaa\n"
+#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n"
+#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin "
+#~ "ja\n"
+#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet "
+#~ "ja\n"
+#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n"
+#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet "
+#~ "ratkaisut.\n"
+#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n"
+#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n"
+#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n"
+#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti."
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n"
-#~ " 29,95&nbsp;&euro; (vuonna 2008)."
+#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n"
+#~ " yli 1&nbsp;500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä "
+#~ "tekemisissäsi\n"
+#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n"
+#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n"
+#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa."
#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n"
-#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n"
-#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän "
-#~ "ominaisuudet.\n"
-#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n"
-#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja "
-#~ "kuten\n"
-#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n"
-#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n"
-#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n"
-#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n"
-#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n"
-#~ " käsittelee Debian Sargea."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n"
+#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n"
+#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n"
+#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n"
+#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n"
-#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n"
-#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n"
-#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n"
-#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n"
-#~ " paketinhallintajärjestelmässä."
+#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n"
+#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n"
+#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n"
+#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n"
-#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n"
-#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n"
-#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n"
-#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n"
-#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n"
-#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n"
-#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu"
+#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun "
+#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)"
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
+#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
+#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
+#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
+#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
+#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
+#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
+#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
+#~ "Linux\n"
+#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
+#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
+#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
+#~ "or\n"
+#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n"
-#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n"
-#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n"
-#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n"
-#~ " Tämä kirja sisältää\n"
-#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n"
-#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen."
+#~ "Kirja sisältää kaikki vaiheet suunnittelusta, Debian GNU/Linuxin\n"
+#~ " asennuksesta PC-pohjaiseen laitteistoon, sisältäen tärkeät apuohjelmat\n"
+#~ " kuten X-ikkunointijärjestelmä, ikkunamanagerit ja työpöytäympäristöt\n"
+#~ " (KDE, GNOME) ja valikoiman tärkeitä järjestelmäpalveluja.\n"
+#~ " UNIX/Linuxin perusteet ja käsitteet yhdessä järjestelmän käytön ja\n"
+#~ " tärkeiden osien (bash, järjestelmäpalvelut ja tärkeät komennot)\n"
+#~ " esitellään.\n"
+#~ " Kirjassa on selitetty Debianin pakettiformaatti ja kuinka näitä\n"
+#~ " paketteja luodaan. Myös yleiskatsaus Linuxin standardiohjelmiin\n"
+#~ " (verkko, ohjelmistokehitys, LaTeX ja toimistopaketit) tarjotaan.\n"
+#~ " Suuri paino on verkotukseen ja järjestelmän ylläpitoon liittyvillä\n"
+#~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n"
+#~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n"
-#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n"
-#~ " rakennus ynnä muuta.\n"
-#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n"
-#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla."
+#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n"
+#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n"
+#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)"
#~ msgid ""
#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
@@ -420,157 +420,166 @@ msgstr "PDF"
#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin."
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n"
-#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n"
-#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne."
+#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n"
+#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n"
+#~ " rakennus ynnä muuta.\n"
+#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n"
+#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
-#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
-#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
-#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
-#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
-#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
-#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
-#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
-#~ "Linux\n"
-#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
-#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
-#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
-#~ "or\n"
-#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Kirja sisältää kaikki vaiheet suunnittelusta, Debian GNU/Linuxin\n"
-#~ " asennuksesta PC-pohjaiseen laitteistoon, sisältäen tärkeät apuohjelmat\n"
-#~ " kuten X-ikkunointijärjestelmä, ikkunamanagerit ja työpöytäympäristöt\n"
-#~ " (KDE, GNOME) ja valikoiman tärkeitä järjestelmäpalveluja.\n"
-#~ " UNIX/Linuxin perusteet ja käsitteet yhdessä järjestelmän käytön ja\n"
-#~ " tärkeiden osien (bash, järjestelmäpalvelut ja tärkeät komennot)\n"
-#~ " esitellään.\n"
-#~ " Kirjassa on selitetty Debianin pakettiformaatti ja kuinka näitä\n"
-#~ " paketteja luodaan. Myös yleiskatsaus Linuxin standardiohjelmiin\n"
-#~ " (verkko, ohjelmistokehitys, LaTeX ja toimistopaketit) tarjotaan.\n"
-#~ " Suuri paino on verkotukseen ja järjestelmän ylläpitoon liittyvillä\n"
-#~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n"
-#~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen."
+#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n"
+#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n"
+#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n"
+#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n"
+#~ " Tämä kirja sisältää\n"
+#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n"
+#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun "
-#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)"
+#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n"
+#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n"
+#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n"
+#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n"
+#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n"
+#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n"
+#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n"
+#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n"
-#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n"
-#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n"
-#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin."
-
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n"
+#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n"
+#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n"
+#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n"
+#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n"
+#~ " paketinhallintajärjestelmässä."
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n"
-#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n"
-#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n"
-#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n"
-#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n"
+#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n"
+#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän "
+#~ "ominaisuudet.\n"
+#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n"
+#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja "
+#~ "kuten\n"
+#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n"
+#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n"
+#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n"
+#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n"
+#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n"
+#~ " käsittelee Debian Sargea."
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n"
-#~ " yli 1&nbsp;500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä "
-#~ "tekemisissäsi\n"
-#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n"
-#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n"
-#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa."
+#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n"
+#~ " 29,95&nbsp;&euro; (vuonna 2008)."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja "
-#~ "tekniikat,\n"
-#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja "
-#~ "havainnollistaa\n"
-#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n"
-#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin "
-#~ "ja\n"
-#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet "
-#~ "ja\n"
-#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n"
-#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet "
-#~ "ratkaisut.\n"
-#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n"
-#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n"
-#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n"
-#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti."
+#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs"
+#~ "\">SVN</a>:llä."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Kieli:"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n"
-#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n"
-#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös "
-#~ "taustatietoja\n"
-#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n"
-#~ " paketinhallintajärjestelmään."
+#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
+#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Knoppix-live-CD"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n"
+#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n"
+#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n"
+#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n"
+#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n"
+#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n"
+#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n"
+#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n"
+#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on "
+#~ "pohjautuu\n"
+#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n"
+#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille"
diff --git a/finnish/po/l10n.fi.po b/finnish/po/l10n.fi.po
index b70eae8f474..b22cd1c672d 100644
--- a/finnish/po/l10n.fi.po
+++ b/finnish/po/l10n.fi.po
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "POT-tiedostot"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Vinkkejä kääntäjille"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Alkuperäiset mallit"
-
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Käännetyt mallit"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Alkuperäiset mallit"
diff --git a/finnish/po/mailinglists.fi.po b/finnish/po/mailinglists.fi.po
index ce951e434af..fb27ad9073a 100644
--- a/finnish/po/mailinglists.fi.po
+++ b/finnish/po/mailinglists.fi.po
@@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "avoin"
msgid "closed"
msgstr "suljettu"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
diff --git a/finnish/po/newsevents.fi.po b/finnish/po/newsevents.fi.po
index f76f0d6be6c..fa37eda620c 100644
--- a/finnish/po/newsevents.fi.po
+++ b/finnish/po/newsevents.fi.po
@@ -25,30 +25,6 @@ msgstr "s. <get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Uutiskirje Debian-yhteisölle"
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15
-msgid "Email:"
-msgstr "Sähköposti:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
-msgid "Previous Talks:"
-msgstr "Aiemmat puheet:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24
-msgid "Languages:"
-msgstr "Kielet:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31
-msgid "Topics:"
-msgstr "Aiheet:"
-
#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
@@ -415,14 +391,6 @@ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
-msgid "List of Speakers"
-msgstr "Lista puhujista"
-
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
-
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
@@ -473,3 +441,27 @@ msgstr ""
#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
#~ "postilistalle</a>."
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lista puhujista"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Aiheet:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Kielet:"
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po
index 0a6a8ea9dfe..5f1426cbb11 100644
--- a/finnish/po/organization.fi.po
+++ b/finnish/po/organization.fi.po
@@ -53,274 +53,328 @@ msgstr "Vakaan versiojohtajat"
msgid "wizard"
msgstr "velho"
-#: ../../english/intro/organization.data:39
+#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
+#: ../../english/intro/organization.data:38
#, fuzzy
#| msgid "chairman"
msgid "chair"
msgstr "puheenjohtaja"
-#: ../../english/intro/organization.data:42
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "avustaja"
-#: ../../english/intro/organization.data:44
+#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "secretary"
msgstr "sihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:66
+#: ../../english/intro/organization.data:45
+msgid "representative"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:47
+msgid "role"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:63
+#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Officers"
msgstr "Virkailijat"
-#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:90
+#: ../../english/intro/organization.data:64
+#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Distribution"
msgstr "Jakelu"
-#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:58
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:68
+#: ../../english/intro/organization.data:244
#, fuzzy
#| msgid "Publicity"
msgid "Publicity team"
msgstr "Julkisuus"
-#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:311
+msgid "Membership in other organizations"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Tuki ja infrastruktuuri"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:73
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset"
-#: ../../english/intro/organization.data:69
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Leader"
msgstr "Päällikkö"
-#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Technical Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:96
msgid "Secretary"
msgstr "sihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:93
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Development Projects"
msgstr "Kehitysprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkistot"
-#: ../../english/intro/organization.data:96
+#: ../../english/intro/organization.data:107
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-hallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-avustajat"
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:118
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Backports"
msgstr "Takaisinsiirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:113
+#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Backports Team"
msgstr "Takaisinsiirrosryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:117
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "Yksittäiset paketit"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:118
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Release Management"
msgstr "Versiohallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Release Team"
msgstr "Julkaisuryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Laadunvalvonta"
-#: ../../english/intro/organization.data:134
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Käynnistyslevykkeet"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:145
+msgid "Debian Live Team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Release Notes"
msgstr "Julkistusmuistio"
-#: ../../english/intro/organization.data:137
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "CD Images"
msgstr "CD-raakakopiot"
-#: ../../english/intro/organization.data:139
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:160
+msgid "Cloud Team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Automattikääntäjien infrastruktuuri"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-ryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:159
+#: ../../english/intro/organization.data:173
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:183
+#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "WNPP-luettelo"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
-msgid "Debian Live Team"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:187
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Ports"
msgstr "Siirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Special Configurations"
msgstr "Erityisvaatimusprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Laptops"
msgstr "Kannettavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Firewalls"
msgstr "Palomuurit"
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sulautetut järjestelmät"
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:247
msgid "Press Contact"
msgstr "Lehdistösihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Web Pages"
msgstr "WWW-sivusto"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet-Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:269
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women -projekti"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:289
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Partner Program"
msgstr "Kumppaniohjelma"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:307
+#: ../../english/intro/organization.data:317
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:319
+msgid "Linux Professional Institute"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:321
+msgid "Linux Magazine"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:323
+msgid "Linux Standards Base"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:325
+msgid "Free Standards Group"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:326
+msgid "SchoolForge"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:329
+msgid ""
+"OASIS: Organization\n"
+" for the Advancement of Structured Information Standards"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:332
+msgid ""
+"OVAL: Open Vulnerability\n"
+" Assessment Language"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:335
+msgid "Open Source Initiative"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "User support"
msgstr "Käyttäjätuki"
-#: ../../english/intro/organization.data:374
+#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Vianhallintajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:387
+#: ../../english/intro/organization.data:422
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:428
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta"
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:398
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Security Team"
msgstr "Tietoturvatiimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:448
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulttisivut"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Policy"
msgstr "Linja"
-#: ../../english/intro/organization.data:425
+#: ../../english/intro/organization.data:459
msgid "System Administration"
msgstr "Järjestelmäylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:426
+#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -329,7 +383,7 @@ msgstr ""
"kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää "
"saada asennettua ohjelmapaketti."
-#: ../../english/intro/organization.data:435
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -339,118 +393,120 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet</a> -sivu, siellä pitäisi olla "
"kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot."
-#: ../../english/intro/organization.data:436
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Mirrors"
msgstr "Ohjelmistopeilaukset"
-#: ../../english/intro/organization.data:444
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Nimipalveluvastaavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:445
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:490
#, fuzzy
#| msgid "Alioth administrators"
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:501
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian lapsille (1-99 v)"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:504
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:507
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian oppilaitoksille"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:512
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian lakitoimistoille"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:516
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille"
-#: ../../english/intro/organization.data:486
+#: ../../english/intro/organization.data:520
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:523
#, fuzzy
#| msgid "Debian for education"
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian oppilaitoksille"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Live System -ryhmä"
-
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Tilintarkastaja"
-
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Julkisuus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatile-ryhmä"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Jälleenmyyjät"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\""
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Kämmenlaitteet"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Kirjanpitäjä"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Markkinointiryhmä"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta "
+#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd."
+#~ "debian.org>."
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "APT-työryhmä"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisen buildd:n ylläpitäjän nimi löytyy myös sivustolta <a href="
+#~ "\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Valitsemalla "
+#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden "
+#~ "ylläpitäjät."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Versioavustajat"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\""
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\""
-#~ msgid "Internal Projects"
-#~ msgstr "Sisäiset projektit"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Versiojohtajat"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Postilista-arkistot"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Debian-multimediajakelu"
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -459,54 +515,55 @@ msgstr "Debian oppilaitoksille"
#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on "
#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin."
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Debian-multimediajakelu"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Postilista-arkistot"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Versiojohtajat"
+#~ msgid "Internal Projects"
+#~ msgstr "Sisäiset projektit"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\""
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\""
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Versioavustajat"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokaisen buildd:n ylläpitäjän nimi löytyy myös sivustolta <a href="
-#~ "\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Valitsemalla "
-#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden "
-#~ "ylläpitäjät."
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "APT-työryhmä"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta "
-#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd."
-#~ "debian.org>."
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Markkinointiryhmä"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Kirjanpitäjä"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Kämmenlaitteet"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\""
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Jälleenmyyjät"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatile-ryhmä"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi"
+
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Julkisuus"
+
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Tilintarkastaja"
+
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Live System -ryhmä"
+
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Yksittäiset paketit"
diff --git a/finnish/po/others.fi.po b/finnish/po/others.fi.po
index 6217b39c84b..7f64f1c6752 100644
--- a/finnish/po/others.fi.po
+++ b/finnish/po/others.fi.po
@@ -128,126 +128,126 @@ msgstr "Faksi"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Mukana&nbsp;\"Debian\""
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Ilman&nbsp;\"Debian\":ia"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Kapseloitu PostScript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Käytössä Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Käytössä Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Debian-käyttöinen]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (pieni logo)"
-
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "sama kuin yllä"
-
-#: ../../english/misc/merchandise.def:8
+#: ../../english/events/merchandise.def:10
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:11
+#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "T-shirts"
msgstr "t-paitoja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:14
+#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "hats"
msgstr "hattuja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:17
+#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "stickers"
msgstr "tarroja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:20
+#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "mugs"
msgstr "mukeja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:23
+#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "other clothing"
msgstr "muita vaatteita"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:26
+#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "polo shirts"
msgstr "poolopaitoja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:29
+#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "frisbees"
msgstr "frisbiit"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:32
+#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "mouse pads"
msgstr "hiirimattoja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:35
+#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "badges"
msgstr "pinssejä"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:38
+#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "basketball goals"
msgstr "koripallotelineitä"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:42
+#: ../../english/events/merchandise.def:44
msgid "earrings"
msgstr "korvarenkaita"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:45
+#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
msgstr "matkalaukkuja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:48
+#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "umbrellas"
msgstr "sateenvarjoja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "pillowcases"
msgstr "tyynyliinoja"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:54
+#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "keychains"
msgstr "avainketjut"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:57
+#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "Swiss army knives"
msgstr "sveitsiläiset linkkuveitset"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:60
+#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "USB-Sticks"
msgstr "USB-tikut"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:75
+#: ../../english/events/merchandise.def:77
msgid "lanyards"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:78
+#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "others"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:98
+#: ../../english/events/merchandise.def:101
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:102
+#: ../../english/events/merchandise.def:106
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Mukana&nbsp;\"Debian\""
+
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Ilman&nbsp;\"Debian\":ia"
+
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Kapseloitu PostScript"
+
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Käytössä Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Käytössä Debian GNU/Linux]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Debian-käyttöinen]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (pieni logo)"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "sama kuin yllä"
+
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Kuinka pitkään olet käyttänyt Debiania?"
@@ -326,69 +326,93 @@ msgstr "Versio"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Hinnat:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Yritys:"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Kuka:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "WWW-sivut:"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Tiedot:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Missä:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Hinnat:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "s. <get-var page />"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Valmis muuttamaan"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> "
-#~ "maassa maailmanlaajuisesti."
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Kielet:"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Postilistoille liittyminen"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Aiheet:"
+
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "beta 4"
+
+#~ msgid "rc2"
+#~ msgstr "rc2"
+
+#~ msgid "rc3"
+#~ msgstr "rc3"
+
+#~ msgid "rc3 (broken)"
+#~ msgstr "rc3 (rikki)"
+
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "suljettu"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "avoin"
+
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Poistu"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt "
-#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä "
+#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut "
+#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä "
#~ "www-lomakkeen</a>. "
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen"
+
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. "
-#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-"
-#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin "
-#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka "
-#~ "julkaisemisen hyväksyt."
+#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen "
+#~ "mainostuslinjausta</a>."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Tyhjennä"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Kuvausta ei annettu"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Liity"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderoitu:"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille."
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio."
+
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Liittyminen:"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -396,90 +420,66 @@ msgstr "URL"
#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään "
#~ "listalle."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Liittyminen:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio."
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille."
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderoitu:"
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Liity"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Kuvausta ei annettu"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tyhjennä"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen "
-#~ "mainostuslinjausta</a>."
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen"
+#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. "
+#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-"
+#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin "
+#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka "
+#~ "julkaisemisen hyväksyt."
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut "
-#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä "
+#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt "
+#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä "
#~ "www-lomakkeen</a>. "
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Poistu"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "avoin"
-
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "suljettu"
-
-#~ msgid "rc3 (broken)"
-#~ msgstr "rc3 (rikki)"
-
-#~ msgid "rc3"
-#~ msgstr "rc3"
-
-#~ msgid "rc2"
-#~ msgstr "rc2"
-
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "beta 4"
-
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Aiheet:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Sijainti:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Postilistoille liittyminen"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Kielet:"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> "
+#~ "maassa maailmanlaajuisesti."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Valmis muuttamaan"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "s. <get-var page />"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Hinnat:"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Missä:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Tiedot:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arkkitehtuuri:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "WWW-sivut:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Kuka:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Yritys:"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Hinnat:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
diff --git a/finnish/po/partners.fi.po b/finnish/po/partners.fi.po
index 021ae624d61..db8c9e99938 100644
--- a/finnish/po/partners.fi.po
+++ b/finnish/po/partners.fi.po
@@ -162,20 +162,33 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
+"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
+"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
+"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:134
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -186,7 +199,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:127
+#: ../../english/partners/partners.def:137
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -194,7 +207,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:133
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -203,7 +216,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:136
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -211,7 +224,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -219,7 +232,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -229,27 +242,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:154
+#: ../../english/partners/partners.def:164
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:168
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:169
+#: ../../english/partners/partners.def:179
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -257,14 +270,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:185
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:178
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -273,7 +286,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:195
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -283,35 +296,35 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:200
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:206
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -321,7 +334,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:209
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -331,7 +344,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:215
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -340,7 +353,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:218
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -348,7 +361,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -358,7 +371,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:229
+#: ../../english/partners/partners.def:239
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -369,14 +382,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:242
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -385,7 +398,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -395,7 +408,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:262
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -403,7 +416,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -411,7 +424,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:263
+#: ../../english/partners/partners.def:273
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -421,14 +434,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -439,7 +452,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -447,7 +460,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:297
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -455,7 +468,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:295
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -463,13 +476,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:298
+#: ../../english/partners/partners.def:308
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -477,7 +490,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:309
+#: ../../english/partners/partners.def:319
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/finnish/po/ports.fi.po b/finnish/po/ports.fi.po
index f4aa5f3b3a5..87a027dd25b 100644
--- a/finnish/po/ports.fi.po
+++ b/finnish/po/ports.fi.po
@@ -113,65 +113,75 @@ msgstr "Debian PowerPC:lle"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian Sparcille"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian kannettaviin"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian AMD64:lle"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian Sparc64:lle"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian ARMille"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian S/390:lle"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian Beowulfiin"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian MIPSille"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Pääsivu"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, "
+#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, "
+#~ "rinnakkaisportti"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Toimittaja/Nimi"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Julkaistu"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Kellotaajuus"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr ""
+#~ "2&#215; 10/100 Ethernet, 4&#215; UART, IrDA, AC'97, I2C, 38&#215; Digital "
+#~ "I/O"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Erikoisuudet"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "monipiirisuoritin"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain"
#~ msgid ""
#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
@@ -180,72 +190,62 @@ msgstr "Debian Sparcille"
#~ "Mips16 isa-laajennus, ei FPU:ta, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
#~ "ajastin, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "monipiirisuoritin"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Erikoisuudet"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr ""
-#~ "2&#215; 10/100 Ethernet, 4&#215; UART, IrDA, AC'97, I2C, 38&#215; Digital "
-#~ "I/O"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Kellotaajuus"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Julkaistu"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Toimittaja/Nimi"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, "
-#~ "rinnakkaisportti"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, "
-#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Pääsivu"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian MIPSille"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian Beowulfiin"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian S/390:lle"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian ARMille"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian Sparc64:lle"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian AMD64:lle"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian kannettaviin"
diff --git a/finnish/po/stats.fi.po b/finnish/po/stats.fi.po
index 4447210c22f..db2ce59b3dd 100644
--- a/finnish/po/stats.fi.po
+++ b/finnish/po/stats.fi.po
@@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "Käännetyt www-sivut (koon mukaan)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Luotu työkalulla"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Unifoidut muutokset"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Alkuperäinen"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Väritetyt muutokset"
#, fuzzy
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Väritetyt muutokset"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Väritetyt muutokset"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Alkuperäinen"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Unifoidut muutokset"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Luotu työkalulla"
diff --git a/finnish/po/templates.fi.po b/finnish/po/templates.fi.po
index 797c770efe8..0b93b46d3e1 100644
--- a/finnish/po/templates.fi.po
+++ b/finnish/po/templates.fi.po
@@ -156,6 +156,12 @@ msgstr "Debianin hankkiminen"
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Debian-blogi"
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Last Modified"
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Viimeksi muutettu"
+
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
@@ -202,7 +208,7 @@ msgstr "versiossa 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-"
@@ -223,27 +229,27 @@ msgstr ""
"\">kontaktisivulta</a>. WWW-sivuston lähdekoodi on <a href=\"m4_HOME/devel/"
"website/using_cvs\">saatavilla</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:110
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muutettu"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:113
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
msgid "Last Built"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:116
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:119
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> ja muut;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:122
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "Katso <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">lisenssiehtoja</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:125
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -488,6 +494,15 @@ msgstr "(uusi versio)"
msgid "Report"
msgstr "Kertomus"
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
+msgid "Page redirected to <newpage/>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+msgid ""
+"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
+msgstr ""
+
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
@@ -524,514 +539,514 @@ msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/template/debian/users.wml:7
+#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Lisätietoa:"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Konsulttilista"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Ottanut:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>."
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ei kukaan"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Aste:"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Lataa jigdolla"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Ilmoita siitä!"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Verkkoasennus"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Tulevia tapahtumia"
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut"
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Milloin"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Missä"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Debianin osallisuus"
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Pääkoordinoija"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä"
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian cd:llä"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä"
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>."
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http/ftp"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)"
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "osta"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
-#~ "postilistalle</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "verkkoasennus"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen "
+#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Aikajana"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nimeämiset"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Ehdottaja"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Lista puhujista"
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href="
-#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
-#~ "postilistalle</a>."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Kannatukset"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
-#~ "%s</a>."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
-#~ "%s</a>."
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Ei orpoja paketteja"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Vastustus"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Ei pyydetty apua"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Ehdotus A"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien."
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Ehdotus B"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien."
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Ehdotus C"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s päivää adoptiossa."
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Ehdotus D"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien."
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Ehdotus E"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien."
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Ehdotus F"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s päivää valmistelussa."
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Vaihtoehdot"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "pyydetty tänään."
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Enemmistövaatimus"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "pyydetty eilen."
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Tulos"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten."
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Kannatusta odottavat"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "pakettitietoa"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Keskusteltavana"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Lisenssitiedot"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS-hakemisto"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Päätetty"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Vedetty pois"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG-VUKK"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Koti&nbsp;äänestyssivu"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Kuinka"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Ehdottaa"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lisenssi"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Yhteenveto"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Äänestää"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Perustelu:"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Keskusteltavana"
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "verkkoasennus"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto"
+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "osta valmiit romput"
+
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
+
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "keskusteltu"
#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
-#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a "
-#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
+#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
+#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Epävapaa"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Lisenssiteksti"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Vapaa"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "vapaa"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "ei jaeltavissa"
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "epävapaa"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "ei jaeltavissa"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "vapaa"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Vapaa"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Lisenssiteksti"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Epävapaa"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
-#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
-
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "keskusteltu"
-
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
+#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a "
+#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "osta valmiit romput"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto"
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "verkkoasennus"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Keskusteltavana"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Perustelu:"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Äänestää"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Yhteenveto"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Lisenssi"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Ehdottaa"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Kuinka"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Koti&nbsp;äänestyssivu"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG-VUKK"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Vedetty pois"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Päätetty"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "DLS-hakemisto"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Lisenssitiedot"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Keskusteltavana"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "pakettitietoa"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Kannatusta odottavat"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten."
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Tulos"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "pyydetty eilen."
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Enemmistövaatimus"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "pyydetty tänään."
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Vaihtoehdot"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s päivää valmistelussa."
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Ehdotus F"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien."
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Ehdotus E"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien."
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Ehdotus D"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s päivää adoptiossa."
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Ehdotus C"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien."
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Ehdotus B"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien."
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Ehdotus A"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Ei pyydetty apua"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksti"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Vastustus"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Ei orpoja paketteja"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
+#~ "%s</a>."
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
+#~ "%s</a>."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Kannatukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href="
+#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
+#~ "postilistalle</a>."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lista puhujista"
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nimeämiset"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Aikajana"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Päiväys"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen "
-#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:"
+#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "verkkoasennus"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
+#~ "postilistalle</a>."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "osta"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)"
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http/ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>."
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä"
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian cd:llä"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä"
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Pääkoordinoija"
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Debianin osallisuus"
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Missä"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Milloin"
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Tulevia tapahtumia"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Verkkoasennus"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Ilmoita siitä!"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Lataa jigdolla"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Aste:"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ei kukaan"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>."
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Ottanut:"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Konsulttilista"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Lisätietoa:"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin"
diff --git a/finnish/po/vendors.fi.po b/finnish/po/vendors.fi.po
index 232f54a4533..cc56b76195d 100644
--- a/finnish/po/vendors.fi.po
+++ b/finnish/po/vendors.fi.po
@@ -63,74 +63,74 @@ msgstr "lähdekoodi"
msgid "and"
msgstr "ja"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain"
-
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Toimittaja:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "uudistetaan viikottain"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Debian-sivun osoite:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "jälleenmyyjä"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Maa:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Räätälöity versio"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib-osio mukana"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "CD:n tyyppi:"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free-osio mukana"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "DVD:n tyyppi:"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US-osio mukana"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arkkitehtuurit:"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Useita versioita"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "Virallinen CD"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Toimittajan oma versio"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "Virallinen DVD"
#~ msgid "Development Snapshot"
#~ msgstr "Kehitysversion vedos"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "Virallinen DVD"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Toimittajan oma versio"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "Virallinen CD"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Useita versioita"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arkkitehtuurit:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US-osio mukana"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "DVD:n tyyppi:"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free-osio mukana"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "CD:n tyyppi:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib-osio mukana"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Räätälöity versio"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Maa:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "jälleenmyyjä"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Debian-sivun osoite:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "uudistetaan viikottain"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Toimittaja:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa"
+
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain"
diff --git a/finnish/po/vote.fi.po b/finnish/po/vote.fi.po
index db902a39866..1f982d2d632 100644
--- a/finnish/po/vote.fi.po
+++ b/finnish/po/vote.fi.po
@@ -26,237 +26,243 @@ msgid "Nominations"
msgstr "Nimeämiset"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Withdrawn"
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Vedetty pois"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
msgid "Debate"
msgstr "Väittely"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
msgid "Platforms"
msgstr "Vaaliohjelmat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
msgid "Proposer"
msgstr "Ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
msgid "Proposal A Proposer"
msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
msgid "Proposal B Proposer"
msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
msgid "Proposal C Proposer"
msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
msgid "Proposal D Proposer"
msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
msgid "Proposal E Proposer"
msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
msgid "Proposal F Proposer"
msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
msgid "Seconds"
msgstr "Kannatukset"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
msgid "Proposal A Seconds"
msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
msgid "Proposal B Seconds"
msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
msgid "Proposal C Seconds"
msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
msgid "Proposal D Seconds"
msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
msgid "Proposal E Seconds"
msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
msgid "Proposal F Seconds"
msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
msgid "Opposition"
msgstr "Vastustus"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
msgid "Proposal A"
msgstr "Ehdotus A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
msgid "Proposal B"
msgstr "Ehdotus B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
msgid "Proposal C"
msgstr "Ehdotus C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
msgid "Proposal D"
msgstr "Ehdotus D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
msgid "Proposal E"
msgstr "Ehdotus E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
msgid "Proposal F"
msgstr "Ehdotus F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
msgid "Choices"
msgstr "Vaihtoehdot"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
msgid "Amendment Proposer"
msgstr "Muutosehdotuksen tekijä"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
msgid "Amendment Seconds"
msgstr "Muutosehdotuksen kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
msgid "Amendment Text"
msgstr "Muutosehdotuksen teksti"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
msgid "Amendment Proposer A"
msgstr "Muutosehdotuksen A tekijä"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
msgid "Amendment Seconds A"
msgstr "Muutosehdotuksen A kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
msgid "Amendment Text A"
msgstr "Muutosehdotuksen A teksti"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
msgid "Amendment Proposer B"
msgstr "Muutosehdotuksen B tekijä"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
msgid "Amendment Seconds B"
msgstr "Muutosehdotuksen B kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
msgid "Amendment Text B"
msgstr "Muutosehdotuksen B teksti"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
msgid "Amendment Proposer C"
msgstr "Muutosehdotuksen C tekijä"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
msgid "Amendment Seconds C"
msgstr "Muutosehdotuksen C kannattajat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
msgid "Amendment Text C"
msgstr "Muutosehdotuksen C teksti"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
msgid "Amendments"
msgstr "Muutosehdotukset"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
msgid "Proceedings"
msgstr "Pöytäkirjat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
msgid "Majority Requirement"
msgstr "Enemmistövaatimus"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
msgid "Data and Statistics"
msgstr "Tiedot ja tilastot"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
msgid "Quorum"
msgstr "Määrävaatimus"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
msgid "Minimum Discussion"
msgstr "Vähimmäismäärä keskustelua"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
msgid "Ballot"
msgstr "Äänestyslippu"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
msgid "Forum"
msgstr "Foorumi"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163
msgid "Outcome"
msgstr "Tulos"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:164
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
msgstr "Kannatusta odottavat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170
msgid "In&nbsp;Discussion"
msgstr "Keskusteltavana"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173
msgid "Voting&nbsp;Open"
msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176
msgid "Decided"
msgstr "Päätetty"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179
msgid "Withdrawn"
msgstr "Vedetty pois"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:182
msgid "Other"
msgstr "Muu"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:183
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
msgstr "Koti&nbsp;äänestyssivu"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
msgid "How&nbsp;To"
msgstr "Kuinka"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192
msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Ehdottaa"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195
msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198
msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201
msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204
msgid "Vote"
msgstr "Äänestää"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy