diff options
author | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2019-03-31 03:22:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem@debian.org> | 2019-03-31 17:58:23 +0200 |
commit | 2f08f4cdcf2de82650946cf565114b12553ea9c2 (patch) | |
tree | be176cdfc38a770a0959f0e79034674948334617 /catalan | |
parent | 640f2f1fef1111d7c4f31d67f3bd455f94f0ca53 (diff) |
catalan: Update translations
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r-- | catalan/po/bugs.ca.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/distrib.ca.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/doc.ca.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/l10n.ca.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/mailinglists.ca.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/newsevents.ca.po | 56 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/organization.ca.po | 246 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/others.ca.po | 242 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/partners.ca.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/ports.ca.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/templates.ca.po | 822 | ||||
-rw-r--r-- | catalan/po/vendors.ca.po | 94 |
12 files changed, 1043 insertions, 1020 deletions
diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po index 757b537af5e..d02ceed5522 100644 --- a/catalan/po/bugs.ca.po +++ b/catalan/po/bugs.ca.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arxivats i desarxivats" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Opcions:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "errors actius" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclou la etiqueta:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Inclou la etiqueta:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versió del paquet:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "security (seguretat)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribució:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch (pedaç)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "errors" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo (més informació)" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "obert" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n (localització)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "enviat" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "help (ajuda)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendent" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fixat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "tancat" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i (instal·lador)" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclou l'estat:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmed (confirmat)" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclou l'estat:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crític" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "greu" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "seriós" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "desig" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Inclou la gravetat:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Exclou la gravetat:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Inclou la gravetat:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "desig" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "seriós" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "greu" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crític" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclou l'estat:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmed (confirmat)" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclou l'estat:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i (instal·lador)" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "tancat" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fixat" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendent" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "help (ajuda)" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "enviat" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n (localització)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "obert" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo (més informació)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "errors" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch (pedaç)" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribució:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "security (seguretat)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versió del paquet:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Inclou la etiqueta:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclou la etiqueta:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "errors actius" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Opcions:" diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po index 4b2cca6e52a..0b61684f163 100644 --- a/catalan/po/distrib.ca.po +++ b/catalan/po/distrib.ca.po @@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z (IBM)" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "" +#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sí" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "" -#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po index 7ccc781301c..5f3baa08faf 100644 --- a/catalan/po/doc.ca.po +++ b/catalan/po/doc.ca.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-12 00:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:18+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" @@ -13,10 +13,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/doc/books.data:31 +#: ../../english/doc/books.data:32 msgid "" "\n" -" Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" +" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" " beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n" " interface and terminal.\n" " This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" " Project." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163 -#: ../../english/doc/books.data:216 +#: ../../english/doc/books.data:60 ../../english/doc/books.data:164 +#: ../../english/doc/books.data:217 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" " virtualization with Xen, KVM or LXC." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:80 +#: ../../english/doc/books.data:81 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" " in the home, office, club, or school)." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:101 +#: ../../english/doc/books.data:102 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" " administrator who wants to build a reliable network with Debian." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:120 +#: ../../english/doc/books.data:121 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:140 +#: ../../english/doc/books.data:141 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:191 +#: ../../english/doc/books.data:192 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -108,18 +108,22 @@ msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../english/doc/books.def:41 +msgid "Debian Release:" +msgstr "LLançament de Debian" + +#: ../../english/doc/books.def:44 msgid "email:" msgstr "correu-e:" -#: ../../english/doc/books.def:45 +#: ../../english/doc/books.def:48 msgid "Available at:" msgstr "Disponible en:" -#: ../../english/doc/books.def:48 +#: ../../english/doc/books.def:51 msgid "CD Included:" msgstr "CD Inclòs:" -#: ../../english/doc/books.def:51 +#: ../../english/doc/books.def:54 msgid "Publisher:" msgstr "Editorial:" @@ -143,47 +147,47 @@ msgstr "Estat:" msgid "Availability:" msgstr "Disponibilitat:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:92 +#: ../../english/doc/manuals.defs:97 msgid "Latest version:" msgstr "Última versió:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:108 +#: ../../english/doc/manuals.defs:113 msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(versió <get-var version />" -#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 msgid "plain text" msgstr "text pla" -#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178 +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:183 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164 -#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180 +#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 ../../english/doc/manuals.defs:185 msgid "Web interface: " msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165 -#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181 +#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:170 +#: ../../english/doc/manuals.defs:178 ../../english/doc/manuals.defs:186 msgid "VCS interface: " msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:170 +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." msgstr "" -#: ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 msgid "" "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" @@ -193,15 +197,15 @@ msgstr "" "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 +#: ../../english/doc/manuals.defs:198 msgid "CVS via web" msgstr "CVS per web" -#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201 +#: ../../english/doc/manuals.defs:202 ../../english/doc/manuals.defs:206 msgid "Debian package" msgstr "Paquet Debian" -#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210 +#: ../../english/doc/manuals.defs:211 ../../english/doc/manuals.defs:215 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Paquet Debian (arxivat)" @@ -213,12 +217,12 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Idioma:" + #~ msgid "" #~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " #~ "ddp_pkg_loc />." #~ msgstr "" #~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a " #~ "<get-var ddp_pkg_loc />." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po index 256d95283de..8fd8c2f2712 100644 --- a/catalan/po/l10n.ca.po +++ b/catalan/po/l10n.ca.po @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Consells per als traductors" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Plantilla traduïda" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Plantilla original" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Plantilla traduïda" diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po index 1090ffe1a47..83ff0135b06 100644 --- a/catalan/po/mailinglists.ca.po +++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta" msgid "closed" msgstr "tancada" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po index cca87e22588..e1d8fc8f1fc 100644 --- a/catalan/po/newsevents.ca.po +++ b/catalan/po/newsevents.ca.po @@ -30,30 +30,6 @@ msgstr "p<get-var page />" msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "" -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15 -msgid "Email:" -msgstr "Correu:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20 -msgid "Previous Talks:" -msgstr "Conferencies prèvies:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24 -msgid "Languages:" -msgstr "Llenguatge:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31 -msgid "Topics:" -msgstr "Temes:" - #: ../../english/events/talks.defs:9 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -419,14 +395,6 @@ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6 -msgid "List of Speakers" -msgstr "Llista de conferenciants" - -#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." - #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." @@ -480,3 +448,27 @@ msgstr "" #~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href=" #~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " #~ "de correu debian-news.</a>" + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Llista de conferenciants" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temes:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localització:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Llenguatge:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencies prèvies:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po index dcd410c3b36..4f14b069b3b 100644 --- a/catalan/po/organization.ca.po +++ b/catalan/po/organization.ca.po @@ -81,22 +81,22 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:229 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Comunicació i divulgació" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Data Protection team" msgstr "Equip de protecció de dades" #: ../../english/intro/organization.data:58 -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:236 msgid "Publicity team" msgstr "Equip de publicitat" #: ../../english/intro/organization.data:60 -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport i infraestructura" @@ -189,103 +189,103 @@ msgstr "Infraestructura d'autocompilació" msgid "Wanna-build team" msgstr "Equip de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:159 +#: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Buildd administration" msgstr "Administració dels dimonis de compilació" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: ../../english/intro/organization.data:183 +#: ../../english/intro/organization.data:181 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina" -#: ../../english/intro/organization.data:186 +#: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Debian Live Team" msgstr "Equip del sistema autònom de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:187 +#: ../../english/intro/organization.data:185 msgid "Ports" msgstr "Arquitectures" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:220 msgid "Special Configurations" msgstr "Configuracions especials" -#: ../../english/intro/organization.data:225 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Laptops" msgstr "Portàtils" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Firewalls" msgstr "Tallafocs" -#: ../../english/intro/organization.data:227 +#: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemes empotats" -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Press Contact" msgstr "Contacte de premsa" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "Web Pages" msgstr "Pàgines web" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:256 msgid "Outreach" msgstr "Divulgació" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:260 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projecte Debian dona" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Anti-harassment" msgstr "Anti-assetjament" -#: ../../english/intro/organization.data:276 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:280 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitè de DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:287 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de socis" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinació de donacions de maquinari" -#: ../../english/intro/organization.data:307 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "User support" msgstr "Suport d'usuari" -#: ../../english/intro/organization.data:374 +#: ../../english/intro/organization.data:372 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:377 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu" -#: ../../english/intro/organization.data:387 +#: ../../english/intro/organization.data:385 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepció de nous membres" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:391 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administradors dels comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:397 +#: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -293,31 +293,31 @@ msgstr "" "Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:398 +#: ../../english/intro/organization.data:396 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:400 msgid "Security Team" msgstr "Equip de seguretat" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:412 msgid "Consultants Page" msgstr "Pàgina de consultors" -#: ../../english/intro/organization.data:419 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pàgina de proveïdors de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "Policy" msgstr "Política" -#: ../../english/intro/organization.data:425 +#: ../../english/intro/organization.data:423 msgid "System Administration" msgstr "Administració del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:426 +#: ../../english/intro/organization.data:424 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació " "d'un paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:435 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -336,164 +336,164 @@ msgstr "" "pàgina de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</" "a>, hauria de contenir informació de l'administrador de cada màquina." -#: ../../english/intro/organization.data:436 +#: ../../english/intro/organization.data:434 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:435 msgid "Mirrors" msgstr "Rèpliques" -#: ../../english/intro/organization.data:444 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenidor del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:445 +#: ../../english/intro/organization.data:443 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguiment de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:445 msgid "Treasurer" msgstr "Tresorers" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:451 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca " "comercial</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:454 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administració de Salsa" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian per a nens de 1 a 99" -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" -#: ../../english/intro/organization.data:473 +#: ../../english/intro/organization.data:471 msgid "Debian for education" msgstr "Debian per a l'educació" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:476 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian a les oficines de dret" -#: ../../english/intro/organization.data:482 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian per a gent amb discapacitats" -#: ../../english/intro/organization.data:486 +#: ../../english/intro/organization.data:484 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada" -#: ../../english/intro/organization.data:489 +#: ../../english/intro/organization.data:487 msgid "Debian for astronomy" msgstr "Debian per a l'astronomia" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equip del sistema autònom" - -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" - -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitat" - -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administració d'Alioth" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Venedors" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equip APT" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Assistents de llançament" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Ordinadors de ma" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mag de llançaments" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equip de màrqueting" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una " +#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd." +#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>." #~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" +#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." #~ msgstr "" -#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat " -#~ "la intenció de ser-ho." +#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es " +#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</" +#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis " +#~ "de compilació disponibles i els seus administradors." -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contable" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contable" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu" #~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" -#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" -#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es " -#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</" -#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis " -#~ "de compilació disponibles i els seus administradors." +#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat " +#~ "la intenció de ser-ho." -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una " -#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd." -#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>." +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equip de màrqueting" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mag de llançaments" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Ordinadors de ma" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Assistents de llançament" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equip APT" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Venedors" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administració d'Alioth" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian" + +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitat" + +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" + +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equip del sistema autònom" diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po index ccc52437a2b..8ea5195876e 100644 --- a/catalan/po/others.ca.po +++ b/catalan/po/others.ca.po @@ -165,91 +165,91 @@ msgstr "[Debian] (botó petit)" msgid "same as the above" msgstr "igual que l'anterior" -#: ../../english/misc/merchandise.def:8 +#: ../../english/misc/merchandise.def:10 msgid "Products" msgstr "Productes" -#: ../../english/misc/merchandise.def:11 +#: ../../english/misc/merchandise.def:13 msgid "T-shirts" msgstr "samarretes" -#: ../../english/misc/merchandise.def:14 +#: ../../english/misc/merchandise.def:16 msgid "hats" msgstr "gorres" -#: ../../english/misc/merchandise.def:17 +#: ../../english/misc/merchandise.def:19 msgid "stickers" msgstr "adhesius" -#: ../../english/misc/merchandise.def:20 +#: ../../english/misc/merchandise.def:22 msgid "mugs" msgstr "tasses" -#: ../../english/misc/merchandise.def:23 +#: ../../english/misc/merchandise.def:25 msgid "other clothing" msgstr "d'altra roba" -#: ../../english/misc/merchandise.def:26 +#: ../../english/misc/merchandise.def:28 msgid "polo shirts" msgstr "samarreta polo" -#: ../../english/misc/merchandise.def:29 +#: ../../english/misc/merchandise.def:31 msgid "frisbees" msgstr "discs voladors" -#: ../../english/misc/merchandise.def:32 +#: ../../english/misc/merchandise.def:34 msgid "mouse pads" msgstr "coixinet del ratolí" -#: ../../english/misc/merchandise.def:35 +#: ../../english/misc/merchandise.def:37 msgid "badges" msgstr "insígnies" -#: ../../english/misc/merchandise.def:38 +#: ../../english/misc/merchandise.def:40 msgid "basketball goals" msgstr "cistelles de bàsquet" -#: ../../english/misc/merchandise.def:42 +#: ../../english/misc/merchandise.def:44 msgid "earrings" msgstr "arracades" -#: ../../english/misc/merchandise.def:45 +#: ../../english/misc/merchandise.def:47 msgid "suitcases" msgstr "maletins" -#: ../../english/misc/merchandise.def:48 +#: ../../english/misc/merchandise.def:50 msgid "umbrellas" msgstr "paraigües" -#: ../../english/misc/merchandise.def:51 +#: ../../english/misc/merchandise.def:53 msgid "pillowcases" msgstr "fundes de coixí" -#: ../../english/misc/merchandise.def:54 +#: ../../english/misc/merchandise.def:56 msgid "keychains" msgstr "clauers" -#: ../../english/misc/merchandise.def:57 +#: ../../english/misc/merchandise.def:59 msgid "Swiss army knives" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:60 +#: ../../english/misc/merchandise.def:62 msgid "USB-Sticks" msgstr "memòries USB" -#: ../../english/misc/merchandise.def:75 +#: ../../english/misc/merchandise.def:77 msgid "lanyards" msgstr "cordons" -#: ../../english/misc/merchandise.def:78 +#: ../../english/misc/merchandise.def:80 msgid "others" msgstr "d'altres" -#: ../../english/misc/merchandise.def:98 +#: ../../english/misc/merchandise.def:101 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:102 +#: ../../english/misc/merchandise.def:106 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" @@ -328,68 +328,85 @@ msgstr "Versió" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "p<get-var page />" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Sol·licitat:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencies prèvies:" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Qui:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Llenguatge:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitectura:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localització:" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificacions:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temes:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "A on:" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "tancada" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "oberta" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Companyia:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Dóna'm de baixa" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "o" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu:" + +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifa:" + +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic" + +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" +#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> " +#~ "païssos per tot el món." + +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per " -#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha " -#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</" -#~ "a> d'aquestes llistes de correu. " - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" +#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " +#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de " +#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. " #~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les " -#~ "llistes de correu Debian</a>." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Netejar" +#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, " +#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als " +#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de " +#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian " +#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica." -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscriu-m'hi" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "La vostra direcció de correu:" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Descripció no disponible" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida." +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Subscripció:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors." #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -397,82 +414,65 @@ msgstr "URL" #~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un " #~ "desenvolupador de Debian." -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors." +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Subscripció:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida." -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Descripció no disponible" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "La vostra direcció de correu:" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Subscriu-m'hi" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Netejar" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, " -#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als " -#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de " -#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian " -#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica." +#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les " +#~ "llistes de correu Debian</a>." + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per " -#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " -#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de " -#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. " - -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu" +#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha " +#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</" +#~ "a> d'aquestes llistes de correu. " -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> " -#~ "païssos per tot el món." - -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic" - -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifa:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correu:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" +#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Dóna'm de baixa" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Companyia:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "oberta" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "tancada" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "A on:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temes:" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificacions:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localització:" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitectura:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Llenguatge:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Qui:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencies prèvies:" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Sol·licitat:" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "p<get-var page />" diff --git a/catalan/po/partners.ca.po b/catalan/po/partners.ca.po index 6cbaae39170..869d4463585 100644 --- a/catalan/po/partners.ca.po +++ b/catalan/po/partners.ca.po @@ -169,20 +169,33 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " +"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " +"wide range of Internet-related services and products as online advertising " +"technologies, search, cloud computing, software, and hardware." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:124 +#: ../../english/partners/partners.def:134 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -193,7 +206,7 @@ msgid "" "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:127 +#: ../../english/partners/partners.def:137 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -201,7 +214,7 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:133 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -210,7 +223,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:136 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -218,7 +231,7 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -226,7 +239,7 @@ msgid "" "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -236,27 +249,27 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:154 +#: ../../english/partners/partners.def:164 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:158 +#: ../../english/partners/partners.def:168 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:169 +#: ../../english/partners/partners.def:179 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -264,14 +277,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:185 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:178 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -280,7 +293,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:195 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -290,35 +303,35 @@ msgid "" "\">Planet Debian</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:200 +#: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:206 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -328,7 +341,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:209 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -338,7 +351,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:215 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -347,7 +360,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:218 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -355,7 +368,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -365,7 +378,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:229 +#: ../../english/partners/partners.def:239 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -376,14 +389,14 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:242 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -392,7 +405,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -402,7 +415,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:262 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -410,7 +423,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -418,7 +431,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:263 +#: ../../english/partners/partners.def:273 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -428,14 +441,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:270 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -446,7 +459,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -454,7 +467,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:297 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -462,7 +475,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:295 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -470,13 +483,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:298 +#: ../../english/partners/partners.def:308 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -484,7 +497,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:309 +#: ../../english/partners/partners.def:319 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po index 6608d2d523c..4393e063624 100644 --- a/catalan/po/ports.ca.po +++ b/catalan/po/ports.ca.po @@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian per a Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian per a portàtils" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Venedor/Nom" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian per a AMD64" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Data d'anunci" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian per a ARM" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Rellotge" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian per a Beowulf" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian per a MIPS" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especials" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian per a S/390" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian per a Sparc64" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sense FPU (R3010)" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, " -#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Memòria cau L1 externa" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU amb múltiples xips" #~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port " -#~ "paral·lel" +#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " +#~ "Timer, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" #~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "" -#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " -#~ "Timer, I2C, Watchdog" - -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU amb múltiples xips" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port " +#~ "paral·lel" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Memòria cau L1 externa" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, " +#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sense FPU (R3010)" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian per a Sparc64" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian per a S/390" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especials" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian per a MIPS" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian per a Beowulf" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Rellotge" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian per a ARM" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Data d'anunci" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian per a AMD64" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Venedor/Nom" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian per a portàtils" diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po index 8ed3b632644..952a8b594d7 100644 --- a/catalan/po/templates.ca.po +++ b/catalan/po/templates.ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-31 03:18+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" @@ -161,6 +161,10 @@ msgstr "Obtenir Debian" msgid "The Debian Blog" msgstr "El bloc de Debian" +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" + #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " @@ -491,6 +495,16 @@ msgstr "(nova revisió)" msgid "Report" msgstr "Informe" +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 +msgid "Page redirected to <newpage/>" +msgstr "Pàgina redirigida a <newpage/>" + +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 +msgid "" +"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links." +msgstr "" +"Aquesta pàgina s'ha reanomenat com <url <newpage/>>, actualitzeu els vostres enllaços." + #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 @@ -527,577 +541,577 @@ msgstr "La versió de traducció és incorrecta!" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../../english/template/debian/users.wml:7 +#: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>." -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Més informació" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Properes atraccions" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Informa'n!" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Quan" +#~ msgid "Select a server near you: " +#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: " -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "On" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Més informació:" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més informació" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Agafat per:" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Participació de Debian" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ningú" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordinador principal" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Puntuació:" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Llista de consultors" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Enllaços relacionats" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>." -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Darreres notícies" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href=" -#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>." +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP" -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Compra CD o DVD" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news.</a>" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instal·lació per xarxa" -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan " -#~ "disponibles." +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" +#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Equip de CD de Debian" -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_en_cd" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Llista de conferenciants" +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" -#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news.</a>" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "compra" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " -#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en " +#~ "anglès per a CDs/DVDs:" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Sense demandes d'adopció" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes" +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Línia temporal" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominacions" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debat" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Sense paquets demanats" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Plataformes" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Proponent" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "en adopció des de avui." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta A" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "en adopció des de ahir." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta B" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dies en adopció." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta C" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "en preparació des de avui." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta D" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "en preparació des de ahir." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta E" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dies en preparació." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta F" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "demanat avui." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "demanat ahir." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta A" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "demanat %s dies enrere." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta B" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informació del paquet" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta C" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informació de llicències" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta D" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Index DLS" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta E" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta F" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG PMF" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Oposició" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Arxiu de debian-legal" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Proposta A" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, versió %s: %s" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Proposta B" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data de publicació" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Proposta C" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Llicència" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Proposta D" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Proposta E" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resum" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Proposta F" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justificació" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Opcions" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Discussió" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Resum original" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." -#~ msgstr "" -#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>." +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Text de l'esmena" -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>." +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena A" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Text de la llicència" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Text de l'esmena A" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "lliure" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena B" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "no-lliure" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "no redistribuïble" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Text de l'esmena B" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Lliure" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Esmenes" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "No-lliure" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Actes" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "No redistribuïble" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Requeriments de majoria" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a " -#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)." +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Dades i estadístiques" -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Quòrum" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votar" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Discussió mínima" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Llegir un resultat" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Butlleta" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Donar suport a una proposta" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Fòrum" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Esmenar una proposta" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultat" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Enviar proposta" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "En espera de patrocinadors" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Com" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "En discussió" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pàgina principal de votacions" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Votació en curs" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidida" #~ msgid "Withdrawn" #~ msgstr "Retirada" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidida" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altres" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Votació en curs" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pàgina principal de votacions" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "En discussió" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Com" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "En espera de patrocinadors" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Enviar proposta" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultat" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Esmenar una proposta" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Fòrum" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Donar suport a una proposta" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Butlleta" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Llegir un resultat" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Discussió mínima" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votar" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Quòrum" +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dades i estadístiques" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a " +#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)." -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Requeriments de majoria" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "No redistribuïble" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Actes" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "No-lliure" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Esmenes" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Lliure" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Text de l'esmena B" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "no redistribuïble" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no-lliure" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena B" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "lliure" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Text de l'esmena A" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Text de la llicència" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena A" +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>." -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Text de l'esmena" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." +#~ msgstr "" +#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>." -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Resum original" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Discussió" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Opcions" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificació" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Proposta F" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resum" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Proposta E" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versió" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Proposta D" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Llicència" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Proposta C" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Data de publicació" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Proposta B" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, versió %s: %s" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Proposta A" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Arxiu de debian-legal" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Oposició" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG PMF" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta F" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta E" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Index DLS" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta D" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informació de llicències" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta C" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "informació del paquet" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta B" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "demanat %s dies enrere." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta A" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "demanat ahir." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "demanat avui." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta F" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dies en preparació." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta E" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "en preparació des de ahir." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta D" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "en preparació des de avui." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta C" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dies en adopció." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta B" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "en adopció des de ahir." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta A" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "en adopció des de avui." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Proponent" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Plataformes" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Sense paquets demanats" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debat" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominacions" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats" -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Línia temporal" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Sense demandes d'adopció" #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en " -#~ "anglès per a CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "compra" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" +#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news.</a>" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>." -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Llista de conferenciants" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_en_cd" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Equip de CD de Debian" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és " +#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan " +#~ "disponibles." -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instal·lació per xarxa" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list</a>." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href=" +#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news.</a>" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Compra CD o DVD" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href=" +#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>." -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Darreres notícies" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>." +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Enllaços relacionats" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Llista de consultors" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Puntuació:" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordinador principal" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ningú" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Participació de Debian" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Agafat per:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Més informació" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Més informació:" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "On" -#~ msgid "Select a server near you: " -#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: " +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Quan" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Informa'n!" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Properes atraccions" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Més informació" diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po index a2f6a2a087d..69f74263c40 100644 --- a/catalan/po/vendors.ca.po +++ b/catalan/po/vendors.ca.po @@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font" msgid "and" msgstr "i" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualitzat mensualment" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Venedor:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualitzat semanalment" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "revenedor" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "revenedor de $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Estat:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versió personalitzada" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Enviaments internacionals:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "afegiments del venedor" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "correu-e:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib inclòs" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipus de CD:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inclòs" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipus de DVD:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inclòs" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquitectures:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Mùltiples distribucions" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD Oficial" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versió del venedor" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "DVD Oficial" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Instantània de desenvolupament" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "DVD Oficial" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versió del venedor" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD Oficial" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Mùltiples distribucions" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquitectures:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inclòs" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipus de DVD:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inclòs" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipus de CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib inclòs" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "correu-e:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "afegiments del venedor" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Enviaments internacionals:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versió personalitzada" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Estat:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "revenedor de $var" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "revenedor" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualitzat semanalment" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Venedor:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualitzat mensualment" |