aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:12:20 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:12:20 +0200
commit7ef3cb7d43daf2742c291812e041df7ddd8021de (patch)
treeb8e6e044231863a5f0118e02fc2752c7e00c9058 /catalan
parent2c36d4cc02d96bbe922747a75cca8fb529618a5a (diff)
[Catalan] Update language templates
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r--catalan/po/blends.ca.po20
-rw-r--r--catalan/po/bugs.ca.po198
-rw-r--r--catalan/po/cdimage.ca.po28
-rw-r--r--catalan/po/consultants.ca.po16
-rw-r--r--catalan/po/distrib.ca.po174
-rw-r--r--catalan/po/doc.ca.po222
-rw-r--r--catalan/po/l10n.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/mailinglists.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/newsevents.ca.po386
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po423
-rw-r--r--catalan/po/others.ca.po396
-rw-r--r--catalan/po/partners.ca.po132
-rw-r--r--catalan/po/ports.ca.po206
-rw-r--r--catalan/po/security.ca.po86
-rw-r--r--catalan/po/stats.ca.po154
-rw-r--r--catalan/po/templates.ca.po834
-rw-r--r--catalan/po/vendors.ca.po94
17 files changed, 1712 insertions, 1669 deletions
diff --git a/catalan/po/blends.ca.po b/catalan/po/blends.ca.po
index e4b256c10e8..5eebafe0e58 100644
--- a/catalan/po/blends.ca.po
+++ b/catalan/po/blends.ca.po
@@ -80,6 +80,15 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
+#: ../../english/blends/released.data:89
+msgid ""
+"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
+"running free software for private, personal communications. Applications "
+"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
+"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
+"the users."
+msgstr ""
+
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -104,20 +113,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
-"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
-"running free software for private, personal communications. Applications "
-"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
-"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
-"the users."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
-msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:55
+#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po
index 757b537af5e..d02ceed5522 100644
--- a/catalan/po/bugs.ca.po
+++ b/catalan/po/bugs.ca.po
@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arxivats i desarxivats"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Opcions:"
-
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "errors actius"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versió del paquet:"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "security (seguretat)"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribució:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch (pedaç)"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "errors"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "obert"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n (localització)"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "enviat"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "help (ajuda)"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendent"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixat"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "tancat"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Inclou l'estat:"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Exclou l'estat:"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "crític"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "greu"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "seriós"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "important"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "menor"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "desig"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "desig"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "menor"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "important"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "seriós"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "greu"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "crític"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Exclou l'estat:"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Inclou l'estat:"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "tancat"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixat"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "help (ajuda)"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "enviat"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n (localització)"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "obert"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "errors"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch (pedaç)"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribució:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "security (seguretat)"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versió del paquet:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "errors actius"
+
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Opcions:"
diff --git a/catalan/po/cdimage.ca.po b/catalan/po/cdimage.ca.po
index fdb07953695..bc9456b5ae6 100644
--- a/catalan/po/cdimage.ca.po
+++ b/catalan/po/cdimage.ca.po
@@ -14,6 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr " Empremta digital"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "Imatges ISO"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "Fitxers Jigdo"
+
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -110,17 +124,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en anglès "
"per a CDs/DVDs:"
-
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr " Empremta digital"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "Imatges ISO"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "Fitxers Jigdo"
diff --git a/catalan/po/consultants.ca.po b/catalan/po/consultants.ca.po
index 2bf3890f904..b90dafef6d0 100644
--- a/catalan/po/consultants.ca.po
+++ b/catalan/po/consultants.ca.po
@@ -14,14 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Llista de consultors"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
-
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
@@ -77,3 +69,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> països "
"per tot el món."
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Llista de consultors"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po
index 675783b87d9..d1e72bcba25 100644
--- a/catalan/po/distrib.ca.po
+++ b/catalan/po/distrib.ca.po
@@ -15,67 +15,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Cerca a"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "Només noms de paquet"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Descripció"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "camins acabats amb la paraula clau"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "Noms de paquet font"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "paquets que contenen fitxers anomenats d'aquesta manera"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Només mostra concordances exactes"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "paquets que contenen fitxers on els seus noms contenen la paraula clau"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "testing"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "stable"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arquitectura"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "qualsevol"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+msgid "Reset"
+msgstr "Esborra"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Cerca a"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "Només noms de paquet"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "Noms de paquet font"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "Només mostra concordances exactes"
+
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Secció"
@@ -92,36 +122,6 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-msgid "Reset"
-msgstr "Esborra"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Mostra"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "camins acabats amb la paraula clau"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "paquets que contenen fitxers anomenats d'aquesta manera"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "paquets que contenen fitxers on els seus noms contenen la paraula clau"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
@@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z d&#39;IBM"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr ""
+#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po
index 28bc1b1a9eb..8abc3795608 100644
--- a/catalan/po/doc.ca.po
+++ b/catalan/po/doc.ca.po
@@ -13,116 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "Debian Release:"
-msgstr "LLançament de Debian"
-
-#: ../../english/doc/books.def:44
-msgid "email:"
-msgstr "correu-e:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "Available at:"
-msgstr "Disponible en:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "CD Included:"
-msgstr "CD Inclòs:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:54
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Editorial:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Autors:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Editors:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Mantenidor:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Disponibilitat:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:97
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Última versió:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:113
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(versió <get-var version />"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "text pla"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
-#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
-#: ../../english/doc/manuals.defs:195
-msgid "Web interface: "
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
-#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
-#: ../../english/doc/manuals.defs:196
-msgid "VCS interface: "
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:177
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:185
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:203
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n"
-"a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-"i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS per web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
-msgid "Debian package"
-msgstr "Paquet Debian"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Paquet Debian (arxivat)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:32
+#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
@@ -139,8 +30,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
-#: ../../english/doc/books.data:226
+#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
+#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -155,7 +46,7 @@ msgid ""
" virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:83
+#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -164,7 +55,7 @@ msgid ""
" in the home, office, club, or school)."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:105
+#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -176,7 +67,7 @@ msgid ""
" administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:125
+#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -188,7 +79,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:146
+#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -196,7 +87,7 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:200
+#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -212,6 +103,87 @@ msgid ""
" intrusion detection system."
msgstr ""
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "LLançament de Debian"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "correu-e:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Disponible en:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "CD Inclòs:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editorial:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autors:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Editors:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Mantenidor:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Disponibilitat:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:85
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Última versió:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:101
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(versió <get-var version />"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "text pla"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
+#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+msgid "Web interface: "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
+#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+msgid "VCS interface: "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+msgid "Debian package"
+msgstr "Paquet Debian"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "Paquet Debian (arxivat)"
+
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr ""
@@ -220,6 +192,9 @@ msgstr ""
msgid "PDF"
msgstr ""
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
#~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
@@ -227,5 +202,14 @@ msgstr ""
#~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a "
#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS per web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po
index 256d95283de..8fd8c2f2712 100644
--- a/catalan/po/l10n.ca.po
+++ b/catalan/po/l10n.ca.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Consells per als traductors"
-#~ msgid "Translated templates"
-#~ msgstr "Plantilla traduïda"
-
#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Plantilla original"
+
+#~ msgid "Translated templates"
+#~ msgstr "Plantilla traduïda"
diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po
index 1090ffe1a47..83ff0135b06 100644
--- a/catalan/po/mailinglists.ca.po
+++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta"
msgid "closed"
msgstr "tancada"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po
index c7e9fa4ecbd..e1d8fc8f1fc 100644
--- a/catalan/po/newsevents.ca.po
+++ b/catalan/po/newsevents.ca.po
@@ -14,6 +14,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Notícies de Debian"
+
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Darreres notícies de Debian"
+
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
+
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Llenguatge:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Esdeveniment:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Presentació:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "codi font"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Abstracte"
+
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Properes atraccions"
@@ -72,133 +132,6 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Per a rebre aquest butlletí en la vostra bústia, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscriviu-vos a la llista de correu debian-news.</"
-"a>"
-
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr ""
-"Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
-"disponibles."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies del projecte Debian és <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies del projecte Debian són <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies del "
-"projecte Debian és <a href=\"mailto:mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
-"\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies del "
-"projecte Debian són <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</"
-"a>."
-
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
-
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=\"m4_HOME/"
-"MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista de correu "
-"debian-news.</a>"
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies setmanals "
-"de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals "
-"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
@@ -380,95 +313,162 @@ msgid ""
"the following topics:"
msgstr ""
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Per a rebre aquest butlletí en la vostra bústia, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscriviu-vos a la llista de correu debian-news.</"
+"a>"
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr ""
+"Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
+"disponibles."
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies del projecte Debian és <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Llenguatge:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies del projecte Debian són <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies del "
+"projecte Debian és <a href=\"mailto:mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
+"\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Esdeveniment:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies del "
+"projecte Debian són <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</"
+"a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Presentació:"
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "codi font"
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=\"m4_HOME/"
+"MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista de correu "
+"debian-news.</a>"
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Abstracte"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Notícies de Debian"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Darreres notícies de Debian"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies setmanals "
+"de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals "
+"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Llenguatge:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localització:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 241b71994be..87e16bd09b3 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -23,318 +23,356 @@ msgid "appointment mail"
msgstr "correu de nomenament"
#. One male delegate
+#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
+#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegat"
#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
+#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"
-#: ../../english/intro/organization.data:23
+#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
+#, fuzzy
+#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
+msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
+msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:23
+#: ../../english/intro/organization.data:26
+#, fuzzy
+#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
+msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
+msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:24
+#, fuzzy
+#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
+msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
+msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:24
+#: ../../english/intro/organization.data:27
+#, fuzzy
+#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
+msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
+msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:30
+#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "actual"
-#: ../../english/intro/organization.data:27
-#: ../../english/intro/organization.data:29
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "membre"
-#: ../../english/intro/organization.data:32
+#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "gestor"
-#: ../../english/intro/organization.data:34
-msgid "Stable Release Manager"
-msgstr "Administrador de llançament de la versió estable"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
-#: ../../english/intro/organization.data:36
+#: ../../english/intro/organization.data:41
+msgid "Stable Release Manager"
+msgstr "Administrador de llançament de la versió estable"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "mag"
#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
-#: ../../english/intro/organization.data:38
+#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "president"
-#: ../../english/intro/organization.data:41
+#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistent"
-#: ../../english/intro/organization.data:43
+#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "secretari"
-#: ../../english/intro/organization.data:45
+#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:47
+#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:63
-#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:62
+msgid ""
+"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
+"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Directors"
-#: ../../english/intro/organization.data:64
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:72
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicació i divulgació"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr "Equip de protecció de dades"
-#: ../../english/intro/organization.data:68
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Equip de publicitat"
-#: ../../english/intro/organization.data:70
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport i infraestructura"
-#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitè tècnic"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Secretari"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Projectes de desenvolupament"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arxius FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "Mestres de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistents de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Mags de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Gestió de llançaments"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Equip de llançament"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Control de qualitat"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equip del sistema d'instal·lació"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Equip del sistema autònom de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de la versió"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
-msgid "CD Images"
+#: ../../english/intro/organization.data:152
+#, fuzzy
+#| msgid "CD Images"
+msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Imatges de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Producció"
-#: ../../english/intro/organization.data:156
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Equip en núvol"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraestructura d'autocompilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equip de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:171
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administració dels dimonis de compilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:189
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Arquitectures"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configuracions especials"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Portàtils"
-#: ../../english/intro/organization.data:229
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Tallafocs"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemes empotats"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacte de premsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Divulgació"
-#: ../../english/intro/organization.data:269
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projecte Debian dona"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-assetjament"
+#: ../../english/intro/organization.data:281
+msgid "Community"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:297
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitè de DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de socis"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
-#: ../../english/intro/organization.data:317
+#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "SchoolForge"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:338
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:342
+#: ../../english/intro/organization.data:348
msgid "User support"
msgstr "Suport d'usuari"
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:415
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:429
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepció de nous membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:428
+#: ../../english/intro/organization.data:435
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administradors dels comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:439
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -342,31 +380,31 @@ msgstr ""
"Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:444
msgid "Security Team"
msgstr "Equip de seguretat"
-#: ../../english/intro/organization.data:448
+#: ../../english/intro/organization.data:455
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pàgina de consultors"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:463
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: ../../english/intro/organization.data:459
+#: ../../english/intro/organization.data:466
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
+#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -375,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació "
"d'un paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -385,95 +423,100 @@ msgstr ""
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</a>, hauria "
"de contenir informació de l'administrador de cada màquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Mirrors"
msgstr "Rèpliques"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:486
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenidor del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguiment de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Treasurer"
msgstr "Tresorers"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:496
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca "
"comercial</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:500
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
-
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paquets individuals"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian per a l'educació"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administració d'Alioth"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Ordinadors de ma"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equip de màrqueting"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicitat"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
+#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
+#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
+#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Venedors"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contable"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equip APT"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistents de llançament"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mag de llançaments"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -482,66 +525,64 @@ msgstr "Administració de Salsa"
#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
#~ "la intenció de ser-ho."
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mag de llançaments"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistents de llançament"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equip APT"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contable"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Venedors"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
-#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
-#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
-#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitat"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Ordinadors de ma"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administració d'Alioth"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian per a l'educació"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paquets individuals"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
+
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
+
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
+
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-assetjament"
diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po
index 5a2aa5757cc..9d44d6c4e52 100644
--- a/catalan/po/others.ca.po
+++ b/catalan/po/others.ca.po
@@ -62,6 +62,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Desconegut"
msgid "Unavailable"
msgstr "No està disponible"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Racó dels nous membres"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Primera passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Segona passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Tercera passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Quarta passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Cinquena passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Sisena passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Setena passa"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Llista de tasques del sol·licitant"
+
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -74,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
-#: ../../english/events/merchandise.def:151
+#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
@@ -98,34 +134,6 @@ msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Amb «Debian»"
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Sense «Debian»"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Funciona amb Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Funciona amb Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Funciona amb Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (botó petit)"
-
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Productes"
@@ -211,26 +219,89 @@ msgstr "d'altres"
msgid "Available languages:"
msgstr "Llenguatge:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:110
+#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:121
+#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:125
+#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:193
+#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/events/merchandise.def:198
+#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Amb «Debian»"
+
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Sense «Debian»"
+
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Funciona amb Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Funciona amb Debian GNU/Linux]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Funciona amb Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (botó petit)"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "igual que l'anterior"
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
+msgid "How long have you been using Debian?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
+msgid "Are you a Debian Developer?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
+msgid "What areas of Debian are you involved in?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
+msgid "What got you interested in working with Debian?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
+msgid ""
+"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
+"Debian?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
+msgid ""
+"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
+msgid "A bit more about you..."
+msgstr ""
+
#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "Bé"
@@ -275,136 +346,85 @@ msgstr "Versió"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Racó dels nous membres"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Primera passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Segona passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Tercera passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Quarta passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Cinquena passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Sisena passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Setena passa"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Llista de tasques del sol·licitant"
-
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "igual que l'anterior"
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
-msgid "How long have you been using Debian?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
-msgid "Are you a Debian Developer?"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
-msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Sol·licitat:"
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
-msgid "What got you interested in working with Debian?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Qui:"
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
-msgid ""
-"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
-"Debian?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arquitectura:"
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
-msgid ""
-"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Especificacions:"
-#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
-msgid "A bit more about you..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "A on:"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Companyia:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localització:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "tancada"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "oberta"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Tarifa:"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
+#~ "païssos per tot el món."
+
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
-#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
+#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
+#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
-#~ "llistes de correu Debian</a>."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Netejar"
+#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
+#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
+#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
+#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
+#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Descripció no disponible"
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderada:"
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Subscripció:"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -412,82 +432,62 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un "
#~ "desenvolupador de Debian."
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Subscripció:"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderada:"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Descripció no disponible"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
-#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
-#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
-#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
-#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
+#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
+#~ "llistes de correu Debian</a>."
+
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
-#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
-
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
+#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
+#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
-#~ "païssos per tot el món."
-
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Tarifa:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Companyia:"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "A on:"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "tancada"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Especificacions:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arquitectura:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Qui:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Sol·licitat:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
diff --git a/catalan/po/partners.ca.po b/catalan/po/partners.ca.po
index ebe16f8097a..e160bdf2558 100644
--- a/catalan/po/partners.ca.po
+++ b/catalan/po/partners.ca.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
-"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing several "
+"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:33
@@ -45,13 +45,31 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:42
+#: ../../english/partners/partners.def:40
+msgid ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for "
+"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:43
+msgid ""
+"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with "
+"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern "
+"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to "
+"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-"
+"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
+"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:46
+#: ../../english/partners/partners.def:55
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
@@ -61,7 +79,7 @@ msgid ""
"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:54
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -70,7 +88,7 @@ msgid ""
"at conova."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:57
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -79,7 +97,7 @@ msgid ""
"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:64
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
@@ -88,7 +106,7 @@ msgid ""
"q> is always available, 365 days a year, around the clock. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:67
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
@@ -97,7 +115,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -105,7 +123,7 @@ msgid ""
"an IBM x360 server. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -117,7 +135,7 @@ msgid ""
"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:83
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -125,7 +143,7 @@ msgid ""
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -136,14 +154,14 @@ msgid ""
"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -151,14 +169,14 @@ msgid ""
"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -167,20 +185,20 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:125
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -188,14 +206,14 @@ msgid ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:134
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -206,7 +224,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:137
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -214,7 +232,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -223,7 +241,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -231,7 +249,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:161
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -239,7 +257,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -249,27 +267,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:164
+#: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:168
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -277,14 +295,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -293,7 +311,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:195
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -303,35 +321,35 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -341,7 +359,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:219
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -351,7 +369,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -360,7 +378,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -368,7 +386,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -378,7 +396,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:248
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -389,14 +407,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:258
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:261
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -405,7 +423,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:268
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -415,7 +433,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:271
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -423,7 +441,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:278
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -431,7 +449,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:282
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -441,14 +459,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:289
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:296
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -459,7 +477,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:303
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -467,7 +485,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:297
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -475,7 +493,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:314
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -483,13 +501,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:308
+#: ../../english/partners/partners.def:317
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:325
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -497,7 +515,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:319
+#: ../../english/partners/partners.def:328
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po
index e35df579394..4393e063624 100644
--- a/catalan/po/ports.ca.po
+++ b/catalan/po/ports.ca.po
@@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian per a Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian per a PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "CD de Hurd"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian per a IA-64"
+
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
@@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Subministrament"
msgid "Systems"
msgstr "Sistemes"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian per a Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian per a PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "CD de Hurd"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian per a IA-64"
-
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD per a i386"
@@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian per a Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian per a portàtils"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Venedor/Nom"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian per a AMD64"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Data d'anunci"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian per a ARM"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Rellotge"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Principal"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian per a MIPS"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Especials"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian per a S/390"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
-#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
-#~ "paral·lel"
+#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
+#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
#~ msgstr ""
-#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
-#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
+#~ "paral·lel"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
+#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian per a S/390"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especials"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian per a MIPS"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Rellotge"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian per a ARM"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Data d'anunci"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian per a AMD64"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Venedor/Nom"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian per a portàtils"
diff --git a/catalan/po/security.ca.po b/catalan/po/security.ca.po
index f78b57fae46..e831ca806a6 100644
--- a/catalan/po/security.ca.po
+++ b/catalan/po/security.ca.po
@@ -14,6 +14,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Seguretat de Debian"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Avisos de seguretat de Debian"
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "P"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+"avisos de seguretat <a href=\\\"undated/\\\">sense data</a>, inclosos per a "
+"la posteritat"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "Diccionari CVE de Mitre"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "Base de dades Bugtraq de Securityfocus"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "Avisos del CERT"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "Notes de les vulnerabilitats del US-CERT"
+
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
@@ -40,31 +76,31 @@ msgstr ""
"Les sumes de comprovació MD5 dels fitxers llistats estan disponibles a l'<a "
"href=\"<get-var url />\">avís revisat</a>."
-#: ../../english/template/debian/security.wml:42
+#: ../../english/template/debian/security.wml:44
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr "Avís de seguretat de Debian"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:47
+#: ../../english/template/debian/security.wml:49
msgid "Date Reported"
msgstr "Data de l'informe"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:50
+#: ../../english/template/debian/security.wml:52
msgid "Affected Packages"
msgstr "Paquets afectats"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:72
+#: ../../english/template/debian/security.wml:74
msgid "Vulnerable"
msgstr "Vulnerable"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:75
+#: ../../english/template/debian/security.wml:77
msgid "Security database references"
msgstr "Referències de la base de dades de seguretat"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:78
+#: ../../english/template/debian/security.wml:80
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:84
+#: ../../english/template/debian/security.wml:86
msgid "Fixed in"
msgstr "Arreglat en"
@@ -97,39 +133,3 @@ msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Actualment no hi ha referències disponibles a altres bases de dades de "
"seguretat. "
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "P"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Seguretat de Debian"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Avisos de seguretat de Debian"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Diccionari CVE de Mitre"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Base de dades Bugtraq de Securityfocus"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "Avisos del CERT"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Notes de les vulnerabilitats del US-CERT"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
-"avisos de seguretat <a href=\\\"undated/\\\">sense data</a>, inclosos per a "
-"la posteritat"
diff --git a/catalan/po/stats.ca.po b/catalan/po/stats.ca.po
index e6dd2f469e6..bfcda7e36a6 100644
--- a/catalan/po/stats.ca.po
+++ b/catalan/po/stats.ca.po
@@ -12,220 +12,220 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Estadístiques de traducció del lloc web de Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Hi ha %d pàgines a traduir."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Hi ha %d bytes a traduir."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Hi ha %d cadenes a traduir."
+
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version"
msgstr "La versió de la traducció no és valida"
-#: ../../stattrans.pl:280
+#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Aquesta traducció és massa antiga"
-#: ../../stattrans.pl:282
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "L'original és més nou que aquesta traducció"
-#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists"
msgstr "L'original ja no existeix"
-#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hits"
+#: ../../stattrans.pl:474
+msgid "hit count N/A"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hit count N/A"
+#: ../../stattrans.pl:474
+msgid "hits"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
+#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
+#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Creat amb <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translation summary for"
msgstr "Resum de traducció per a"
-#: ../../stattrans.pl:607
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
+#: ../../stattrans.pl:856
+msgid "Not translated"
+msgstr "No s'ha traduït"
+
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+msgid "Outdated"
+msgstr "Antiga"
+
+#: ../../stattrans.pl:611
msgid "Translated"
msgstr "Traduïda"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
-#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
+#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Antiga"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "No s'ha traduït"
-
-#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:615
msgid "files"
msgstr "fitxers"
-#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
-#: ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:621
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:624
+#: ../../stattrans.pl:628
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations"
msgstr "Traduccions antigues"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
+#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:636
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../../stattrans.pl:637
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Diffstat"
msgstr "Diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Git command line"
msgstr "Línia d'ordres de git"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Log"
msgstr "Registre"
-#: ../../stattrans.pl:641
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor/a"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:648
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:649
msgid "Translator"
msgstr "Traductor/a"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:650
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../../stattrans.pl:653
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "General pages not translated"
msgstr "Pàgines generals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:654
+#: ../../stattrans.pl:658
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Pàgines generals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:659
+#: ../../stattrans.pl:663
msgid "News items not translated"
msgstr "Ítems de noticies no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:660
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Ítems de noticies no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:665
+#: ../../stattrans.pl:669
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Pàgines de consultors/es i usuaris/es no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:666
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Pàgines de consultors/es i usuaris/es no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:671
+#: ../../stattrans.pl:675
msgid "International pages not translated"
msgstr "Pàgines internacionals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:672
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Pàgines internacionals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:677
+#: ../../stattrans.pl:681
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Pàgines traduïdes (al dia)"
-#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
+#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Estadístiques de traducció de PO"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
+#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:689
+#: ../../stattrans.pl:693
msgid "Untranslated"
msgstr "No traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:694
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../../stattrans.pl:707
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../../stattrans.pl:741
+#: ../../stattrans.pl:745
msgid "Translated web pages"
msgstr "Pàgines web traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:744
+#: ../../stattrans.pl:748
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
+#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
+#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
-#: ../../stattrans.pl:787
+#: ../../stattrans.pl:791
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Pàgines web traduïdes (per mida)"
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:794
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Pàgines web traduïdes (per mida de pàgina)"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Estadístiques de traducció del lloc web de Debian"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "Hi ha %d pàgines a traduir."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "Hi ha %d bytes a traduir."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "Hi ha %d cadenes a traduir."
diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po
index f142a9c040e..b095abfb28d 100644
--- a/catalan/po/templates.ca.po
+++ b/catalan/po/templates.ca.po
@@ -14,6 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Lloc web de Debian"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Cercar el lloc web de Debian."
+
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -203,7 +211,7 @@ msgstr "en la versió 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -218,29 +226,29 @@ msgstr ""
"contacte</a> de Debian. El codi font del lloc web està <a href=\"m4_HOME/"
"devel/website/using_cvs\">disponible</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificació"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr "Última construcció"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> i altres;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vegeu <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">els termes de la "
"llicència</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -546,581 +554,573 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Lloc web de Debian"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Cercar el lloc web de Debian."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Properes atraccions"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Informa'n!"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "On"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Més informació:"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Agafat per:"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Participació de Debian"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ningú"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Coordinador principal"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuació:"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Llista de consultors"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Enllaços relacionats"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Darreres notícies"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
-#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Compra CD o DVD"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~| "list</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
-#~ "disponibles."
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
-#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_en_cd"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "compra"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
+#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línia temporal"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nominacions"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Sense paquets demanats"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Plataformes"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Proponent"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "en adopció des de avui."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "en adopció des de ahir."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dies en adopció."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "en preparació des de avui."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "en preparació des de ahir."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dies en preparació."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "demanat avui."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "demanat ahir."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "informació del paquet"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informació de llicències"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "Index DLS"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG PMF"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Oposició"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Proposta A"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Proposta B"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Data de publicació"
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Proposta C"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Proposta D"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Proposta E"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Proposta F"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justificació"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Opcions"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Discussió"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Resum original"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Text de l'esmena"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Text de la llicència"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Text de l'esmena A"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "lliure"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "no-lliure"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "no redistribuïble"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Text de l'esmena B"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Esmenes"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "No-lliure"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Actes"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "No redistribuïble"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Requeriments de majoria"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
-#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Dades i estadístiques"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Quòrum"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Votar"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Discussió mínima"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Llegir un resultat"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Butlleta"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Fòrum"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Com"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Decidida"
#~ msgid "Withdrawn"
#~ msgstr "Retirada"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Decidida"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Com"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Fòrum"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Butlleta"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Llegir un resultat"
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Discussió mínima"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Votar"
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Quòrum"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Dades i estadístiques"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
+#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Requeriments de majoria"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "No redistribuïble"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Actes"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "No-lliure"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Esmenes"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Lliure"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Text de l'esmena B"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "no redistribuïble"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "no-lliure"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "lliure"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Text de l'esmena A"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Text de la llicència"
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Text de l'esmena"
+#~ msgid ""
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Resum original"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Discussió"
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificació"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Proposta F"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Proposta E"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Proposta D"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Proposta C"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Data de publicació"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Proposta B"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Proposta A"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Oposició"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG PMF"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "Index DLS"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informació de llicències"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "informació del paquet"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "demanat ahir."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "demanat avui."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dies en preparació."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "en preparació des de ahir."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "en preparació des de avui."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dies en adopció."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "en adopció des de ahir."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "en adopció des de avui."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Proponent"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Plataformes"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Sense paquets demanats"
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nominacions"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Línia temporal"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
-#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "compra"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_en_cd"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
+#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
+#~ "disponibles."
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~| "list</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Compra CD o DVD"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
+#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Darreres notícies"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Enllaços relacionats"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Llista de consultors"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Puntuació:"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Coordinador principal"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ningú"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Participació de Debian"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Agafat per:"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Més informació:"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "On"
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Informa'n!"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Properes atraccions"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po
index a2f6a2a087d..69f74263c40 100644
--- a/catalan/po/vendors.ca.po
+++ b/catalan/po/vendors.ca.po
@@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font"
msgid "and"
msgstr "i"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "actualitzat mensualment"
-
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Venedor:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "actualitzat semanalment"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "revenedor"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "revenedor de $var"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Estat:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Versió personalitzada"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "afegiments del venedor"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "correu-e:"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib inclòs"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de CD:"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free inclòs"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de DVD:"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US inclòs"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arquitectures:"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "CD Oficial"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Versió del venedor"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "DVD Oficial"
#~ msgid "Development Snapshot"
#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "DVD Oficial"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Versió del venedor"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "CD Oficial"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arquitectures:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US inclòs"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de DVD:"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free inclòs"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de CD:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib inclòs"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "correu-e:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "afegiments del venedor"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Versió personalitzada"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "revenedor de $var"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "revenedor"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "actualitzat semanalment"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Venedor:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
+
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "actualitzat mensualment"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy