aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-27 19:50:47 +0100
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-27 19:50:47 +0100
commit3706aa17600053c574a1ff1ac1589e9920bb601b (patch)
treed1c6f166cab3b28e6f517ab9e7949f16ad0d1fd2 /catalan
parent7794873250ebd0fcf3e310c3b62a96333d768a4e (diff)
Update language templates
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r--catalan/po/bugs.ca.po198
-rw-r--r--catalan/po/distrib.ca.po66
-rw-r--r--catalan/po/doc.ca.po26
-rw-r--r--catalan/po/l10n.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/mailinglists.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/newsevents.ca.po44
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po220
-rw-r--r--catalan/po/others.ca.po292
-rw-r--r--catalan/po/ports.ca.po182
-rw-r--r--catalan/po/templates.ca.po814
-rw-r--r--catalan/po/vendors.ca.po94
11 files changed, 980 insertions, 968 deletions
diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po
index e49d55cbd45..4af7fd5cc8b 100644
--- a/catalan/po/bugs.ca.po
+++ b/catalan/po/bugs.ca.po
@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arxivats i desarxivats"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribució:"
-
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Exclou l'estat:"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "desig"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Inclou l'estat:"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versió del paquet:"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "seriós"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "errors actius"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "security (seguretat)"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "errors"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "crític"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch (pedaç)"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "obert"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "tancat"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "menor"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixat"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n (localització)"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "enviat"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "greu"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "important"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help (ajuda)"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "important"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "greu"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "enviat"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n (localització)"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixat"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "menor"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "tancat"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "obert"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch (pedaç)"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendent"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "crític"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "errors"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "security (seguretat)"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "errors actius"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "seriós"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versió del paquet:"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Inclou l'estat:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Opcions:"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "desig"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Exclou l'estat:"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
+
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribució:"
diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po
index 3cff196f957..a8e3d6193b1 100644
--- a/catalan/po/distrib.ca.po
+++ b/catalan/po/distrib.ca.po
@@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z d&#39;IBM"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr ""
+#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po
index 45142815570..623839ca4f2 100644
--- a/catalan/po/doc.ca.po
+++ b/catalan/po/doc.ca.po
@@ -194,23 +194,23 @@ msgid "PDF"
msgstr ""
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS per web"
+#~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a "
+#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS per web"
+
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a "
-#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po
index 8fd8c2f2712..256d95283de 100644
--- a/catalan/po/l10n.ca.po
+++ b/catalan/po/l10n.ca.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Consells per als traductors"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Plantilla original"
-
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Plantilla traduïda"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Plantilla original"
diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po
index 1090ffe1a47..83ff0135b06 100644
--- a/catalan/po/mailinglists.ca.po
+++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta"
msgid "closed"
msgstr "tancada"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po
index bc057d1b629..d71d8d4ccd6 100644
--- a/catalan/po/newsevents.ca.po
+++ b/catalan/po/newsevents.ca.po
@@ -450,26 +450,8 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals "
"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
-
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Llenguatge:"
-
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localització:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
@@ -480,5 +462,23 @@ msgstr ""
#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 0b29d6eabbb..5f9e2464890 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -425,159 +425,159 @@ msgstr ""
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equip APT"
-
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contable"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administració d'Alioth"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Venedors"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-assetjament"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Suport d'usuari"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
+#~ "la intenció de ser-ho."
-#~ msgid "CD Vendors Page"
-#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
+#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Consultants Page"
-#~ msgstr "Pàgina de consultors"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Configuracions especials"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mag de llançaments"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistents de llançament"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian per a l'educació"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitat"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Arquitectures"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
+#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
+#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equip de màrqueting"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sistemes empotats"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Portàtils"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Tallafocs"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Ordinadors de ma"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Paquets individuals"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Ordinadors de ma"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Tallafocs"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Portàtils"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistemes empotats"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
-#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
-#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Arquitectures"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicitat"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian per a l'educació"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistents de llançament"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mag de llançaments"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Configuracions especials"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Pàgina de consultors"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
-#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
-#~ "la intenció de ser-ho."
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Suport d'usuari"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-assetjament"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Venedors"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administració d'Alioth"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contable"
+
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equip APT"
diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po
index 2f1b383aa61..37a114d9291 100644
--- a/catalan/po/others.ca.po
+++ b/catalan/po/others.ca.po
@@ -253,105 +253,113 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
-#~ "païssos per tot el món."
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (trencada)"
-#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Desconegut"
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "Totes"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arquitectura:"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Mal"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "Malament?"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "tancada"
-#~ msgid "Booting"
-#~ msgstr "Arranca"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Construït"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Funciona"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Netejar"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Companyia:"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Qui:"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descàrrega"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "A on:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Sol·licitat:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localització:"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderada:"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No està disponible"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Descripció no disponible"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "No images"
-#~ msgstr "No te imatges"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
-#~ msgid "No kernel"
-#~ msgstr "No te nucli"
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Subscripció:"
-#~ msgid "Not yet"
-#~ msgstr "Encara no"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Especificacions:"
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
-#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
-#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
-#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
-#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
+#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
+#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
+#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Bé"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
+#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
+#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "Bé?"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Tarifa:"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Pancartes antigues"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
-#~ msgid ""
-#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un "
-#~ "desenvolupador de Debian."
+#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paquet"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
@@ -360,110 +368,102 @@ msgstr ""
#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
#~ "llistes de correu Debian</a>."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquet"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgid ""
+#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
-
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un "
+#~ "desenvolupador de Debian."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Pancartes antigues"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Tarifa:"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "Bé?"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
-#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Bé"
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
-#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Especificacions:"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
+#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
+#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
+#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
+#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
+#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Encara no"
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Subscripció:"
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "No te nucli"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "No te imatges"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Descripció no disponible"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No està disponible"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderada:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Sol·licitat:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "A on:"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descàrrega"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Qui:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Companyia:"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Funciona"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construït"
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Arranca"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "tancada"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "Malament?"
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "Mal"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "oberta"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arquitectura:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "Totes"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "sarge"
-#~ msgstr "sarge"
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Desconegut"
-#~ msgid "sarge (broken)"
-#~ msgstr "sarge (trencada)"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
+#~ "païssos per tot el món."
diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po
index affca470c54..01351538025 100644
--- a/catalan/po/ports.ca.po
+++ b/catalan/po/ports.ca.po
@@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian per a Sparc"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Rellotge"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Venedor/Nom"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Data d'anunci"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Especials"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian per a AMD64"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian per a ARM"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian per a portàtils"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian per a MIPS"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian per a S/390"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
+#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
+#~ "paral·lel"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
+#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
-#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
-#~ "paral·lel"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
-#~ "Timer, I2C, Watchdog"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian per a S/390"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian per a MIPS"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian per a portàtils"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian per a ARM"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian per a AMD64"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especials"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Data d'anunci"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Venedor/Nom"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Rellotge"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
+
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po
index 380e6d6f0e1..3887cbdc8c7 100644
--- a/catalan/po/templates.ca.po
+++ b/catalan/po/templates.ca.po
@@ -162,6 +162,18 @@ msgid "The Debian Blog"
msgstr "El bloc de Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Project News"
+msgid "Debian Micronews"
+msgstr "Notícies del projecte Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Project"
+msgid "Debian Planet"
+msgstr "Projecte Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
@@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "en la versió 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -226,29 +238,29 @@ msgstr ""
"contacte</a> de Debian. El codi font del lloc web està <a href=\"m4_HOME/"
"devel/website/using_cvs\">disponible</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificació"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr "Última construcció"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> i altres;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vegeu <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">els termes de la "
"llicència</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -554,573 +566,573 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "demanat ahir."
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "demanat avui."
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dies en adopció."
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dies en preparació."
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "informació del paquet"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "no redistribuïble"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
-#~ "disponibles."
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "no-lliure"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "en preparació des de ahir."
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "en preparació des de avui."
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "en adopció des de ahir."
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "en adopció des de avui."
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "lliure"
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_en_cd"
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "compra"
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Retirada"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "On"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Votar"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Properes atraccions"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
-#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~| "list</a>."
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línia temporal"
+
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Agafat per:"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
+#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Informa'n!"
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Text de l'esmena"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Enllaços relacionats"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Text de l'esmena A"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Llegir un resultat"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Text de l'esmena B"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuació:"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Esmenes"
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Quòrum"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Proponent"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
-#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Butlleta"
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Proposta F"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Compra CD o DVD"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Proposta E"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG PMF"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "Index DLS"
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Dades i estadístiques"
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Proposta D"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Data de publicació"
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Proposta C"
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Participació de Debian"
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Proposta B"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Decidida"
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Discussió"
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Proposta A"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Actes"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Plataformes"
-#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
-#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Fòrum"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Resum original"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Oposició"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "No redistribuïble"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "No-lliure"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Com"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nominacions"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ningú"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justificació"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Darreres notícies"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informació de llicències"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Text de la llicència"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Sense paquets demanats"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Llista de consultors"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Més informació:"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Coordinador principal"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Requeriments de majoria"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
#~ msgid "Minimum Discussion"
#~ msgstr "Discussió mínima"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Requeriments de majoria"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Coordinador principal"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Més informació:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Llista de consultors"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Sense paquets demanats"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Text de la llicència"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informació de llicències"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Darreres notícies"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificació"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ningú"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nominacions"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Com"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "No-lliure"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "No redistribuïble"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Oposició"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Lliure"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Resum original"
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Fòrum"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
+#~ msgid ""
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
+#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Plataformes"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Actes"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Proposta A"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Discussió"
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Decidida"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Proposta B"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Participació de Debian"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Proposta C"
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Data de publicació"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Proposta D"
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Dades i estadístiques"
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "Index DLS"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG PMF"
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Proposta E"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Opcions"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Compra CD o DVD"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Proposta F"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Butlleta"
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
+#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Proponent"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Quòrum"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Esmenes"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Puntuació:"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Text de l'esmena B"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Llegir un resultat"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Text de l'esmena A"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Enllaços relacionats"
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Text de l'esmena"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Informa'n!"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
-#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Agafat per:"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
-
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
-
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Línia temporal"
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~| "list</a>."
+#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
+#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
-
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Properes atraccions"
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Votar"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "On"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Retirada"
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "compra"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_en_cd"
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "lliure"
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "en adopció des de avui."
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "en adopció des de ahir."
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "en preparació des de avui."
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "en preparació des de ahir."
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "no-lliure"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
+#~ "disponibles."
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "no redistribuïble"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "informació del paquet"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dies en preparació."
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dies en adopció."
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "demanat avui."
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "demanat ahir."
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po
index 8dc78ac2882..7629ec5428b 100644
--- a/catalan/po/vendors.ca.po
+++ b/catalan/po/vendors.ca.po
@@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font"
msgid "and"
msgstr "i"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
-
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arquitectures:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "afegiments del venedor"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de CD:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "actualitzat semanalment"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Versió personalitzada"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "actualitzat mensualment"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de DVD:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "revenedor de $var"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "revenedor"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free inclòs"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "CD Oficial"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US inclòs"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "DVD Oficial"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "correu-e:"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib inclòs"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Venedor:"
#~ msgid "Vendor Release"
#~ msgstr "Versió del venedor"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Venedor:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib inclòs"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "correu-e:"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "DVD Oficial"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US inclòs"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "CD Oficial"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free inclòs"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "revenedor"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "revenedor de $var"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de DVD:"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "actualitzat mensualment"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Versió personalitzada"
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Estat:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "actualitzat semanalment"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de CD:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "afegiments del venedor"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arquitectures:"
+
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy