diff options
author | jptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr> | 2024-04-11 14:39:33 +0200 |
---|---|---|
committer | jptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr> | 2024-04-11 14:39:33 +0200 |
commit | d350cd7f05b415781627667fc0e6044ed058f60e (patch) | |
tree | 215d6dd1aa1ba037870546b3b33aec8765636a1e | |
parent | dda076c9c2528fa05e3f1943a155f17dc510390d (diff) |
(fr) Proofreading Lucien Gentis
-rw-r--r-- | french/international/l10n/ddtp.wml | 13 |
1 files changed, 7 insertions, 6 deletions
diff --git a/french/international/l10n/ddtp.wml b/french/international/l10n/ddtp.wml index ed620eedecd..9e2a3504177 100644 --- a/french/international/l10n/ddtp.wml +++ b/french/international/l10n/ddtp.wml @@ -4,9 +4,10 @@ <p> Le <a href="https://ddtp.debian.org">projet de traduction des descriptions de -Debian</a>, <i>Debian Description Translation Project, DDTP</i>, (qui a été +Debian</a>, <i>Debian Description Translation Project, DDTP</i> (qui a été + implanté par <a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael -Bramer</a>) a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et +Bramer</a>), a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et l'infrastructure pour gérer ces traductions. Même s'il existe depuis quelques années déjà , il a été désactivé après une pénétration dans un hôte Debian et n'a actuellement que des fonctions de base comparé au passé. @@ -152,8 +153,8 @@ basse de la page et la mettre à jour en fonction. Pour éviter des fluctuations étranges de la largeur du texte, il est suggéré de ne pas passer à la ligne manuellement à moins que ce ne soit nécessaire (comme pour les listes). Les lignes sont coupées automatiquement. Rappelez-vous qu'un -utilisateur peut ajouter ou supprimer de petites parties pendant la relecture -ce qui pourrait entraîner des longueurs de lignes incohérentes. De plus +utilisateur peut ajouter ou supprimer de petites parties pendant la relecture, +ce qui pourrait entraîner des longueurs de lignes incohérentes. De plus, corriger comme cela rend les différences créées par les relectures plus difficiles à lire. </p> @@ -232,7 +233,7 @@ leur date de transfert sont listés. <p> Il est important de ne pas modifier les descriptions anglaises pendant la -traduction. Si vous y trouvez des erreurs vous devez remplir un rapport de bogue +traduction. Si vous y trouvez des erreurs, vous devez remplir un rapport de bogue contre le paquet correspondant, veuillez lire <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">Comment signaler un bogue dans Debian</a> pour plus d'informations. @@ -260,7 +261,7 @@ publiées <a href="$(HOME)/international/french/index">ici</a>. Il est conseillà de commencer en relisant des traductions existantes soit à l’aide du <a href="#DDTSS">DDTSS</a>, soit en navigant dans les descriptions dans un système de gestion des paquets comme <a -href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>, pour vous imprégner +href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a> pour vous imprégner des habitudes de traduction. En cas de doute, veuillez contacter l'équipe de traduction de Debian en français à <email debian-l10n-french@lists.debian.org>. </p> |