aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSangdo Jun <sebul-guest>2018-02-02 12:47:01 +0000
committerSangdo Jun <sebul-guest>2018-02-02 12:47:01 +0000
commit49438856e5a698eb4822a04e8f505d7e2d9e9a86 (patch)
treec4d45e21d346fdd013da738a9a6a8707f21fafee
parentb8dab3c5769a4868664da41d8d795dcd5e33a1ec (diff)
pos
CVS version numbers korean/po/blends.ko.po: 1.2 -> 1.3 korean/po/bugs.ko.po: 1.10 -> 1.11 korean/po/countries.ko.po: 1.17 -> 1.18 korean/po/doc.ko.po: 1.9 -> 1.10 korean/po/l10n.ko.po: 1.10 -> 1.11 korean/po/langs.ko.po: 1.14 -> 1.15 korean/po/mailinglists.ko.po: 1.6 -> 1.7 korean/po/organization.ko.po: 1.16 -> 1.17 korean/po/others.ko.po: 1.17 -> 1.18 korean/po/partners.ko.po: 1.2 -> 1.3 korean/po/ports.ko.po: 1.10 -> 1.11 korean/po/stats.ko.po: 1.4 -> 1.5 korean/po/templates.ko.po: 1.32 -> 1.33 korean/po/vendors.ko.po: 1.11 -> 1.12
-rw-r--r--korean/po/blends.ko.po38
-rw-r--r--korean/po/bugs.ko.po16
-rw-r--r--korean/po/countries.ko.po8
-rw-r--r--korean/po/doc.ko.po50
-rw-r--r--korean/po/l10n.ko.po2
-rw-r--r--korean/po/langs.ko.po2
-rw-r--r--korean/po/mailinglists.ko.po6
-rw-r--r--korean/po/organization.ko.po103
-rw-r--r--korean/po/others.ko.po30
-rw-r--r--korean/po/partners.ko.po506
-rw-r--r--korean/po/ports.ko.po8
-rw-r--r--korean/po/stats.ko.po113
-rw-r--r--korean/po/templates.ko.po12
-rw-r--r--korean/po/vendors.ko.po54
14 files changed, 487 insertions, 461 deletions
diff --git a/korean/po/blends.ko.po b/korean/po/blends.ko.po
index 64b8c15bf29..b00934651af 100644
--- a/korean/po/blends.ko.po
+++ b/korean/po/blends.ko.po
@@ -17,35 +17,43 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
+"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
+"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
+"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
+"data reduction, presentation and other fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/blends/released.data:23
+msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:23
+#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:31
+#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:39
+#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:49
+#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:57
+#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
@@ -53,13 +61,13 @@ msgid ""
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:65
+#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:73
+#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
@@ -74,19 +82,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
-"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
-"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
-"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
-"data reduction, presentation and other fields."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:31
-msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:38
+#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
+#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
@@ -104,13 +104,13 @@ msgid ""
"the users."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:54
+#: ../../english/blends/unreleased.data:46
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:63
+#: ../../english/blends/unreleased.data:55
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
diff --git a/korean/po/bugs.ko.po b/korean/po/bugs.ko.po
index b38719ce768..d21415f3943 100644
--- a/korean/po/bugs.ko.po
+++ b/korean/po/bugs.ko.po
@@ -161,17 +161,17 @@ msgstr ""
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr ""
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "버그"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "보안"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "지역화"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "패치"
#~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "추가 정보"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "패치"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "지역화"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "보안"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "버그"
diff --git a/korean/po/countries.ko.po b/korean/po/countries.ko.po
index 6a0e13e379d..1f3af41f60f 100644
--- a/korean/po/countries.ko.po
+++ b/korean/po/countries.ko.po
@@ -5,6 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 22:56+0900\n"
"Last-Translator: 세벌 <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -12,7 +13,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:111
@@ -431,8 +431,8 @@ msgstr "남아프리카 공화국"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Jugoslavia"
-
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "영국"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavia"
diff --git a/korean/po/doc.ko.po b/korean/po/doc.ko.po
index e35032a0713..ea156eaf2db 100644
--- a/korean/po/doc.ko.po
+++ b/korean/po/doc.ko.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:185
-#: ../../english/doc/books.data:211
+#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
+#: ../../english/doc/books.data:216
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -55,31 +55,7 @@ msgid ""
" in the home, office, club, or school)."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:93
-msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/books.data:96
-msgid ""
-"This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-" It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-"Psion5).\n"
-" It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-" toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-"bootloaders,\n"
-" kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-"also\n"
-" includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-"developers\n"
-" coming from other platforms.\n"
-" It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-" ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-"you\n"
-" will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n"
-" host machine too."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/doc/books.data:123
+#: ../../english/doc/books.data:101
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -91,7 +67,7 @@ msgid ""
" administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:142
+#: ../../english/doc/books.data:120
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -103,7 +79,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:162
+#: ../../english/doc/books.data:140
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -111,6 +87,22 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
+#: ../../english/doc/books.data:191
+msgid ""
+"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
+" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
+" security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n"
+" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n"
+" From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it "
+"explains\n"
+" how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n"
+" testing.\n"
+" This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW "
+"firewall,\n"
+" MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n"
+" intrusion detection system."
+msgstr ""
+
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "저자"
diff --git a/korean/po/l10n.ko.po b/korean/po/l10n.ko.po
index 59ca29f2131..e178f5182e9 100644
--- a/korean/po/l10n.ko.po
+++ b/korean/po/l10n.ko.po
@@ -5,6 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 22:38+0900\n"
"Last-Translator: 세벌 <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -12,7 +13,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:10
diff --git a/korean/po/langs.ko.po b/korean/po/langs.ko.po
index eeba31071de..5d442194b77 100644
--- a/korean/po/langs.ko.po
+++ b/korean/po/langs.ko.po
@@ -5,6 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 02:50+0900\n"
"Last-Translator: 세벌 <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -12,7 +13,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:8
diff --git a/korean/po/mailinglists.ko.po b/korean/po/mailinglists.ko.po
index 2fa4a8218ff..449a1c12522 100644
--- a/korean/po/mailinglists.ko.po
+++ b/korean/po/mailinglists.ko.po
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr ""
msgid "closed"
msgstr ""
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "가입하려는 리스트를 선택하세요."
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "해지하려는 리스트를 선택하세요."
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "가입하려는 리스트를 선택하세요."
diff --git a/korean/po/organization.ko.po b/korean/po/organization.ko.po
index 5e4696a5611..e55bc18d8c7 100644
--- a/korean/po/organization.ko.po
+++ b/korean/po/organization.ko.po
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Distribution"
msgstr ""
@@ -109,23 +109,23 @@ msgstr ""
msgid "Technical Committee"
msgstr "기술 위원회"
-#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Secretary"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Development Projects"
msgstr "개발 프로젝트"
-#: ../../english/intro/organization.data:84
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 저장소"
-#: ../../english/intro/organization.data:86
+#: ../../english/intro/organization.data:88
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:90
+#: ../../english/intro/organization.data:94
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
@@ -200,10 +200,8 @@ msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation System Team"
-msgid "Live System Team"
-msgstr "설치 시스템 팀"
+msgid "Debian Live Team"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
@@ -301,115 +299,126 @@ msgstr "키링 관리자(PGP와 GPG)"
msgid "Security Team"
msgstr "보안 팀"
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:405
msgid "Consultants Page"
msgstr "자문 페이지"
-#: ../../english/intro/organization.data:411
+#: ../../english/intro/organization.data:410
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD 판매사 페이지"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:413
msgid "Policy"
msgstr "정책"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:418
msgid "System Administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:430
+#: ../../english/intro/organization.data:429
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "Mirrors"
msgstr "미러"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:436
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 관리자"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Package Tracking System"
msgstr "패키지 추적 시스템"
-#: ../../english/intro/organization.data:440
-msgid "Auditor"
+#: ../../english/intro/organization.data:439
+msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:446
+#: ../../english/intro/organization.data:445
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:449
+#: ../../english/intro/organization.data:448
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:462
+#: ../../english/intro/organization.data:461
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:464
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "의학 실습과 연구를 위한 데비안"
-#: ../../english/intro/organization.data:468
+#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid "Debian for education"
msgstr "교육을 위한 데비안"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:472
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "장애우를 위한 데비안"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:480
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "의학 실습과 연구를 위한 데비안"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "커스텀 데비안 배포판"
+#: ../../english/intro/organization.data:483
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian for education"
+msgid "Debian for astronomy"
+msgstr "교육을 위한 데비안"
-#~ msgid "Release Managers for ``stable''"
-#~ msgstr "``stable'' 릴리스 관리자"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Team"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "보안 팀"
-#~ msgid "Security Testing Team"
-#~ msgstr "보안 테스팅 팀"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "보안 감사 프로젝트"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "계정"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "메일링 리스트 모음"
+
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "데비안 멀티미디어 배포판"
#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "비영리 조직을 위한 데비안"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "데비안 멀티미디어 배포판"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "계정"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "메일링 리스트 모음"
+#~ msgid "Security Testing Team"
+#~ msgstr "보안 테스팅 팀"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "보안 감사 프로젝트"
+#~ msgid "Release Managers for ``stable''"
+#~ msgstr "``stable'' 릴리스 관리자"
+
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "커스텀 데비안 배포판"
#, fuzzy
-#~| msgid "Security Team"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "보안 팀"
+#~| msgid "Installation System Team"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "설치 시스템 팀"
diff --git a/korean/po/others.ko.po b/korean/po/others.ko.po
index 4ac9a0ae158..fd935f42a30 100644
--- a/korean/po/others.ko.po
+++ b/korean/po/others.ko.po
@@ -329,26 +329,26 @@ msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "언어:"
-
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "주제:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "전자우편:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "해지하려는 리스트를 선택하세요."
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "메일링 리스트 가입"
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "메일링 리스트 해지"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "가입하려는 리스트를 선택하세요."
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "가입:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "가입하려는 리스트를 선택하세요."
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "메일링 리스트 해지"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "메일링 리스트 가입"
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "해지하려는 리스트를 선택하세요."
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "전자우편:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "주제:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "언어:"
diff --git a/korean/po/partners.ko.po b/korean/po/partners.ko.po
index 4bf44c6617a..6d1e8018a15 100644
--- a/korean/po/partners.ko.po
+++ b/korean/po/partners.ko.po
@@ -4,163 +4,154 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
-msgid "Development Partners"
+msgid "Partner of the Month"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:12
-msgid "Financial Partners"
+msgid "Alphabetical List of Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
-msgid "Service Partners"
+msgid "Development Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:20
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
-"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
-"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:23
-msgid ""
-"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
-"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
-"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+#: ../../english/partners/partners.def:24
+msgid "Service Partners"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:27
+#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
-"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
-"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
-"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
-"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
-"at conova."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:30
+#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
-"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
-"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
-"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
-"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
-"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:34
+#: ../../english/partners/partners.def:41
msgid ""
-"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
-"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
+"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:37
+#: ../../english/partners/partners.def:45
msgid ""
-"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
-"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
-"consulting and support, software, and financial services."
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
+"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:41
+#: ../../english/partners/partners.def:53
msgid ""
-"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
-"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
-"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
-"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
-"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
-"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:44
+#: ../../english/partners/partners.def:56
msgid ""
-"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
-"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
-"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
-"solutions, etc."
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:49
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
-"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
-"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
-"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
-"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
-"thomas-krenn.com/linux</a>."
+"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
+"been offering comprehensive services and technical support for the "
+"implementation and operation of open source software in business "
+"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
+"days a year, around the clock."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:52
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
-"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
-"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
-"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
-"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
-"course they support Debian as operating system on their servers!"
+"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
+"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
+"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
+"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
+"<url \"http://www.credativ.com/\">."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:56
+#: ../../english/partners/partners.def:72
msgid ""
-"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
-"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
-"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
-"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
-"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:59
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
-"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
-"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
-"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:63
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
-"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:66
+#: ../../english/partners/partners.def:85
msgid ""
-"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
-"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
-"supported the Debian project. For more information please visit <url "
-"\"http://www.credativ.com/\">."
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:70
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
-"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
-"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
-"localization of Debian."
+"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
+"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
-"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
-"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
-"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
-"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
-"environment."
+"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
+"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
+"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each "
+"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:80
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -169,45 +160,41 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:84
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
-"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
-"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
-"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
-"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:87
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
-"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
-"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
-"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
-"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
-"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
-"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
-"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:91
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
-"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
-"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
-"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
-"ARM port."
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:94
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
-"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
-"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
-"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
-"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
-"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
-"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
-"operating systems."
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:98
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -216,7 +203,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:101
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -224,187 +211,226 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:141
msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
-"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
-"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
-"donate 1&euro; to the Debian Project."
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:109
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
-"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
-"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
-"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
-"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
-"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
-"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
-"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
-"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
-"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
-"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
-"copy of The Debian System to the Debian Project."
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:117
+#: ../../english/partners/partners.def:157
msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
-"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
-"administration services."
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:120
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
-"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
-"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
-"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
-"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
-"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
-"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
-"current users."
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:128
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
-"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
-"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
-"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
-"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
-"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
-"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
-"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
-"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
-"virtual servers."
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:178
msgid ""
-"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
-"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:139
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
-"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
-"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
-"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
-"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
-"assorted other services to the Open Source community."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:147
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:150
+#: ../../english/partners/partners.def:196
msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
-"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
-"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
-"region connecting educational and research organisations to a high speed "
-"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
-"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
-"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
-"both universities."
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:167
+#: ../../english/partners/partners.def:220
msgid ""
-"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
-"Conference."
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:171
+#: ../../english/partners/partners.def:227
msgid ""
-"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
-"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
-"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
-"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
-"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:231
msgid ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
-"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:238
msgid ""
-"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
-"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
-"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
-"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
-"servers."
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
-"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
-"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
-"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
-"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
-"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
-"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
-"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:192
+#: ../../english/partners/partners.def:255
msgid ""
-"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
-"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
-"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:263
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:266
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:274
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:277
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
msgstr ""
diff --git a/korean/po/ports.ko.po b/korean/po/ports.ko.po
index b1fa8e16b42..a29c27a69dd 100644
--- a/korean/po/ports.ko.po
+++ b/korean/po/ports.ko.po
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
msgid "Debian for Sparc"
msgstr ""
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "데비안 GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5 기반 데비안 GNU/FreeBSD"
#~ msgid "Date announced"
#~ msgstr "발표 날짜"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5 기반 데비안 GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "데비안 GNU/FreeBSD"
diff --git a/korean/po/stats.ko.po b/korean/po/stats.ko.po
index c45eeebe913..519a54cf90f 100644
--- a/korean/po/stats.ko.po
+++ b/korean/po/stats.ko.po
@@ -4,14 +4,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-26 03:16+0900\n"
"Last-Translator: 세벌 <sebuls@gmail.com>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n\n"
+"Language-Team: debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
@@ -30,79 +31,79 @@ msgstr "번역할 %d 바이트"
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "번역할 문자열 수 %d개."
-#: ../../stattrans.pl:229 ../../stattrans.pl:233
+#: ../../stattrans.pl:239 ../../stattrans.pl:243
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "이 번역은 너무 오래되었습니다"
-#: ../../stattrans.pl:231 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:241 ../../stattrans.pl:437
msgid "Wrong translation version"
msgstr "그른 번역 버전"
-#: ../../stattrans.pl:235
+#: ../../stattrans.pl:245
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "원본이 이 번역보다 새롭습니다"
-#: ../../stattrans.pl:238 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:248 ../../stattrans.pl:437
msgid "The original no longer exists"
msgstr "원분이 더이상 존재하지 않음"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:413
msgid "hit count N/A"
msgstr "조회수 N/A"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:413
msgid "hits"
msgstr "조회"
-#: ../../stattrans.pl:421 ../../stattrans.pl:422
+#: ../../stattrans.pl:431 ../../stattrans.pl:432
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:436 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:446 ../../stattrans.pl:590 ../../stattrans.pl:591
msgid "Unified diff"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:439 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:449 ../../stattrans.pl:590 ../../stattrans.pl:591
msgid "Colored diff"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:541 ../../stattrans.pl:683
+#: ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:693
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:546
+#: ../../stattrans.pl:556
msgid "Translation summary for"
msgstr "번역 요약"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:707 ../../stattrans.pl:753
-#: ../../stattrans.pl:796
+#: ../../stattrans.pl:559 ../../stattrans.pl:717 ../../stattrans.pl:763
+#: ../../stattrans.pl:806
msgid "Not translated"
msgstr "번역 안 됨"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:706 ../../stattrans.pl:752
+#: ../../stattrans.pl:559 ../../stattrans.pl:716 ../../stattrans.pl:762
msgid "Outdated"
msgstr "오래됨"
-#: ../../stattrans.pl:549
+#: ../../stattrans.pl:559
msgid "Translated"
msgstr "번역됨"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:631 ../../stattrans.pl:705
-#: ../../stattrans.pl:751 ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:559 ../../stattrans.pl:641 ../../stattrans.pl:715
+#: ../../stattrans.pl:761 ../../stattrans.pl:804
msgid "Up to date"
msgstr "최근"
-#: ../../stattrans.pl:550 ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:552
-#: ../../stattrans.pl:553
+#: ../../stattrans.pl:560 ../../stattrans.pl:561 ../../stattrans.pl:562
+#: ../../stattrans.pl:563
msgid "files"
msgstr "파일"
-#: ../../stattrans.pl:556 ../../stattrans.pl:557 ../../stattrans.pl:558
-#: ../../stattrans.pl:559
+#: ../../stattrans.pl:566 ../../stattrans.pl:567 ../../stattrans.pl:568
+#: ../../stattrans.pl:569
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
-#: ../../stattrans.pl:566
+#: ../../stattrans.pl:576
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -110,130 +111,130 @@ msgstr ""
"주의: 이 페이지 목록은 인기순으로 정렬되었습니다. 조회수를 보려면 페이지 이"
"름 위로 마우스를 이동하십시오."
-#: ../../stattrans.pl:572
+#: ../../stattrans.pl:582
msgid "Outdated translations"
msgstr "오래된 번역"
-#: ../../stattrans.pl:574 ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:584 ../../stattrans.pl:640
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: ../../stattrans.pl:576 ../../stattrans.pl:582
+#: ../../stattrans.pl:586 ../../stattrans.pl:592
msgid "Diff"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:578
+#: ../../stattrans.pl:588
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:579
+#: ../../stattrans.pl:589
msgid "Diffstat"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:584
+#: ../../stattrans.pl:594
msgid "Log"
msgstr "로그"
-#: ../../stattrans.pl:585
+#: ../../stattrans.pl:595
msgid "Translation"
msgstr "번역"
-#: ../../stattrans.pl:586
+#: ../../stattrans.pl:596
msgid "Maintainer"
msgstr "유지관리자"
-#: ../../stattrans.pl:588
+#: ../../stattrans.pl:598
msgid "Status"
msgstr "상태"
-#: ../../stattrans.pl:589
+#: ../../stattrans.pl:599
msgid "Translator"
msgstr "번역자"
-#: ../../stattrans.pl:590
+#: ../../stattrans.pl:600
msgid "Date"
msgstr "날짜"
-#: ../../stattrans.pl:597
+#: ../../stattrans.pl:607
msgid "General pages not translated"
msgstr "일반 페이지 번역 안 됨"
-#: ../../stattrans.pl:598
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "번역 안 된 일반 페이지"
-#: ../../stattrans.pl:603
+#: ../../stattrans.pl:613
msgid "News items not translated"
msgstr "뉴스 아이템 번역 안 됨"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:614
msgid "Untranslated news items"
msgstr "번역 안 된 뉴스 아이템"
-#: ../../stattrans.pl:609
+#: ../../stattrans.pl:619
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "컨설턴트/사용자 페이지 번역 안 됨"
-#: ../../stattrans.pl:610
+#: ../../stattrans.pl:620
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "번역 안 된 컨설턴트/사용자 페이지"
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:625
msgid "International pages not translated"
msgstr "국제 페이지 번역 안 됨"
-#: ../../stattrans.pl:616
+#: ../../stattrans.pl:626
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "번역 안 된 국제 페이지"
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:631
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "번역된 페이지(최근 정보)"
-#: ../../stattrans.pl:628 ../../stattrans.pl:778
+#: ../../stattrans.pl:638 ../../stattrans.pl:788
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "번역된 템플릿(PO 파일)"
-#: ../../stattrans.pl:629 ../../stattrans.pl:781
+#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:791
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "PO 번역 통계"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:795
+#: ../../stattrans.pl:642 ../../stattrans.pl:805
msgid "Fuzzy"
msgstr "퍼지"
-#: ../../stattrans.pl:633
+#: ../../stattrans.pl:643
msgid "Untranslated"
msgstr "번역 안 됨"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Total"
msgstr "전체"
-#: ../../stattrans.pl:651
+#: ../../stattrans.pl:661
msgid "Total:"
msgstr "전체:"
-#: ../../stattrans.pl:685
+#: ../../stattrans.pl:695
msgid "Translated web pages"
msgstr "번역된 웹 페이지"
-#: ../../stattrans.pl:688
+#: ../../stattrans.pl:698
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "페이지 수 별 번역 통계"
-#: ../../stattrans.pl:703 ../../stattrans.pl:749 ../../stattrans.pl:793
+#: ../../stattrans.pl:713 ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:803
msgid "Language"
msgstr "언어"
-#: ../../stattrans.pl:704 ../../stattrans.pl:750
+#: ../../stattrans.pl:714 ../../stattrans.pl:760
msgid "Translations"
msgstr "번역"
-#: ../../stattrans.pl:731
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "번역된 웹 페이지 (크기)"
-#: ../../stattrans.pl:734
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "페이지 크기순 번역 통계"
diff --git a/korean/po/templates.ko.po b/korean/po/templates.ko.po
index 8c520959ae9..5585ffa2d85 100644
--- a/korean/po/templates.ko.po
+++ b/korean/po/templates.ko.po
@@ -5,6 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 05:48+0900\n"
"Last-Translator: 세벌 <sebuls@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -12,7 +13,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
-"데비안은 운영체제이고 자유 소프트웨어의 배포입니다. 그것은 그들의 시간과 노"
-"력을 봉사하는 많은 사용자의 일에 의해 유지되고 업데이트 됩니다."
+"데비안은 운영체제이고 자유 소프트웨어의 배포입니다. 그것은 그들의 시간과 노력"
+"을 봉사하는 많은 사용자의 일에 의해 유지되고 업데이트 됩니다."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
@@ -158,8 +158,7 @@ msgid ""
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"이 웹 페이지에 대해 할 말이 있거나 비판할 것이 있으면 우리의 <a href="
-"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">메일링 리스트</a>를 이용하기 바랍니"
-"다."
+"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">메일링 리스트</a>를 이용하기 바랍니다."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -221,8 +220,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/footer.wml:117
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">사용권</a>을 읽어 보세요"
+msgstr "<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">사용권</a>을 읽어 보세요"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:120
msgid ""
diff --git a/korean/po/vendors.ko.po b/korean/po/vendors.ko.po
index 436df201628..07d82232b0e 100644
--- a/korean/po/vendors.ko.po
+++ b/korean/po/vendors.ko.po
@@ -67,44 +67,44 @@ msgstr "소스"
msgid "and"
msgstr ""
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "공식 CD"
-
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "공식 DVD"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "판매사:"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "개발 스냅샷"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "국가"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US 포함"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "국제 배송"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free 포함"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "전자우편"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib 포함"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "CD 형태"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "커스텀 릴리스"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "DVD 형태"
#~ msgid "Architectures:"
#~ msgstr "아키텍처"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "DVD 형태"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "커스텀 릴리스"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "CD 형태"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib 포함"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "전자우편"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free 포함"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "국제 배송"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US 포함"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "국가"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "개발 스냅샷"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "판매사:"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "공식 DVD"
+
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "공식 CD"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy