aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2019-03-31 03:22:10 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2019-03-31 17:58:23 +0200
commit2f08f4cdcf2de82650946cf565114b12553ea9c2 (patch)
treebe176cdfc38a770a0959f0e79034674948334617 /catalan
parent640f2f1fef1111d7c4f31d67f3bd455f94f0ca53 (diff)
catalan: Update translations
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r--catalan/po/bugs.ca.po198
-rw-r--r--catalan/po/distrib.ca.po66
-rw-r--r--catalan/po/doc.ca.po64
-rw-r--r--catalan/po/l10n.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/mailinglists.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/newsevents.ca.po56
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po246
-rw-r--r--catalan/po/others.ca.po242
-rw-r--r--catalan/po/partners.ca.po89
-rw-r--r--catalan/po/ports.ca.po174
-rw-r--r--catalan/po/templates.ca.po822
-rw-r--r--catalan/po/vendors.ca.po94
12 files changed, 1043 insertions, 1020 deletions
diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po
index 757b537af5e..d02ceed5522 100644
--- a/catalan/po/bugs.ca.po
+++ b/catalan/po/bugs.ca.po
@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arxivats i desarxivats"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Opcions:"
-
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "errors actius"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versió del paquet:"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "security (seguretat)"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribució:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch (pedaç)"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "errors"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "obert"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n (localització)"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "enviat"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "help (ajuda)"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendent"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixat"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "tancat"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Inclou l'estat:"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Exclou l'estat:"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "crític"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "greu"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "seriós"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "important"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "menor"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "desig"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "desig"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "menor"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "important"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "seriós"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "greu"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "crític"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Exclou l'estat:"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Inclou l'estat:"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "tancat"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixat"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "help (ajuda)"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "enviat"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n (localització)"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "obert"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "errors"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch (pedaç)"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribució:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "security (seguretat)"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versió del paquet:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "errors actius"
+
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Opcions:"
diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po
index 4b2cca6e52a..0b61684f163 100644
--- a/catalan/po/distrib.ca.po
+++ b/catalan/po/distrib.ca.po
@@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z (IBM)"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr ""
+#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po
index 7ccc781301c..5f3baa08faf 100644
--- a/catalan/po/doc.ca.po
+++ b/catalan/po/doc.ca.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-12 00:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/doc/books.data:31
+#: ../../english/doc/books.data:32
msgid ""
"\n"
-" Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
+" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
" beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
" interface and terminal.\n"
" This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
-#: ../../english/doc/books.data:216
+#: ../../english/doc/books.data:60 ../../english/doc/books.data:164
+#: ../../english/doc/books.data:217
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
" virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:80
+#: ../../english/doc/books.data:81
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
" in the home, office, club, or school)."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:101
+#: ../../english/doc/books.data:102
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
" administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:120
+#: ../../english/doc/books.data:121
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:140
+#: ../../english/doc/books.data:141
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:191
+#: ../../english/doc/books.data:192
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -108,18 +108,22 @@ msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "LLançament de Debian"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "correu-e:"
-#: ../../english/doc/books.def:45
+#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "Disponible en:"
-#: ../../english/doc/books.def:48
+#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "CD Inclòs:"
-#: ../../english/doc/books.def:51
+#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "Editorial:"
@@ -143,47 +147,47 @@ msgstr "Estat:"
msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilitat:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:92
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
msgid "Latest version:"
msgstr "Última versió:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:108
+#: ../../english/doc/manuals.defs:113
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versió <get-var version />"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "text pla"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:183
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
-#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177 ../../english/doc/manuals.defs:185
msgid "Web interface: "
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165
-#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181
+#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:170
+#: ../../english/doc/manuals.defs:178 ../../english/doc/manuals.defs:186
msgid "VCS interface: "
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:170
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
@@ -193,15 +197,15 @@ msgstr ""
"a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
"i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+#: ../../english/doc/manuals.defs:198
msgid "CVS via web"
msgstr "CVS per web"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201
+#: ../../english/doc/manuals.defs:202 ../../english/doc/manuals.defs:206
msgid "Debian package"
msgstr "Paquet Debian"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210
+#: ../../english/doc/manuals.defs:211 ../../english/doc/manuals.defs:215
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Paquet Debian (arxivat)"
@@ -213,12 +217,12 @@ msgstr ""
msgid "PDF"
msgstr ""
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
+
#~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
#~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a "
#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po
index 256d95283de..8fd8c2f2712 100644
--- a/catalan/po/l10n.ca.po
+++ b/catalan/po/l10n.ca.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Consells per als traductors"
-#~ msgid "Translated templates"
-#~ msgstr "Plantilla traduïda"
-
#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Plantilla original"
+
+#~ msgid "Translated templates"
+#~ msgstr "Plantilla traduïda"
diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po
index 1090ffe1a47..83ff0135b06 100644
--- a/catalan/po/mailinglists.ca.po
+++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta"
msgid "closed"
msgstr "tancada"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po
index cca87e22588..e1d8fc8f1fc 100644
--- a/catalan/po/newsevents.ca.po
+++ b/catalan/po/newsevents.ca.po
@@ -30,30 +30,6 @@ msgstr "p<get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr ""
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
-msgid "Previous Talks:"
-msgstr "Conferencies prèvies:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24
-msgid "Languages:"
-msgstr "Llenguatge:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28
-msgid "Location:"
-msgstr "Localització:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31
-msgid "Topics:"
-msgstr "Temes:"
-
#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
@@ -419,14 +395,6 @@ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
-msgid "List of Speakers"
-msgstr "Llista de conferenciants"
-
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
@@ -480,3 +448,27 @@ msgstr ""
#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href="
#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
#~ "de correu debian-news.</a>"
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index dcd410c3b36..4f14b069b3b 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -81,22 +81,22 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicació i divulgació"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Data Protection team"
msgstr "Equip de protecció de dades"
#: ../../english/intro/organization.data:58
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:236
msgid "Publicity team"
msgstr "Equip de publicitat"
#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport i infraestructura"
@@ -189,103 +189,103 @@ msgstr "Infraestructura d'autocompilació"
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equip de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:159
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administració dels dimonis de compilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: ../../english/intro/organization.data:183
+#: ../../english/intro/organization.data:181
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
+#: ../../english/intro/organization.data:184
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Equip del sistema autònom de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:187
+#: ../../english/intro/organization.data:185
msgid "Ports"
msgstr "Arquitectures"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configuracions especials"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Laptops"
msgstr "Portàtils"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Firewalls"
msgstr "Tallafocs"
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemes empotats"
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacte de premsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:256
msgid "Outreach"
msgstr "Divulgació"
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:260
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projecte Debian dona"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Anti-assetjament"
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitè de DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de socis"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
-#: ../../english/intro/organization.data:307
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "User support"
msgstr "Suport d'usuari"
-#: ../../english/intro/organization.data:374
+#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:377
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu"
-#: ../../english/intro/organization.data:387
+#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepció de nous membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:391
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administradors dels comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -293,31 +293,31 @@ msgstr ""
"Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:398
+#: ../../english/intro/organization.data:396
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:400
msgid "Security Team"
msgstr "Equip de seguretat"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:412
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pàgina de consultors"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: ../../english/intro/organization.data:425
+#: ../../english/intro/organization.data:423
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:426
+#: ../../english/intro/organization.data:424
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació "
"d'un paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:435
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -336,164 +336,164 @@ msgstr ""
"pàgina de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</"
"a>, hauria de contenir informació de l'administrador de cada màquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:436
+#: ../../english/intro/organization.data:434
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:435
msgid "Mirrors"
msgstr "Rèpliques"
-#: ../../english/intro/organization.data:444
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenidor del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:445
+#: ../../english/intro/organization.data:443
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguiment de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:445
msgid "Treasurer"
msgstr "Tresorers"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:451
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca "
"comercial</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:454
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian per a l'educació"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#: ../../english/intro/organization.data:486
+#: ../../english/intro/organization.data:484
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian per a l'astronomia"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
-
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
-
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicitat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administració d'Alioth"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Venedors"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equip APT"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistents de llançament"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Ordinadors de ma"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mag de llançaments"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equip de màrqueting"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
+#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
-#~ "la intenció de ser-ho."
+#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
+#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
+#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contable"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contable"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
-#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
-#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
-#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
+#~ "la intenció de ser-ho."
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
-#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mag de llançaments"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Ordinadors de ma"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistents de llançament"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equip APT"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Venedors"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administració d'Alioth"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitat"
+
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
+
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po
index ccc52437a2b..8ea5195876e 100644
--- a/catalan/po/others.ca.po
+++ b/catalan/po/others.ca.po
@@ -165,91 +165,91 @@ msgstr "[Debian] (botó petit)"
msgid "same as the above"
msgstr "igual que l'anterior"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:8
+#: ../../english/misc/merchandise.def:10
msgid "Products"
msgstr "Productes"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:11
+#: ../../english/misc/merchandise.def:13
msgid "T-shirts"
msgstr "samarretes"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:14
+#: ../../english/misc/merchandise.def:16
msgid "hats"
msgstr "gorres"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:17
+#: ../../english/misc/merchandise.def:19
msgid "stickers"
msgstr "adhesius"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:20
+#: ../../english/misc/merchandise.def:22
msgid "mugs"
msgstr "tasses"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:23
+#: ../../english/misc/merchandise.def:25
msgid "other clothing"
msgstr "d'altra roba"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:26
+#: ../../english/misc/merchandise.def:28
msgid "polo shirts"
msgstr "samarreta polo"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:29
+#: ../../english/misc/merchandise.def:31
msgid "frisbees"
msgstr "discs voladors"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:32
+#: ../../english/misc/merchandise.def:34
msgid "mouse pads"
msgstr "coixinet del ratolí"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:35
+#: ../../english/misc/merchandise.def:37
msgid "badges"
msgstr "insígnies"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:38
+#: ../../english/misc/merchandise.def:40
msgid "basketball goals"
msgstr "cistelles de bàsquet"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:42
+#: ../../english/misc/merchandise.def:44
msgid "earrings"
msgstr "arracades"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:45
+#: ../../english/misc/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
msgstr "maletins"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:48
+#: ../../english/misc/merchandise.def:50
msgid "umbrellas"
msgstr "paraigües"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/misc/merchandise.def:53
msgid "pillowcases"
msgstr "fundes de coixí"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:54
+#: ../../english/misc/merchandise.def:56
msgid "keychains"
msgstr "clauers"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:57
+#: ../../english/misc/merchandise.def:59
msgid "Swiss army knives"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:60
+#: ../../english/misc/merchandise.def:62
msgid "USB-Sticks"
msgstr "memòries USB"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:75
+#: ../../english/misc/merchandise.def:77
msgid "lanyards"
msgstr "cordons"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:78
+#: ../../english/misc/merchandise.def:80
msgid "others"
msgstr "d'altres"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:98
+#: ../../english/misc/merchandise.def:101
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:102
+#: ../../english/misc/merchandise.def:106
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
@@ -328,68 +328,85 @@ msgstr "Versió"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Sol·licitat:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Qui:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Llenguatge:"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arquitectura:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localització:"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Especificacions:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "A on:"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "tancada"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "oberta"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Companyia:"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
+
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Tarifa:"
+
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
+#~ "païssos per tot el món."
+
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
-#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
+#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
+#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
-#~ "llistes de correu Debian</a>."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Netejar"
+#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
+#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
+#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
+#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
+#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Descripció no disponible"
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderada:"
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Subscripció:"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -397,82 +414,65 @@ msgstr "URL"
#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un "
#~ "desenvolupador de Debian."
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Subscripció:"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderada:"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Descripció no disponible"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
-#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
-#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
-#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
-#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
+#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
+#~ "llistes de correu Debian</a>."
+
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
-#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
-
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
+#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
+#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
-#~ "païssos per tot el món."
-
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Tarifa:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
+#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Companyia:"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "tancada"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "A on:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Especificacions:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arquitectura:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Qui:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Sol·licitat:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
diff --git a/catalan/po/partners.ca.po b/catalan/po/partners.ca.po
index 6cbaae39170..869d4463585 100644
--- a/catalan/po/partners.ca.po
+++ b/catalan/po/partners.ca.po
@@ -169,20 +169,33 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
+"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
+"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
+"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:134
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -193,7 +206,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:127
+#: ../../english/partners/partners.def:137
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -201,7 +214,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:133
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -210,7 +223,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:136
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -218,7 +231,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -226,7 +239,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -236,27 +249,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:154
+#: ../../english/partners/partners.def:164
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:168
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:169
+#: ../../english/partners/partners.def:179
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -264,14 +277,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:185
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:178
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -280,7 +293,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:195
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -290,35 +303,35 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:200
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:206
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -328,7 +341,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:209
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -338,7 +351,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:215
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -347,7 +360,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:218
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -355,7 +368,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -365,7 +378,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:229
+#: ../../english/partners/partners.def:239
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -376,14 +389,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:242
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -392,7 +405,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -402,7 +415,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:262
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -410,7 +423,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -418,7 +431,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:263
+#: ../../english/partners/partners.def:273
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -428,14 +441,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -446,7 +459,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -454,7 +467,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:297
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -462,7 +475,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:295
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -470,13 +483,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:298
+#: ../../english/partners/partners.def:308
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -484,7 +497,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:309
+#: ../../english/partners/partners.def:319
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po
index 6608d2d523c..4393e063624 100644
--- a/catalan/po/ports.ca.po
+++ b/catalan/po/ports.ca.po
@@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian per a Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian per a portàtils"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Venedor/Nom"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian per a AMD64"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Data d'anunci"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian per a ARM"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Rellotge"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Principal"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian per a MIPS"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Especials"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian per a S/390"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
-#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
-#~ "paral·lel"
+#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
+#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
#~ msgstr ""
-#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
-#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
+#~ "paral·lel"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
+#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian per a S/390"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especials"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian per a MIPS"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Rellotge"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian per a ARM"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Data d'anunci"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian per a AMD64"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Venedor/Nom"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian per a portàtils"
diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po
index 8ed3b632644..952a8b594d7 100644
--- a/catalan/po/templates.ca.po
+++ b/catalan/po/templates.ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -161,6 +161,10 @@ msgstr "Obtenir Debian"
msgid "The Debian Blog"
msgstr "El bloc de Debian"
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualització"
+
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
@@ -491,6 +495,16 @@ msgstr "(nova revisió)"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
+msgid "Page redirected to <newpage/>"
+msgstr "Pàgina redirigida a <newpage/>"
+
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+msgid ""
+"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina s'ha reanomenat com <url <newpage/>>, actualitzeu els vostres enllaços."
+
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
@@ -527,577 +541,577 @@ msgstr "La versió de traducció és incorrecta!"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/template/debian/users.wml:7
+#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Properes atraccions"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Informa'n!"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "On"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Més informació:"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Agafat per:"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Participació de Debian"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ningú"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Coordinador principal"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuació:"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Llista de consultors"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Enllaços relacionats"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Darreres notícies"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
-#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Compra CD o DVD"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~| "list</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
-#~ "disponibles."
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
-#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_en_cd"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "compra"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
+#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línia temporal"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nominacions"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Sense paquets demanats"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Plataformes"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Proponent"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "en adopció des de avui."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "en adopció des de ahir."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dies en adopció."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "en preparació des de avui."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "en preparació des de ahir."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dies en preparació."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "demanat avui."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "demanat ahir."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "informació del paquet"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informació de llicències"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "Index DLS"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG PMF"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Oposició"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Proposta A"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Proposta B"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Data de publicació"
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Proposta C"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Proposta D"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Proposta E"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Proposta F"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justificació"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Opcions"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Discussió"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Resum original"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Text de l'esmena"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Text de la llicència"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Text de l'esmena A"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "lliure"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "no-lliure"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "no redistribuïble"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Text de l'esmena B"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Esmenes"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "No-lliure"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Actes"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "No redistribuïble"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Requeriments de majoria"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
-#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Dades i estadístiques"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Quòrum"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Votar"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Discussió mínima"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Llegir un resultat"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Butlleta"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Fòrum"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Com"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Decidida"
#~ msgid "Withdrawn"
#~ msgstr "Retirada"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Decidida"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Com"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Fòrum"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Butlleta"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Llegir un resultat"
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Discussió mínima"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Votar"
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Quòrum"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Dades i estadístiques"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
+#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Requeriments de majoria"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "No redistribuïble"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Actes"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "No-lliure"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Esmenes"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Lliure"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Text de l'esmena B"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "no redistribuïble"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "no-lliure"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "lliure"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Text de l'esmena A"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Text de la llicència"
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Text de l'esmena"
+#~ msgid ""
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Resum original"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Discussió"
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificació"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Proposta F"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Proposta E"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Proposta D"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Proposta C"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Data de publicació"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Proposta B"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Proposta A"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Oposició"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG PMF"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "Index DLS"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informació de llicències"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "informació del paquet"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "demanat ahir."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "demanat avui."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dies en preparació."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "en preparació des de ahir."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "en preparació des de avui."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dies en adopció."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "en adopció des de ahir."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "en adopció des de avui."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Proponent"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Plataformes"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Sense paquets demanats"
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nominacions"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Línia temporal"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
-#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "compra"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_en_cd"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
+#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
+#~ "disponibles."
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~| "list</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Compra CD o DVD"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
+#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Darreres notícies"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Enllaços relacionats"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Llista de consultors"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Puntuació:"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Coordinador principal"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ningú"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Participació de Debian"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Agafat per:"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Més informació:"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "On"
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Informa'n!"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Properes atraccions"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po
index a2f6a2a087d..69f74263c40 100644
--- a/catalan/po/vendors.ca.po
+++ b/catalan/po/vendors.ca.po
@@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font"
msgid "and"
msgstr "i"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "actualitzat mensualment"
-
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Venedor:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "actualitzat semanalment"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "revenedor"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "revenedor de $var"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Estat:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Versió personalitzada"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "afegiments del venedor"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "correu-e:"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib inclòs"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de CD:"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free inclòs"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de DVD:"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US inclòs"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arquitectures:"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "CD Oficial"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Versió del venedor"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "DVD Oficial"
#~ msgid "Development Snapshot"
#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "DVD Oficial"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Versió del venedor"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "CD Oficial"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arquitectures:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US inclòs"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de DVD:"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free inclòs"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de CD:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib inclòs"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "correu-e:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "afegiments del venedor"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Versió personalitzada"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "revenedor de $var"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "revenedor"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "actualitzat semanalment"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Venedor:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
+
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "actualitzat mensualment"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy