diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:12:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:12:20 +0200 |
commit | 7ef3cb7d43daf2742c291812e041df7ddd8021de (patch) | |
tree | b8e6e044231863a5f0118e02fc2752c7e00c9058 /catalan | |
parent | 2c36d4cc02d96bbe922747a75cca8fb529618a5a (diff) |
[Catalan] Update language templates
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r-- | catalan/po/blends.ca.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/bugs.ca.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/cdimage.ca.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/consultants.ca.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/distrib.ca.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/doc.ca.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/l10n.ca.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/mailinglists.ca.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/newsevents.ca.po | 386 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/organization.ca.po | 423 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/others.ca.po | 396 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/partners.ca.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/ports.ca.po | 206 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/security.ca.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/stats.ca.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/templates.ca.po | 834 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/vendors.ca.po | 94 |
17 files changed, 1712 insertions, 1669 deletions
diff --git a/catalan/po/blends.ca.po b/catalan/po/blends.ca.po index e4b256c10e8..5eebafe0e58 100644 --- a/catalan/po/blends.ca.po +++ b/catalan/po/blends.ca.po @@ -80,6 +80,15 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -104,20 +113,11 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po index 757b537af5e..d02ceed5522 100644 --- a/catalan/po/bugs.ca.po +++ b/catalan/po/bugs.ca.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arxivats i desarxivats" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Opcions:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "errors actius" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclou la etiqueta:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Inclou la etiqueta:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versió del paquet:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "security (seguretat)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribució:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch (pedaç)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "errors" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo (més informació)" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "obert" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n (localització)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "enviat" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "help (ajuda)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendent" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fixat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "tancat" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i (instal·lador)" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclou l'estat:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmed (confirmat)" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclou l'estat:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crític" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "greu" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "seriós" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "desig" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Inclou la gravetat:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Exclou la gravetat:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Inclou la gravetat:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "desig" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "seriós" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "greu" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crític" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclou l'estat:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmed (confirmat)" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclou l'estat:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i (instal·lador)" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "tancat" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fixat" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendent" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "help (ajuda)" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "enviat" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n (localització)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "obert" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo (més informació)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "errors" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch (pedaç)" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribució:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "security (seguretat)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versió del paquet:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Inclou la etiqueta:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclou la etiqueta:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "errors actius" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Opcions:" diff --git a/catalan/po/cdimage.ca.po b/catalan/po/cdimage.ca.po index fdb07953695..bc9456b5ae6 100644 --- a/catalan/po/cdimage.ca.po +++ b/catalan/po/cdimage.ca.po @@ -14,6 +14,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr " Empremta digital" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "Imatges ISO" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "Fitxers Jigdo" + #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -110,17 +124,3 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en anglès " "per a CDs/DVDs:" - -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr " Empremta digital" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "Imatges ISO" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "Fitxers Jigdo" diff --git a/catalan/po/consultants.ca.po b/catalan/po/consultants.ca.po index 2bf3890f904..b90dafef6d0 100644 --- a/catalan/po/consultants.ca.po +++ b/catalan/po/consultants.ca.po @@ -14,14 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Llista de consultors" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>." - #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Nom:" @@ -77,3 +69,11 @@ msgid "" msgstr "" "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> països " "per tot el món." + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Llista de consultors" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>." diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po index 675783b87d9..d1e72bcba25 100644 --- a/catalan/po/distrib.ca.po +++ b/catalan/po/distrib.ca.po @@ -15,67 +15,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Cerca a" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "Només noms de paquet" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Mostra" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descripció" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "camins acabats amb la paraula clau" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "Noms de paquet font" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "paquets que contenen fitxers anomenats d'aquesta manera" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "Només mostra concordances exactes" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "paquets que contenen fitxers on els seus noms contenen la paraula clau" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Distribució" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "experimental" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "unstable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "testing" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "stable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "oldstable" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitectura" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "qualsevol" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +msgid "Reset" +msgstr "Esborra" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Cerca a" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "Només noms de paquet" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descripció" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "Noms de paquet font" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "Només mostra concordances exactes" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Secció" @@ -92,36 +122,6 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -msgid "Reset" -msgstr "Esborra" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "camins acabats amb la paraula clau" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "paquets que contenen fitxers anomenats d'aquesta manera" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "paquets que contenen fitxers on els seus noms contenen la paraula clau" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "Arquitectura" - #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z d'IBM" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "" +#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sí" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "" -#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po index 28bc1b1a9eb..8abc3795608 100644 --- a/catalan/po/doc.ca.po +++ b/catalan/po/doc.ca.po @@ -13,116 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -msgid "Debian Release:" -msgstr "LLançament de Debian" - -#: ../../english/doc/books.def:44 -msgid "email:" -msgstr "correu-e:" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "Available at:" -msgstr "Disponible en:" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "CD Included:" -msgstr "CD Inclòs:" - -#: ../../english/doc/books.def:54 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editorial:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Autors:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Editors:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Mantenidor:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Disponibilitat:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 -msgid "Latest version:" -msgstr "Última versió:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 -msgid "(version <get-var version />)" -msgstr "(versió <get-var version />" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "text pla" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 -msgid "Web interface: " -msgstr "" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 -msgid "VCS interface: " -msgstr "" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n" -"a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -"i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "CVS per web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 -msgid "Debian package" -msgstr "Paquet Debian" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "Paquet Debian (arxivat)" - -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" @@ -139,8 +30,8 @@ msgid "" " Project." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -155,7 +46,7 @@ msgid "" " virtualization with Xen, KVM or LXC." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -164,7 +55,7 @@ msgid "" " in the home, office, club, or school)." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -176,7 +67,7 @@ msgid "" " administrator who wants to build a reliable network with Debian." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -188,7 +79,7 @@ msgid "" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -196,7 +87,7 @@ msgid "" "for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -212,6 +103,87 @@ msgid "" " intrusion detection system." msgstr "" +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +msgid "Debian Release:" +msgstr "LLançament de Debian" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "correu-e:" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Disponible en:" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "CD Inclòs:" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editorial:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Autors:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Editors:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Mantenidor:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Disponibilitat:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 +msgid "Latest version:" +msgstr "Última versió:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 +msgid "(version <get-var version />)" +msgstr "(versió <get-var version />" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "text pla" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +msgid "Web interface: " +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +msgid "VCS interface: " +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +msgid "Debian package" +msgstr "Paquet Debian" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "Paquet Debian (arxivat)" + #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "" @@ -220,6 +192,9 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Idioma:" + #~ msgid "" #~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " #~ "ddp_pkg_loc />." @@ -227,5 +202,14 @@ msgstr "" #~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a " #~ "<get-var ddp_pkg_loc />." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS per web" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n" +#~ "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po index 256d95283de..8fd8c2f2712 100644 --- a/catalan/po/l10n.ca.po +++ b/catalan/po/l10n.ca.po @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Consells per als traductors" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Plantilla traduïda" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Plantilla original" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Plantilla traduïda" diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po index 1090ffe1a47..83ff0135b06 100644 --- a/catalan/po/mailinglists.ca.po +++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta" msgid "closed" msgstr "tancada" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po index c7e9fa4ecbd..e1d8fc8f1fc 100644 --- a/catalan/po/newsevents.ca.po +++ b/catalan/po/newsevents.ca.po @@ -14,6 +14,66 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Notícies de Debian" + +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Darreres notícies de Debian" + +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p<get-var page />" +msgstr "p<get-var page />" + +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "" + +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Llenguatge:" + +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Esdeveniment:" + +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Presentació:" + +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "codi font" + +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" + +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Abstracte" + #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Properes atraccions" @@ -72,133 +132,6 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Per a rebre aquest butlletí en la vostra bústia, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscriviu-vos a la llista de correu debian-news.</" -"a>" - -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "" -"Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan " -"disponibles." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies del projecte Debian és <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies del projecte Debian són <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies del " -"projecte Debian és <a href=\"mailto:mailto:debian-publicity@lists.debian.org" -"\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies del " -"projecte Debian són <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</" -"a>." - -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s." - -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s." - -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." - -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." - -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=\"m4_HOME/" -"MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista de correu " -"debian-news.</a>" - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies setmanals " -"de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals " -"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " @@ -380,95 +313,162 @@ msgid "" "the following topics:" msgstr "" -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p<get-var page />" -msgstr "p<get-var page />" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Per a rebre aquest butlletí en la vostra bústia, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscriviu-vos a la llista de correu debian-news.</" +"a>" -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +msgstr "" +"Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan " +"disponibles." -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies del projecte Debian és <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Llenguatge:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies del projecte Debian són <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies del " +"projecte Debian és <a href=\"mailto:mailto:debian-publicity@lists.debian.org" +"\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Esdeveniment:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies del " +"projecte Debian són <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</" +"a>." -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Presentació:" +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s." -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "codi font" +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s." -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=\"m4_HOME/" +"MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista de correu " +"debian-news.</a>" -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Abstracte" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Notícies de Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Darreres notícies de Debian" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies setmanals " +"de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals " +"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href=" +#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news.</a>" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correu:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencies prèvies:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Llista de conferenciants" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Llenguatge:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temes:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localització:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temes:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Llenguatge:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Llista de conferenciants" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencies prèvies:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news.</a>" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po index 241b71994be..87e16bd09b3 100644 --- a/catalan/po/organization.ca.po +++ b/catalan/po/organization.ca.po @@ -23,318 +23,356 @@ msgid "appointment mail" msgstr "correu de nomenament" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>delegat" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +#, fuzzy +#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "<void id=\"female\"/>delegada" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "actual" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "membre" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "gestor" -#: ../../english/intro/organization.data:34 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Administrador de llançament de la versió estable" - -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:41 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Administrador de llançament de la versió estable" + +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "mag" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "president" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secretari" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Directors" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distribució" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Comunicació i divulgació" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Equip de protecció de dades" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Equip de publicitat" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport i infraestructura" -#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Líder" -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitè tècnic" -#: ../../english/intro/organization.data:94 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Secretari" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Projectes de desenvolupament" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "Arxius FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "Mestres de FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistents de FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "Mags de FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Gestió de llançaments" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Equip de llançament" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Control de qualitat" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Equip del sistema d'instal·lació" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Equip del sistema autònom de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" -#: ../../english/intro/organization.data:146 -msgid "CD Images" +#: ../../english/intro/organization.data:152 +#, fuzzy +#| msgid "CD Images" +msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Imatges de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Producció" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Proves" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Equip en núvol" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraestructura d'autocompilació" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equip de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Administració dels dimonis de compilació" -#: ../../english/intro/organization.data:189 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Arquitectures" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Configuracions especials" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Portàtils" -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Tallafocs" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemes empotats" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Contacte de premsa" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Pàgines web" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Divulgació" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projecte Debian dona" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-assetjament" +#: ../../english/intro/organization.data:281 +msgid "Community" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:297 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitè de DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de socis" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinació de donacions de maquinari" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:338 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:348 msgid "User support" msgstr "Suport d'usuari" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:415 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:429 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepció de nous membres" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:435 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administradors dels comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:439 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -342,31 +380,31 @@ msgstr "" "Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:444 msgid "Security Team" msgstr "Equip de seguretat" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:455 msgid "Consultants Page" msgstr "Pàgina de consultors" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:460 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pàgina de proveïdors de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:463 msgid "Policy" msgstr "Política" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:466 msgid "System Administration" msgstr "Administració del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:467 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -375,7 +413,7 @@ msgstr "" "Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació " "d'un paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -385,95 +423,100 @@ msgstr "" "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</a>, hauria " "de contenir informació de l'administrador de cada màquina." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "Mirrors" msgstr "Rèpliques" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:486 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenidor del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:487 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguiment de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Treasurer" msgstr "Tresorers" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:496 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca " "comercial</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:500 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administració de Salsa" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Barreges pures de Debian" - -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99" - -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquets individuals" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian per a l'educació" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administració d'Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian a les oficines de dret" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian per a l'astronomia" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equip del sistema autònom" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Ordinadors de ma" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equip de màrqueting" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitat" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una " +#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd." +#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>." -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" +#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es " +#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</" +#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis " +#~ "de compilació disponibles i els seus administradors." -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Venedors" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contable" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equip APT" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Assistents de llançament" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mag de llançaments" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu" #~ msgid "" #~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " @@ -482,66 +525,64 @@ msgstr "Administració de Salsa" #~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat " #~ "la intenció de ser-ho." -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mag de llançaments" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Assistents de llançament" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equip APT" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contable" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Venedors" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" -#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es " -#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</" -#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis " -#~ "de compilació disponibles i els seus administradors." +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una " -#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd." -#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>." +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitat" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equip de màrqueting" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Ordinadors de ma" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equip del sistema autònom" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian per a l'astronomia" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian a les oficines de dret" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administració d'Alioth" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian per a l'educació" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquets individuals" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" + +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99" + +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Barreges pures de Debian" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-assetjament" diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po index 5a2aa5757cc..9d44d6c4e52 100644 --- a/catalan/po/others.ca.po +++ b/catalan/po/others.ca.po @@ -62,6 +62,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Desconegut" msgid "Unavailable" msgstr "No està disponible" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Racó dels nous membres" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Primera passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Segona passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Tercera passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Quarta passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Cinquena passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Sisena passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Setena passa" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Llista de tasques del sol·licitant" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -74,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 -#: ../../english/events/merchandise.def:151 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Més informació" @@ -98,34 +134,6 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr "Amb «Debian»" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr "Sense «Debian»" - -#: ../../english/logos/index.data:12 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../../english/logos/index.data:18 -msgid "[Powered by Debian]" -msgstr "[Funciona amb Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:21 -msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" -msgstr "[Funciona amb Debian GNU/Linux]" - -#: ../../english/logos/index.data:24 -msgid "[Debian powered]" -msgstr "[Funciona amb Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:27 -msgid "[Debian] (mini button)" -msgstr "[Debian] (botó petit)" - #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Productes" @@ -211,26 +219,89 @@ msgstr "d'altres" msgid "Available languages:" msgstr "Llenguatge:" -#: ../../english/events/merchandise.def:110 +#: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:121 +#: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:125 +#: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:193 +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" -#: ../../english/events/merchandise.def:198 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr "Amb «Debian»" + +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr "Sense «Debian»" + +#: ../../english/logos/index.data:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" + +#: ../../english/logos/index.data:18 +msgid "[Powered by Debian]" +msgstr "[Funciona amb Debian]" + +#: ../../english/logos/index.data:21 +msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" +msgstr "[Funciona amb Debian GNU/Linux]" + +#: ../../english/logos/index.data:24 +msgid "[Debian powered]" +msgstr "[Funciona amb Debian]" + +#: ../../english/logos/index.data:27 +msgid "[Debian] (mini button)" +msgstr "[Debian] (botó petit)" + +#: ../../english/mirror/submit.inc:7 +msgid "same as the above" +msgstr "igual que l'anterior" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 +msgid "How long have you been using Debian?" +msgstr "" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 +msgid "Are you a Debian Developer?" +msgstr "" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 +msgid "What areas of Debian are you involved in?" +msgstr "" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 +msgid "What got you interested in working with Debian?" +msgstr "" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 +msgid "" +"Do you have any tips for women interested in getting more involved with " +"Debian?" +msgstr "" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 +msgid "" +"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" +msgstr "" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 +msgid "A bit more about you..." +msgstr "" + #: ../../english/y2k/l10n.data:6 msgid "OK" msgstr "Bé" @@ -275,136 +346,85 @@ msgstr "Versió" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Racó dels nous membres" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Primera passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Segona passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Tercera passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Quarta passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Cinquena passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Sisena passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Setena passa" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Llista de tasques del sol·licitant" - -#: ../../english/mirror/submit.inc:7 -msgid "same as the above" -msgstr "igual que l'anterior" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 -msgid "How long have you been using Debian?" -msgstr "" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 -msgid "Are you a Debian Developer?" -msgstr "" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 -msgid "What areas of Debian are you involved in?" -msgstr "" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Sol·licitat:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 -msgid "What got you interested in working with Debian?" -msgstr "" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Qui:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 -msgid "" -"Do you have any tips for women interested in getting more involved with " -"Debian?" -msgstr "" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitectura:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 -msgid "" -"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" -msgstr "" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificacions:" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 -msgid "A bit more about you..." -msgstr "" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "A on:" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "p<get-var page />" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencies prèvies:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Companyia:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localització:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temes:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "o" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "tancada" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu:" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "oberta" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifa:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Dóna'm de baixa" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" +#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> " +#~ "païssos per tot el món." + +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per " -#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha " -#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</" -#~ "a> d'aquestes llistes de correu. " - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" +#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " +#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de " +#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. " #~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les " -#~ "llistes de correu Debian</a>." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Netejar" +#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, " +#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als " +#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de " +#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian " +#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica." -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscriu-m'hi" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "La vostra direcció de correu:" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Descripció no disponible" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida." +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Subscripció:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors." #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -412,82 +432,62 @@ msgstr "" #~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un " #~ "desenvolupador de Debian." -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors." +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Subscripció:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida." -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Descripció no disponible" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "La vostra direcció de correu:" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Subscriu-m'hi" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Netejar" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, " -#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als " -#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de " -#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian " -#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica." +#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les " +#~ "llistes de correu Debian</a>." + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per " -#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " -#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de " -#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. " - -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu" +#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha " +#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</" +#~ "a> d'aquestes llistes de correu. " -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> " -#~ "païssos per tot el món." - -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic" - -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifa:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correu:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Companyia:" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Dóna'm de baixa" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "oberta" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "A on:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "tancada" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificacions:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temes:" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitectura:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localització:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Qui:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencies prèvies:" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Sol·licitat:" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "p<get-var page />" diff --git a/catalan/po/partners.ca.po b/catalan/po/partners.ca.po index ebe16f8097a..e160bdf2558 100644 --- a/catalan/po/partners.ca.po +++ b/catalan/po/partners.ca.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " -"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +"<a href=\"http://www.1und1.de\">1&1</a> supports us by providing several " +"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:33 @@ -45,13 +45,31 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:42 +#: ../../english/partners/partners.def:40 +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:46 +#: ../../english/partners/partners.def:55 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -61,7 +79,7 @@ msgid "" "are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:54 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -70,7 +88,7 @@ msgid "" "at conova." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:57 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -79,7 +97,7 @@ msgid "" "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:64 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " @@ -88,7 +106,7 @@ msgid "" "q> is always available, 365 days a year, around the clock. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:67 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -97,7 +115,7 @@ msgid "" "href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -105,7 +123,7 @@ msgid "" "an IBM x360 server. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -117,7 +135,7 @@ msgid "" "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:83 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -125,7 +143,7 @@ msgid "" "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -136,14 +154,14 @@ msgid "" "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " "through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -151,14 +169,14 @@ msgid "" "month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -167,20 +185,20 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:122 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:125 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " "technologies, search, cloud computing, software, and hardware." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -188,14 +206,14 @@ msgid "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:134 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -206,7 +224,7 @@ msgid "" "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:137 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -214,7 +232,7 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -223,7 +241,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -231,7 +249,7 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:161 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -239,7 +257,7 @@ msgid "" "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -249,27 +267,27 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:173 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -277,14 +295,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -293,7 +311,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:195 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -303,35 +321,35 @@ msgid "" "\">Planet Debian</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -341,7 +359,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:219 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -351,7 +369,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -360,7 +378,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -368,7 +386,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -378,7 +396,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -389,14 +407,14 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:261 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -405,7 +423,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:268 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -415,7 +433,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:271 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -423,7 +441,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:278 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -431,7 +449,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:282 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -441,14 +459,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:289 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:296 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -459,7 +477,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:303 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -467,7 +485,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -475,7 +493,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:314 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -483,13 +501,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:317 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:325 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -497,7 +515,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:319 +#: ../../english/partners/partners.def:328 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po index e35df579394..4393e063624 100644 --- a/catalan/po/ports.ca.po +++ b/catalan/po/ports.ca.po @@ -14,6 +14,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian per a Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian per a PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "CD de Hurd" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian per a IA-64" + #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Contacte" @@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Subministrament" msgid "Systems" msgstr "Sistemes" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian per a Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian per a PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "CD de Hurd" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian per a IA-64" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD per a i386" @@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian per a Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian per a portàtils" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Venedor/Nom" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian per a AMD64" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Data d'anunci" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian per a ARM" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Rellotge" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian per a Beowulf" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian per a MIPS" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especials" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian per a S/390" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian per a Sparc64" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sense FPU (R3010)" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, " -#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Memòria cau L1 externa" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU amb múltiples xips" #~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port " -#~ "paral·lel" +#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " +#~ "Timer, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" #~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "" -#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " -#~ "Timer, I2C, Watchdog" - -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU amb múltiples xips" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port " +#~ "paral·lel" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Memòria cau L1 externa" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, " +#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sense FPU (R3010)" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian per a Sparc64" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian per a S/390" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especials" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian per a MIPS" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian per a Beowulf" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Rellotge" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian per a ARM" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Data d'anunci" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian per a AMD64" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Venedor/Nom" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian per a portàtils" diff --git a/catalan/po/security.ca.po b/catalan/po/security.ca.po index f78b57fae46..e831ca806a6 100644 --- a/catalan/po/security.ca.po +++ b/catalan/po/security.ca.po @@ -14,6 +14,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Seguretat de Debian" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Avisos de seguretat de Debian" + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "P" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +"avisos de seguretat <a href=\\\"undated/\\\">sense data</a>, inclosos per a " +"la posteritat" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "Diccionari CVE de Mitre" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "Base de dades Bugtraq de Securityfocus" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "Avisos del CERT" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "Notes de les vulnerabilitats del US-CERT" + #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Font:" @@ -40,31 +76,31 @@ msgstr "" "Les sumes de comprovació MD5 dels fitxers llistats estan disponibles a l'<a " "href=\"<get-var url />\">avís revisat</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Avís de seguretat de Debian" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Data de l'informe" -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Paquets afectats" -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Vulnerable" -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Referències de la base de dades de seguretat" -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Més informació" -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Arreglat en" @@ -97,39 +133,3 @@ msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "Actualment no hi ha referències disponibles a altres bases de dades de " "seguretat. " - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "P" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Seguretat de Debian" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Avisos de seguretat de Debian" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "Diccionari CVE de Mitre" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "Base de dades Bugtraq de Securityfocus" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "Avisos del CERT" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "Notes de les vulnerabilitats del US-CERT" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -"avisos de seguretat <a href=\\\"undated/\\\">sense data</a>, inclosos per a " -"la posteritat" diff --git a/catalan/po/stats.ca.po b/catalan/po/stats.ca.po index e6dd2f469e6..bfcda7e36a6 100644 --- a/catalan/po/stats.ca.po +++ b/catalan/po/stats.ca.po @@ -12,220 +12,220 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Estadístiques de traducció del lloc web de Debian" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "Hi ha %d pàgines a traduir." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "Hi ha %d bytes a traduir." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "Hi ha %d cadenes a traduir." + +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "La versió de la traducció no és valida" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Aquesta traducció és massa antiga" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "L'original és més nou que aquesta traducció" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "L'original ja no existeix" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hits" +#: ../../stattrans.pl:474 +msgid "hit count N/A" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hit count N/A" +#: ../../stattrans.pl:474 +msgid "hits" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Creat amb <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Resum de traducció per a" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 +msgid "Not translated" +msgstr "No s'ha traduït" + +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +msgid "Outdated" +msgstr "Antiga" + +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Traduïda" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "Al dia" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Antiga" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "No s'ha traduït" - -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "fitxers" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Traduccions antigues" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Diff" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Diffstat" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "Línia d'ordres de git" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Registre" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Traducció" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor/a" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Traductor/a" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Pàgines generals no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Pàgines generals no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Ítems de noticies no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Ítems de noticies no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Pàgines de consultors/es i usuaris/es no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Pàgines de consultors/es i usuaris/es no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Pàgines internacionals no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Pàgines internacionals no traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Pàgines traduïdes (al dia)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Estadístiques de traducció de PO" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "No traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Total:" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Pàgines web traduïdes" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Traduccions" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Pàgines web traduïdes (per mida)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Pàgines web traduïdes (per mida de pàgina)" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Estadístiques de traducció del lloc web de Debian" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "Hi ha %d pàgines a traduir." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "Hi ha %d bytes a traduir." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "Hi ha %d cadenes a traduir." diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po index f142a9c040e..b095abfb28d 100644 --- a/catalan/po/templates.ca.po +++ b/catalan/po/templates.ca.po @@ -14,6 +14,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Lloc web de Debian" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Cercar el lloc web de Debian." + #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -203,7 +211,7 @@ msgstr "en la versió 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -218,29 +226,29 @@ msgstr "" "contacte</a> de Debian. El codi font del lloc web està <a href=\"m4_HOME/" "devel/website/using_cvs\">disponible</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificació" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Última construcció" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> i altres;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Vegeu <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">els termes de la " "llicència</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -546,581 +554,573 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>." -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Lloc web de Debian" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Cercar el lloc web de Debian." - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Més informació" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Properes atraccions" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Informa'n!" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Quan" +#~ msgid "Select a server near you: " +#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: " -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "On" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Més informació:" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més informació" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Agafat per:" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Participació de Debian" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ningú" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordinador principal" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Puntuació:" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Llista de consultors" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Enllaços relacionats" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>." -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Darreres notícies" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href=" -#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>." +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP" -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Compra CD o DVD" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news.</a>" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instal·lació per xarxa" -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan " -#~ "disponibles." +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" +#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Equip de CD de Debian" -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_en_cd" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Llista de conferenciants" +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news.</a>" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "compra" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en " +#~ "anglès per a CDs/DVDs:" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Sense demandes d'adopció" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes" +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Línia temporal" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominacions" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debat" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Sense paquets demanats" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Plataformes" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Proponent" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "en adopció des de avui." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta A" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "en adopció des de ahir." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta B" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dies en adopció." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta C" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "en preparació des de avui." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta D" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "en preparació des de ahir." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta E" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dies en preparació." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta F" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "demanat avui." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "demanat ahir." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta A" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "demanat %s dies enrere." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta B" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informació del paquet" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta C" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informació de llicències" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta D" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Index DLS" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta E" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta F" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG PMF" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Oposició" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Arxiu de debian-legal" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Proposta A" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, versió %s: %s" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Proposta B" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data de publicació" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Proposta C" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Llicència" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Proposta D" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Proposta E" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resum" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Proposta F" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justificació" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Opcions" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Discussió" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Resum original" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." -#~ msgstr "" -#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>." +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Text de l'esmena" -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>." +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena A" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Text de la llicència" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Text de l'esmena A" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "lliure" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena B" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "no-lliure" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "no redistribuïble" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Text de l'esmena B" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Lliure" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Esmenes" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "No-lliure" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Actes" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "No redistribuïble" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Requeriments de majoria" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a " -#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)." +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Dades i estadístiques" -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Quòrum" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votar" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Discussió mínima" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Llegir un resultat" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Butlleta" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Donar suport a una proposta" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Fòrum" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Esmenar una proposta" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultat" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Enviar proposta" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "En espera de patrocinadors" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Com" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "En discussió" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pàgina principal de votacions" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Votació en curs" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidida" #~ msgid "Withdrawn" #~ msgstr "Retirada" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidida" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altres" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Votació en curs" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pàgina principal de votacions" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "En discussió" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Com" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "En espera de patrocinadors" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Enviar proposta" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultat" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Esmenar una proposta" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Fòrum" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Donar suport a una proposta" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Butlleta" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Llegir un resultat" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Discussió mínima" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votar" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Quòrum" +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dades i estadístiques" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a " +#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)." -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Requeriments de majoria" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "No redistribuïble" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Actes" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "No-lliure" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Esmenes" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Lliure" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Text de l'esmena B" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "no redistribuïble" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no-lliure" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena B" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "lliure" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Text de l'esmena A" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Text de la llicència" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena A" +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>." -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Text de l'esmena" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." +#~ msgstr "" +#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>." -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Resum original" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Discussió" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Opcions" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificació" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Proposta F" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resum" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Proposta E" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versió" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Proposta D" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Llicència" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Proposta C" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Data de publicació" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Proposta B" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, versió %s: %s" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Proposta A" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Arxiu de debian-legal" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Oposició" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG PMF" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta F" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta E" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Index DLS" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta D" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informació de llicències" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta C" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "informació del paquet" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta B" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "demanat %s dies enrere." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta A" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "demanat ahir." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "demanat avui." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta F" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dies en preparació." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta E" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "en preparació des de ahir." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta D" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "en preparació des de avui." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta C" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dies en adopció." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta B" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "en adopció des de ahir." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta A" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "en adopció des de avui." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Proponent" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Plataformes" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Sense paquets demanats" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debat" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominacions" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats" -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Línia temporal" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Sense demandes d'adopció" #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en " -#~ "anglès per a CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "compra" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" +#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news.</a>" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Llista de conferenciants" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_en_cd" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Equip de CD de Debian" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan " +#~ "disponibles." -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instal·lació per xarxa" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list</a>." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" +#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news.</a>" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Compra CD o DVD" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href=" +#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>." -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Darreres notícies" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>." +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Enllaços relacionats" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Llista de consultors" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Puntuació:" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordinador principal" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ningú" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Participació de Debian" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Agafat per:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Més informació" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Més informació:" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "On" -#~ msgid "Select a server near you: " -#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: " +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Quan" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Informa'n!" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Properes atraccions" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Més informació" diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po index a2f6a2a087d..69f74263c40 100644 --- a/catalan/po/vendors.ca.po +++ b/catalan/po/vendors.ca.po @@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font" msgid "and" msgstr "i" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualitzat mensualment" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Venedor:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualitzat semanalment" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "revenedor" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "revenedor de $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Estat:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versió personalitzada" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Enviaments internacionals:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "afegiments del venedor" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "correu-e:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib inclòs" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipus de CD:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inclòs" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipus de DVD:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inclòs" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquitectures:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Mùltiples distribucions" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD Oficial" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versió del venedor" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "DVD Oficial" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Instantània de desenvolupament" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "DVD Oficial" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versió del venedor" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD Oficial" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Mùltiples distribucions" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquitectures:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inclòs" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipus de DVD:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inclòs" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipus de CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib inclòs" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "correu-e:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "afegiments del venedor" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Enviaments internacionals:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versió personalitzada" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Estat:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "revenedor de $var" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "revenedor" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualitzat semanalment" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Venedor:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualitzat mensualment" |