aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot <taffit>2012-01-02 21:22:21 +0000
committerDavid Prévot <taffit>2012-01-02 21:22:21 +0000
commit12981d5b1d5843907fb8ea493c624c771af30ec0 (patch)
treee5ec9f8988473471da817399d205de2646536253
parent7db79969f9d7b88a306027d9b02ed34413860bbd (diff)
Move Korean translation to UTF-8, closes: #567781
CVS version numbers korean/.wmlrc: 1.4 -> 1.5 korean/index.wml: 1.39 -> 1.40 korean/social_contract.1.0.wml: 1.6 -> 1.7 korean/support.wml: 1.328 -> 1.329 korean/Bugs/Access.wml: 1.11 -> 1.12 korean/Bugs/otherpages.inc: 1.4 -> 1.5 korean/CD/artwork/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/index.wml: 1.14 -> 1.15 korean/News/2005/20050606.wml: 1.1 -> 1.2 korean/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2 korean/News/2010/20100908.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/contributing.wml: 1.13 -> 1.14 korean/News/weekly/oldurl.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2000/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2000/timeline.wml: 1.303 -> 1.304 korean/News/weekly/2000/32/index.wml: 1.401 -> 1.402 korean/News/weekly/2000/33/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2000/34/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2000/35/index.wml: 1.9 -> 1.10 korean/News/weekly/2000/36/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2000/37/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2000/38/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2000/39/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2000/40/index.wml: 1.9 -> 1.10 korean/News/weekly/2000/41/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2001/1/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2001/1/mail.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2001/2/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2001/22/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2001/23/index.wml: 1.305 -> 1.306 korean/News/weekly/2001/25/index.wml: 1.506 -> 1.507 korean/News/weekly/2001/3/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2001/33/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2001/35/index.wml: 1.108 -> 1.109 korean/News/weekly/2001/4/index.wml: 1.403 -> 1.404 korean/News/weekly/2001/5/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2001/6/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2001/7/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2001/8/index.wml: 1.301 -> 1.302 korean/News/weekly/2002/10/index.wml: 1.7 -> 1.8 korean/News/weekly/2002/12/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2002/13/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2002/17/index.wml: 1.7 -> 1.8 korean/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.14 -> 1.15 korean/News/weekly/2002/19/index.wml: 1.10 -> 1.11 korean/News/weekly/2002/2/index.wml: 1.107 -> 1.108 korean/News/weekly/2002/21/index.wml: 1.404 -> 1.405 korean/News/weekly/2002/22/index.wml: 1.405 -> 1.406 korean/News/weekly/2002/23/index.wml: 1.107 -> 1.108 korean/News/weekly/2002/29/index.wml: 1.207 -> 1.208 korean/News/weekly/2002/3/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2002/30/index.wml: 1.7 -> 1.8 korean/News/weekly/2002/31/index.wml: 1.1 -> 1.2 korean/News/weekly/2002/34/index.wml: 1.1 -> 1.2 korean/News/weekly/2002/35/index.wml: 1.2 -> 1.3 korean/News/weekly/2002/36/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2002/38/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2002/4/index.wml: 1.106 -> 1.107 korean/News/weekly/2002/5/index.wml: 1.12 -> 1.13 korean/News/weekly/2002/6/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2002/7/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2002/8/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2002/9/index.wml: 1.7 -> 1.8 korean/News/weekly/2004/34/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2004/35/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.7 -> 1.8 korean/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2004/38/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2004/39/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2004/40/index.wml: 1.2 -> 1.3 korean/News/weekly/2004/41/index.wml: 1.5 -> 1.6 korean/News/weekly/2004/42/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2004/43/index.wml: 1.8 -> 1.9 korean/News/weekly/2004/44/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2004/45/index.wml: 1.6 -> 1.7 korean/News/weekly/2004/46/index.wml: 1.2 -> 1.3 korean/News/weekly/2004/47/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2004/48/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2004/49/index.wml: 1.1 -> 1.2 korean/News/weekly/2004/50/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/News/weekly/2004/51/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/News/weekly/2005/01/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/devel/extract_key.wml: 1.6 -> 1.7 korean/devel/passwordlessssh.wml: 1.3 -> 1.4 korean/devel/website/content_negotiation.wml: 1.4 -> 1.5 korean/distrib/ftplist.wml: 1.8 -> 1.9 korean/distrib/packages.wml: 1.27 -> 1.28 korean/doc/index.wml: 1.62 -> 1.63 korean/international/index.wml: 1.22 -> 1.23 korean/intro/about.wml: 1.84 -> 1.85 korean/intro/cn.wml: 1.162 -> 1.163 korean/intro/free.wml: 1.5 -> 1.6 korean/intro/index.wml: 1.3 -> 1.4 korean/intro/organization.wml: 1.3 -> 1.4 korean/intro/search.wml: 1.204 -> 1.205 korean/intro/why_debian.wml: 1.44 -> 1.45 korean/misc/index.wml: 1.13 -> 1.14 korean/misc/merchandise.wml: 1.4 -> 1.5 korean/misc/related_links.wml: 1.14 -> 1.15 korean/partners/partners-form.wml: 1.8 -> 1.9 korean/po/bugs.ko.po: 1.5 -> 1.6 korean/po/cdimage.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/consultants.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/countries.ko.po: 1.10 -> 1.11 korean/po/date.ko.po: 1.6 -> 1.7 korean/po/debian-cdd.ko.po: 1.3 -> 1.4 korean/po/distrib.ko.po: 1.3 -> 1.4 korean/po/doc.ko.po: 1.4 -> 1.5 korean/po/l10n.ko.po: 1.4 -> 1.5 korean/po/langs.ko.po: 1.9 -> 1.10 korean/po/legal.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/mailinglists.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/newsevents.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/organization.ko.po: 1.9 -> 1.10 korean/po/others.ko.po: 1.11 -> 1.12 korean/po/ports.ko.po: 1.5 -> 1.6 korean/po/search.ko.po: 1.4 -> 1.5 korean/po/security.ko.po: 1.5 -> 1.6 korean/po/templates.ko.po: 1.19 -> 1.20 korean/po/vendors.ko.po: 1.6 -> 1.7 korean/po/vote.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/wnpp.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.9 -> 1.10 korean/ports/hurd/hurd-doc.wml: 1.401 -> 1.402 korean/releases/index.wml: 1.40 -> 1.41 korean/releases/etch/index.wml: 1.7 -> 1.8 korean/releases/etch/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4 korean/releases/etch/releasenotes.wml: 1.2 -> 1.3 korean/releases/potato/index.wml: 1.10 -> 1.11 korean/releases/sarge/credits.wml: 1.1 -> 1.2 korean/releases/sarge/index.wml: 1.4 -> 1.5 korean/releases/sarge/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4 korean/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4 korean/releases/woody/index.wml: 1.14 -> 1.15 korean/releases/woody/installmanual.wml: 1.4 -> 1.5 korean/releases/woody/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4 korean/y2k/index.wml: 1.4 -> 1.5
-rw-r--r--korean/.wmlrc4
-rw-r--r--korean/Bugs/Access.wml62
-rw-r--r--korean/Bugs/otherpages.inc22
-rw-r--r--korean/CD/artwork/index.wml22
-rw-r--r--korean/News/2005/20050606.wml38
-rw-r--r--korean/News/2005/index.wml6
-rw-r--r--korean/News/2010/20100908.wml38
-rw-r--r--korean/News/index.wml30
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/32/index.wml106
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/33/index.wml154
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/34/index.wml146
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/35/index.wml126
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/36/index.wml94
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/37/index.wml104
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/38/index.wml114
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/39/index.wml90
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/40/index.wml106
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/41/index.wml96
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/index.wml6
-rw-r--r--korean/News/weekly/2000/timeline.wml232
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/1/index.wml124
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/1/mail.wml26
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/2/index.wml94
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/22/index.wml178
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/23/index.wml292
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/25/index.wml238
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/3/index.wml110
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/33/index.wml212
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/35/index.wml112
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/4/index.wml124
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/5/index.wml120
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/6/index.wml112
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/7/index.wml44
-rw-r--r--korean/News/weekly/2001/8/index.wml146
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/10/index.wml132
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/12/index.wml156
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/13/index.wml150
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/17/index.wml150
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/18/index.wml288
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/19/index.wml120
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/2/index.wml190
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/21/index.wml128
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/22/index.wml72
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/23/index.wml328
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/29/index.wml214
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/3/index.wml246
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/30/index.wml174
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/31/index.wml122
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/34/index.wml222
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/35/index.wml268
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/36/index.wml166
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/38/index.wml158
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/4/index.wml266
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/5/index.wml264
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/6/index.wml282
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/7/index.wml192
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/8/index.wml194
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/9/index.wml226
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/34/index.wml262
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/35/index.wml242
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/36/index.wml264
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/37/index.wml186
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/38/index.wml224
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/39/index.wml208
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/40/index.wml216
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/41/index.wml278
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/42/index.wml290
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/43/index.wml252
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/44/index.wml260
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/45/index.wml210
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/46/index.wml194
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/47/index.wml156
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/48/index.wml232
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/49/index.wml246
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/50/index.wml194
-rw-r--r--korean/News/weekly/2004/51/index.wml214
-rw-r--r--korean/News/weekly/2005/01/index.wml198
-rw-r--r--korean/News/weekly/contributing.wml154
-rw-r--r--korean/News/weekly/oldurl.wml16
-rw-r--r--korean/devel/extract_key.wml6
-rw-r--r--korean/devel/passwordlessssh.wml62
-rw-r--r--korean/devel/website/content_negotiation.wml46
-rw-r--r--korean/distrib/ftplist.wml26
-rw-r--r--korean/distrib/packages.wml90
-rw-r--r--korean/doc/index.wml182
-rw-r--r--korean/index.wml78
-rw-r--r--korean/international/index.wml102
-rw-r--r--korean/intro/about.wml286
-rw-r--r--korean/intro/cn.wml312
-rw-r--r--korean/intro/free.wml212
-rw-r--r--korean/intro/index.wml18
-rw-r--r--korean/intro/organization.wml12
-rw-r--r--korean/intro/search.wml80
-rw-r--r--korean/intro/why_debian.wml266
-rw-r--r--korean/misc/index.wml30
-rw-r--r--korean/misc/merchandise.wml24
-rw-r--r--korean/misc/related_links.wml92
-rw-r--r--korean/partners/partners-form.wml22
-rw-r--r--korean/po/bugs.ko.po14
-rw-r--r--korean/po/cdimage.ko.po14
-rw-r--r--korean/po/consultants.ko.po14
-rw-r--r--korean/po/countries.ko.po186
-rw-r--r--korean/po/date.ko.po30
-rw-r--r--korean/po/debian-cdd.ko.po18
-rw-r--r--korean/po/distrib.ko.po32
-rw-r--r--korean/po/doc.ko.po16
-rw-r--r--korean/po/l10n.ko.po32
-rw-r--r--korean/po/langs.ko.po128
-rw-r--r--korean/po/legal.ko.po10
-rw-r--r--korean/po/mailinglists.ko.po12
-rw-r--r--korean/po/newsevents.ko.po44
-rw-r--r--korean/po/organization.ko.po74
-rw-r--r--korean/po/others.ko.po42
-rw-r--r--korean/po/ports.ko.po30
-rw-r--r--korean/po/search.ko.po18
-rw-r--r--korean/po/security.ko.po48
-rw-r--r--korean/po/templates.ko.po236
-rw-r--r--korean/po/vendors.ko.po42
-rw-r--r--korean/po/vote.ko.po4
-rw-r--r--korean/po/wnpp.ko.po8
-rw-r--r--korean/ports/hurd/hurd-contact.wml46
-rw-r--r--korean/ports/hurd/hurd-doc.wml22
-rw-r--r--korean/releases/etch/index.wml38
-rw-r--r--korean/releases/etch/installmanual.wml14
-rw-r--r--korean/releases/etch/releasenotes.wml18
-rw-r--r--korean/releases/index.wml100
-rw-r--r--korean/releases/potato/index.wml84
-rw-r--r--korean/releases/sarge/credits.wml18
-rw-r--r--korean/releases/sarge/index.wml30
-rw-r--r--korean/releases/sarge/installmanual.wml18
-rw-r--r--korean/releases/sarge/releasenotes.wml24
-rw-r--r--korean/releases/woody/index.wml30
-rw-r--r--korean/releases/woody/installmanual.wml22
-rw-r--r--korean/releases/woody/releasenotes.wml20
-rw-r--r--korean/social_contract.1.0.wml242
-rw-r--r--korean/support.wml188
-rw-r--r--korean/y2k/index.wml46
137 files changed, 8345 insertions, 8345 deletions
diff --git a/korean/.wmlrc b/korean/.wmlrc
index 0a5860149b5..ff12f400cf4 100644
--- a/korean/.wmlrc
+++ b/korean/.wmlrc
@@ -1,7 +1,7 @@
-D CUR_LANG=Korean
-D CUR_ISO_LANG=ko
--D CUR_LOCALE=ko_KR.eucKR
--D CHARSET=euc-kr
+-D CUR_LOCALE=ko_KR
+-D CHARSET=UTF-8
-D HOME~.
-D INTRO~intro
-D DEVEL~devel
diff --git a/korean/Bugs/Access.wml b/korean/Bugs/Access.wml
index 8468dbb3f8d..2a717e526e6 100644
--- a/korean/Bugs/Access.wml
+++ b/korean/Bugs/Access.wml
@@ -4,54 +4,54 @@
# the explicit links to http://bugs.debian.org/ without anchors are
# included because of the text version, do not remove them
-<h1> ý α׿ ϴ </h1>
+<h1>버그 추적 시스템 로그에 접근하는 방법</h1>
-<h2>active ϱ</h2>
+<h2>active 버그 보고에 접근하기</h2>
-<p> ó ýۿ , Ȥ ýۿ ޼ ϵǾ
-ְ, ֽϴ.
+<p>버그 처리 시스템에서 받은, 혹은 시스템에서 보낸 각 메세지들은 기록되어
+있고, 여러 가지 방법으로 이 기록을 얻을 수 있습니다.
-<p>ֵ ϴ
-Դϴ. <code>http://bugs.debian.org/</code> ִ <a href="./">
-BTS </a> (form) ϼ.</p>
+<p>주된 접근 방법은 웹 페이지를 사용하는
+것입니다. <code>http://bugs.debian.org/</code>에 있는 <a href="./">주
+BTS 페이지</a>의 양식(form)을 참고하세요.</p>
-<p><A href="server-request"> </A> ־
- ֽϴ. Ϸ
-<code>help</code> <code>request@bugs.debian.org</code>
-ų(<code>Subject</code> õ˴ϴ), <a
-href="server-request"> ̵ </a>̳
-<code>bug-log-mailserver.txt</code> Ͽ ȳ о
-ʽÿ.</p>
+<p><A href="server-request">메일 서버</A>가 있어서 여기로 버그 보고에 대한
+명령을 보낼 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 메일의 본문에
+<code>help</code>라고만 쓰고 <code>request@bugs.debian.org</code>로 메일을
+보내거나(<code>Subject</code>는 무시됩니다), <a
+href="server-request">월드 와이드 웹</a>이나
+<code>bug-log-mailserver.txt</code> 파일에 쓰여진 안내문을 읽어
+보십시오.</p>
-<h2> ϱ</h2>
+<h2>보관된 버그 보고에 접근하기</h2>
-<p>(closed) װͰ õ ޽
- 28 ˴ϴ. ̻ ش ϰų
-<code>control</code> <code>service</code> ٲ
-ϴ. ׷ ִ ֽϴ.</p>
+<p>닫힌(closed) 버그 보고는 그것과 관련된 마지막 메시지를 받은
+후 28일 동안 보관됩니다. 따라서 더 이상 해당 버그 보고에 접근하거나
+<code>control</code>과 <code>service</code> 봇으로 바꿀 수
+없습니다. 그러나 보고를 열람할 수 있는 있습니다.</p>
-<p><code>http://bugs.debian.org/</code> ִ <a href="./">WWW
-</a> ؼ Ҹ ˻ ֽϴ. <q>archived bugs</q>
-ɼ ϱ⸸ ϸ ˴ϴ.</p>
+<p><code>http://bugs.debian.org/</code>에 있는 <a href="./">WWW
+양식</a>을 사용해서 버그 보고 보관소를 검색할 수 있습니다. 단지 <q>archived bugs</q>
+옵션을 선택하기만 하면 됩니다.</p>
<p>Note that it doesn't contain the oldest closed bug reports, only those
after #40000, approximately.</p>
-<h2>raw ڷῡ ϱ</h2>
+<h2>raw 버그 자료에 접근하기</h2>
-<p> ýۿ ϴ raw ͸ Ϸ Ѵٸ rsync
- bugs-mirror.debian.orgκ ̷ ֽϴ. The relevant
+<p>버그 추적 시스템에서 사용하는 raw 데이터를 구하려고 한다면 rsync를
+사용해 bugs-mirror.debian.org로부터 미러할 수 있습니다. The relevant
modules are bts-spool-db (for the active bug spool), bts-spool-archive (for
bugs that have been closed for a while and thus archived), and
bts-spool-index (for the bug index files).</p>
-<p> active Ǯ(spool) 2.5GB̰ ī̺ Ǯ
- 10GBԴϴ. ׽Ʈ ߺ ʿϴٸ üٴ
-active Ǯ Ϻθ ٿεϴ ٶϴ.</p>
+<p>이 글을 쓰는 현재 active 스풀(spool)은 약 2.5GB이고 아카이브된 스풀은
+약 10GB입니다. 테스트를 목적으로 단지 견본이 필요하다면 전체보다는
+active 스풀의 일부만을 다운로드하는 것을 고려해 보기 바랍니다.</p>
-<p> Ǯ ִ *.status . ϵ ̻
- ȣȯ ϱ ̰
-Դϴ. *.summary ϼ.</p>
+<p>버그 스풀에 있는 *.status 파일은 사용하지 마세요. 그 파일들은 더 이상
+쓰이지 않으며 단지 호환성을 유지하기 위한 것이고 앞으로 지워질
+것입니다. 대신 *.summary 파일을 사용하세요.</p>
<hr />
diff --git a/korean/Bugs/otherpages.inc b/korean/Bugs/otherpages.inc
index 3679971e920..0634c80ffdf 100644
--- a/korean/Bugs/otherpages.inc
+++ b/korean/Bugs/otherpages.inc
@@ -1,14 +1,14 @@
-<p> :
+<p>그 외의 페이지:
<ul>
- <li><a href="./"> ý .</a>
- <li><a href="Reporting">׸ ϴ .</a>
- <li><a href="Access"> ̿ܿ ϴ .</a>
- <li><a href="Developer"> ó ýۿ .</a>
- <li><a href="server-control"> - ̸Ϸ Ʈϴ ó.</a>
- <li><a href="server-refcard">ϼ ī.</a>
- <li><a href="server-request">û ϼ .</a>
-# <li><a href="db/ix/full.html">ذ Ȥ ֱٿ ذ ü Ʈ.</a>
-# <li><a href="db/ix/packages.html"> ִ Ű.</a>
-# <li><a href="db/ix/maintainers.html"> ִ Ű .</a>
+ <li><a href="./">버그 추적 시스템 메인 차례 페이지.</a>
+ <li><a href="Reporting">버그를 보고하는 방법.</a>
+ <li><a href="Access">웹 이외에 버그 추적 기록을 접근하는 방법.</a>
+ <li><a href="Developer">버그 처리 시스템에 관한 개발자 정보.</a>
+ <li><a href="server-control">개발자 정보 - 이메일로 컨트롤하는 버그 처리.</a>
+ <li><a href="server-refcard">메일서버의 참고 카드.</a>
+ <li><a href="server-request">요청 메일서버의 문서.</a>
+# <li><a href="db/ix/full.html">미해결 상태 혹은 최근에 해결된 버그 보고의 전체 리스트.</a>
+# <li><a href="db/ix/packages.html">버그 보고가 있는 패키지.</a>
+# <li><a href="db/ix/maintainers.html">버그 보고가 있는 패키지의 관리자.</a>
</ul>
diff --git a/korean/CD/artwork/index.wml b/korean/CD/artwork/index.wml
index 583a2e562e9..d1f7fd7236b 100644
--- a/korean/CD/artwork/index.wml
+++ b/korean/CD/artwork/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
-#use wml::debian::cdimage title=" Ʈũ" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="데비안 씨디 아트워크" BARETITLE=true
# First-Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com> 2010-09-23
# Last-Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com> 2010-09-23
-<p>ڽ CD ̹ ϱ Ѵٸ <a
+<p>자신이 직접 만든 CD 라벨 이미지를 공유하기 원한다면 <a
href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org"
->츮鿡 ּ</a>! ΰ <a
-href="$(HOME)/logos/">پ · ̿ մϴ</a>.</p>
+>우리들에게 말해주세요</a>! 데비안 로고는 <a
+href="$(HOME)/logos/">다양한 형태로 이용 가능합니다</a>.</p>
-<p>Ʒ ⺻ ϴ ̹Դϴ.
- ǰ Ѵٸ ũ Ͻʽÿ. </p>
+<p>아래 섬네일은 기본적으로 제공하는 이미지들입니다.
+모든 작품을 보기 원한다면 다음 링크를 참고 하십시오. </p>
<ul>
# ============================================================
@@ -27,7 +27,7 @@ href="$(HOME)/logos/">پ · ̿ մϴ</a>.</p>
<li><a href="http://debian.semistable.com/cdcover.pl">\
http://debian.semistable.com/cdcover.pl</a>
- (PostScript ۼϿ մϴ.):<br />
+ (PostScript로 작성하였으며 수정 가능합니다.):<br />
<a href="http://debian.semistable.com/cdcover.pl"><img
src="semistable.com-cdcover.jpeg" alt="[Cover]"></a>
@@ -36,7 +36,7 @@ href="$(HOME)/logos/">پ · ̿ մϴ</a>.</p>
<li><a href="http://www.ulrich-hansen.de/etch/index.htm">\
http://www.ulrich-hansen.de/etch/index.htm</a>
- ( XCF մϴ.):<br />
+ (김프 XCF로 수정 가능합니다.):<br />
<a href="http://www.ulrich-hansen.de/etch/index.htm"><img src="ulrich-hansen.de-etch-1.jpeg" alt="[]"></a>
<a href="http://www.ulrich-hansen.de/etch/index.htm"><img src="ulrich-hansen.de-etch-2.jpeg" alt="[]"></a>
@@ -49,7 +49,7 @@ href="$(HOME)/logos/">پ · ̿ մϴ</a>.</p>
<li><a href="http://briscoe-smith.org.uk/charles/debian-cd-label.html">\
http://briscoe-smith.org.uk/charles/debian-cd-label.html</a>
- (PostScript մϴ.):<br />
+ (PostScript로 수정 가능합니다.):<br />
<a href="http://briscoe-smith.org.uk/charles/cd-label.ps"><img
src="briscoe-smith.org.uk-cd-label.jpeg" alt="[Label]"></a>
@@ -57,7 +57,7 @@ href="$(HOME)/logos/">پ · ̿ մϴ</a>.</p>
# ============================================================
<li><url "http://odin.himinbi.org/covers/" />
- (SVG Ͽ մϴ.):<br />
+ (SVG로 생성하였으며 수정 가능합니다.):<br />
<a href="http://odin.himinbi.org/covers/"><img
src="odin.himinbi.org-cover.jpeg" alt="[cover]"></a>
@@ -66,7 +66,7 @@ href="$(HOME)/logos/">پ · ̿ մϴ</a>.</p>
# ============================================================
<li><url "http://www.nongnu.org/sdcdc/" />
- ( Ǵ Scheme scripts մϴ.):<br />
+ (쉘 또는 김프 Scheme scripts로 수정 가능합니다.):<br />
<a href="http://www.nongnu.org/sdcdc/sdcdc-cds-pixmaps.tar.gz"><img
src="autistici.org-cd-1-i386-en.jpeg" alt="[i386 covers]"></a>
diff --git a/korean/News/2005/20050606.wml b/korean/News/2005/20050606.wml
index 7baebcdfe9b..66125430795 100644
--- a/korean/News/2005/20050606.wml
+++ b/korean/News/2005/20050606.wml
@@ -4,35 +4,35 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p> Ʈ 3 ġ GNU/ 3.1(ڵ ``sarge'') ǥմϴ. GNU/ ü 11 μ Űó KDE, GNOME, GNUstep ũ ȯ ϰ ȣȭ Ʈ մϴ. ׸ FHS v2.3 ȣȯǸ, LSB Ʈ մϴ.</p>
+<p>데비안 프로젝트는 약 3년 간의 개발을 마치고 데비안 GNU/리눅스 3.1(코드명 ``sarge'')을 발표합니다. 데비안 GNU/리눅스는 자유 운영체제로 11개 프로세서 아키텍처 및 KDE, GNOME, GNUstep 데스크톱 환경을 지원하고 암호화 소프트웨어를 제공합니다. 그리고 FHS v2.3과 호환되며, LSB용 소프트웨어를 지원합니다.</p>
-<p>ο debian-installer Կ ̹ ȭǰ ġ ƾ մϴ. ġ ƾ ϵ ڵ νİ ڵ ġ մϴ. ġ  ְ ׷ ī忡 X ԵǾ ֽϴ.</p>
+<p>새로운 debian-installer를 개발함에 따라 이번 릴리스는 모듈화되고 정교한 설치 루틴을 제공합니다. 새 설치 루틴은 하드웨어 자동 인식과 자동 설치 기능을 제공합니다. 설치시 약 서른 가지 언어를 사용할 수 있고 많은 그래픽 카드에 대한 X 서버 설정이 포함되어 있습니다.</p>
-<p>½ũ ý ư ϴ. debconf κ Ű յǾ ģȭ ֽϴ. GNU/ DVD, CD, USB ƽ, Ʈũ, ÷Ǹ ġ ֽϴ. ٷ ٿε ְ <a href="$(HOME)/CD/vendors/">ȸ</a> CD-ROM DVD · Ǹ Դϴ.</p>
+<p>태스크 선택 시스템이 개선됐고 좀더 유연해졌습니다. debconf 도구가 대부분의 패키지에 통합되어 설정 과정을 좀더 쉽게 사용자 친화적으로 수행할 수 있습니다. 데비안 GNU/리눅스는 DVD, CD, USB 스틱, 네트워크, 플로피를 통해 설치할 수 있습니다. 지금 바로 다운로드할 수 있고 여러 <a href="$(HOME)/CD/vendors/">회사</a>에서 CD-ROM과 DVD 형태로 판매할 예정입니다.</p>
-<p> GNU/ ǻͱ κ ǻͿ մϴ. ζ 68k(m68k),
-SPARC(sparc), HP (alpha), ζ/IBM PowerPC(powerpc),
-IA-32(i386) IA-64(ia64), HP PA-RISC(hppa), MIPS(mips, mipsel),
-ARM(arm), IBM S/390(s390) 11 Űó մϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스는 팜톱부터 슈퍼컴퓨터까지 거의 대부분의 컴퓨터에서 동작합니다. 모토로라 68k(m68k), 썬
+SPARC(sparc), HP 알파(alpha), 모토로라/IBM PowerPC(powerpc), 인텔
+IA-32(i386)와 IA-64(ia64), HP PA-RISC(hppa), MIPS(mips, mipsel),
+ARM(arm), IBM S/390(s390) 총 11개 아키텍처를 지원합니다.</p>
-<p>̹ KDE(K Desktop Environment) 3.3.2, GNOME ũ ȯ 2.8, GNUstep ũ, XFree86 4.3.0, GIMP 2.2.6, 1.7.8, 1.3.20, 1.0.2, ̾ 1.0.4,
-PostgreSQL 7.4.7, MySQL 4.0.24 4.1.11a, GCC(GNU Compiler Collection) 3.3.5, Ŀ 2.4.27 2.6.8, ġ 1.3.33 2.0.54,
- 3.0.14, ̽ 2.3.5 2.4.1, 5.8.4 Ʈ Ű Ʈƽϴ.</p>
+<p>이번 릴리스에는 KDE(K Desktop Environment) 3.3.2, GNOME 데스크톱 환경 2.8, GNUstep 데스크톱, XFree86 4.3.0, GIMP 2.2.6, 모질라 1.7.8, 갤리언 1.3.20, 모질라 썬더버드 1.0.2, 파이어폭스 1.0.4,
+PostgreSQL 7.4.7, MySQL 4.0.24과 4.1.11a, GCC(GNU Compiler Collection) 3.3.5, 리눅스 커널 버전 2.4.27과 2.6.8, 아파치 1.3.33과 2.0.54,
+삼바 3.0.14, 파이썬 2.3.5과 2.4.1, 펄 5.8.4 등 많은 소프트웨어 패키지가 업데이트됐습니다.</p>
-<p>̹ OpenOffice.org(1.1.3) ó Եƽϴ. ׸ ǿ ȣȭ Ʈ մϴ. OpenSSH GPG(GNU Privacy Guard) ⺻ ġ Եư , , ͺ̽, ø̼ǿ ȣȭ մϴ.</p>
+<p>이번 릴리스에는 OpenOffice.org(1.1.3)가 처음으로 포함됐습니다. 그리고 주 배포판에서 암호화 소프트웨어를 제공합니다. OpenSSH와 GPG(GNU Privacy Guard)가 기본 설치에 포함됐고 웹 브라우저, 웹 서버, 데이터베이스, 그 외 많은 애플리케이션에서 강력한 암호화 기능을 제공합니다.</p>
-<p> GNU/ 3.1 Debian-Edu/Skolelinux,
-Debian-Med, Debian-Accessibility Ʈ ۾ ݿǾ ֿ츦 ŰӸ ƴ϶ Ű, Ƿ Ű Եƽϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스 3.1에는 Debian-Edu/Skolelinux,
+Debian-Med, Debian-Accessibility 프로젝트의 작업 결과들이 반영되어 장애우를 위해 설계된 패키지뿐만 아니라 교육용 패키지, 의료용 패키지들이 포함됐습니다.</p>
-<p> GNU/ 3.0(ڵ ``woody'') GNU/ 3.1 ׷̵ aptitude Ű ڵ óմϴ. apt-getε ó ֽϴ. ׷ ó GNU/ ٿŸ ʰ ׷̵ ֽϴ. GNU/ ġ ׷̵忡 ڼ <a href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes"> Ʈ</a> ٶϴ.</p>
+<p>이전 릴리스인 데비안 GNU/리눅스 3.0(코드명 ``woody'')에서 데비안 GNU/리눅스 3.1로 업그레이드는 aptitude 패키지 관리 도구가 자동으로 처리합니다. 일정 정도까지는 apt-get으로도 처리할 수 있습니다. 늘 그랬던 것처럼 데비안 GNU/리눅스는 다운타임 없이 어렵지 않게 업그레이드할 수 있습니다. 데비안 GNU/리눅스 설치와 업그레이드에 대한 더 자세한 정보는 <a href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">릴리스 노트</a>를 보기 바랍니다.</p>
-<h2>ȿ </h2>
+<h2>데비안에 대해</h2>
-<p> GNU/ ü õ ڿ ڰ ͳ մϴ. Ʈ Ű 񿵸 , GNU/ ߿ Ưϰ Ư¡Դϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스는 자유 운영체제로 전세계 수천 명의 자원 봉사자가 인터넷을 통해 서로 협력해 개발합니다. 데비안의 자유 소프트웨어에 대한 헌신과 비영리 성격, 열린 개발 방식은 많은 GNU/리눅스 배포판 중에서 데비안을 독특하게 만든 특징입니다.</p>
-<p> Ʈ ڿ ڵ ׵ '츮 ' , ü Դϴ. 3.1 ׷ ǥ ̷ ٸ ߿ ϺԴϴ.</p>
+<p>데비안 프로젝트의 강점은 자원 봉사자들과 그들의 데비안 '우리의 약속'에 대한 헌신, 좋은 운영체제를 만들기 위한 공헌입니다. 데비안 3.1은 그러한 목표를 이루기 위해 내딛는 또 다른 중요한 일보입니다.</p>
-<h2>ó </h2>
+<h2>연락처 정보</h2>
-<p> ڼ <a href="$(HOME)/"> </a> 湮ϰų &lt;press@debian.org&gt; .</p>
+<p>더 자세한 정보는 <a href="$(HOME)/">데비안 웹 페이지</a>를 방문하거나 &lt;press@debian.org&gt;로 메일을 보내세요.</p>
diff --git a/korean/News/2005/index.wml b/korean/News/2005/index.wml
index c2c2416860c..3863e8975d3 100644
--- a/korean/News/2005/index.wml
+++ b/korean/News/2005/index.wml
@@ -4,8 +4,8 @@
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2005', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Note: ֽ ϸ Ʈ ϰų
+<p>Note: 최신 데비안 뉴스를 메일링 리스트에 가입하거나
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/">\
-<strong>debian-announce</strong></a>
+<strong>debian-announce</strong></a>와
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/">\
-<strong>debian-news</strong></a> ī̺꿡 ֽϴ.</p>
+<strong>debian-news</strong></a> 아카이브에서 열람할 수 있습니다.</p>
diff --git a/korean/News/2010/20100908.wml b/korean/News/2010/20100908.wml
index b9ff1a98536..e43b4215ce1 100644
--- a/korean/News/2010/20100908.wml
+++ b/korean/News/2010/20100908.wml
@@ -6,26 +6,26 @@
# Last -Translator: Hyun-Gwan Seo <westporch@gmail.com> 2010-10-17
-<p> ׷ ó ĸ Mini-DebConf մϴ. ̹ ۷ ̾߱⸦ ų ũ ϸ Ʈ ִ ȯմϴ. ̹ 翡 , , ڵ ۷ ֵ ǥԴϴ. Ư ڵ ϰ ֽϴ. :)
+<p>프랑스의 데비안 그룹은 처음으로 파리에서 Mini-DebConf를 개최합니다. 이번 컨퍼런스는 데비안의 이야기를 나누거나 워크숍을 진행하며 데비안 프로젝트에 관심 있는 모든 사람을 환영합니다. 이번 행사에 참가 접수된 사용자, 공헌자, 개발자들 간의 만남은 컨퍼런스의 주된 목표입니다. 저희는 특별히 전세계의 데비안 개발자들과의 만남을 기대하고 있습니다. :)
</p>
-<p>The Paris Mini-DebConf 2010 Universit&eacute; Paris Diderot ϴ. -
-10 30, 31 ĸ
+<p>The Paris Mini-DebConf 2010은 Universit&eacute; Paris Diderot에서 열립니다. -
+10월 30일, 31일 프랑스 파리
</p>
-<p>ڼ <a
-href="http://fr2010.mini.debconf.org/">Paris Mini-DebConf website</a> Ͻʽÿ.
-۷ Ͻô б å ڽ Ű ߰ؾ մϴ.
+<p>자세한 정보는 <a
+href="http://fr2010.mini.debconf.org/">Paris Mini-DebConf website</a>를 참고하십시오.
+컨퍼런스 참석을 원하시는 분은 대학교의 보안 정책 때문에 자신의 정보를 위키 페이지에 추가해야 합니다.
</p>
-<p> ũ ̾߱⸦ غϰ ֽϴ.
- ̹ ۷ ϱ⸦ Ѵٸ <a href="mailto:chaica@ohmytux.com"≯</a> ų
-9 30 <a
+<p>저희는 워크숍 및 이야기를 준비하고 있습니다.
+만약 이번 컨퍼런스에 공헌하기를 원한다면 <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">이메일</a>을 보내거나
+9월 30일 전까지 <a
href="http://wiki.debconf.org/wiki/Miniconf-Paris/2010">DebConf wiki</a>
- talk/workshop ǰ ּ. κ ̾߱ ǰ ּŵ ˴ϴ.
+에 talk/workshop에 대한 의견을 남겨주세요. 대부분 프랑스어로 이야기 하지만 영어로 의견을 제출해주셔도 됩니다.
</p>
-<p>̹ Ŀ ٸ ϴ. ֽ е鲲 մϴ.:
+<p>이번 행사는 금전적인 도움 및 장비를 제공한 후원사의 지원이 없었다면 열릴 수 없었습니다. 도움을 주신 분들께 감사합니다.:
</p>
<ul>
@@ -36,24 +36,24 @@ Diderot</a> - Paris 7 (for offering the venues),</li>
<li><a href="http://www.easter-eggs.fr/">Easter-eggs</a>.</li>
</ul>
-<p>̹ 翡 ְų Ŀ ϰ ʹٸ <a href="http://france.debian.net/">Debian
-France</a> ϰų <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">Carl
-Chenet</a> Ͻʽÿ.</p>
+<p>이번 행사에 관심 있거나 후원 하고 싶다면 <a href="http://france.debian.net/">Debian
+France</a>에 기부하거나 <a href="mailto:chaica@ohmytux.com">Carl
+Chenet</a>에게 연락하십시오.</p>
<h2>About Debian France</h2>
<p>
-<a href="http://france.debian.net/">Debian France</a> (<q> ׷</q>) 񿵸 ̸ , ȫ ǥ ϰ Ʈ Ŀϰ ֽϴ.
+<a href="http://france.debian.net/">Debian France</a> (<q>프랑스의 데비안 그룹</q>)는 프랑스의 비영리 조직이며 데비안의 개발, 홍보를 목표를 하고 있으며 데비안 프로젝트를 후원하고 있습니다.
</p>
<h2>About Debian</h2>
<p>
- Ʈ 1993⿡ Ian Murdock ϴ. Ʈ 迡 ũ ִ ¼ҽ Ʈ Ǿϴ. 3,000 Ѵ ڿڵ Բ Ʈ մϴ. 30 ̻ Ǿ پ ǻ Ÿ մϴ. , <q> ü</q> θϴ.
+데비안 프로젝트는 1993년에 Ian Murdock이 만들었습니다. 그 후 프로젝트는 세계에서 가장 크고 영향력 있는 오픈소스 프로젝트가 되었습니다. 전 세계의 3,000명이 넘는 자원봉사자들은 함께 데비안 소프트웨어를 만들고 유지합니다. 데비안은 30개국 이상의 언어로 번역되었고 다양한 컴퓨터 타입을 지원합니다. 따라서, 데비안을 <q>전 세계적인 운영체제</q>라고 부릅니다.
</p>
<h2>Contact Information</h2>
-<p>ڼ Ͻø
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> 湮ϰų
-&lt;press@debian.org&gt; ֽʽÿ.</p>
+<p>자세한 정보를 원하시면
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>의 데비안 웹 페이지를 방문하거나
+&lt;press@debian.org&gt;로 메일을 보내주십시오.</p>
diff --git a/korean/News/index.wml b/korean/News/index.wml
index 520f7087da5..88562cf39b3 100644
--- a/korean/News/index.wml
+++ b/korean/News/index.wml
@@ -1,33 +1,33 @@
-#use wml::debian::template title="ֱ " NOHEADER="true"
+#use wml::debian::template title="최근 뉴스" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
-<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">ֱ </a></h1>
+<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">최근 뉴스</a></h1>
<p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', '', '\d+\w*') :>
<hrline>
-<p>ֱ а Ѵٸ,
+<p>최근 데비안 뉴스를 읽고자 한다면,
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/">
-<strong>debian-announce</strong></a>
+<strong>debian-announce</strong></a>와
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/">
-<strong>debian-news</strong></a> ϸ Ʈ
-ϰų
-ش ϸ ī̺긦 Ⱦ ٶϴ.</p>
+<strong>debian-news</strong></a> 메일링 리스트에
+가입하거나
+해당 메일링 아카이브를 훑어보기 바랍니다.</p>
-<p> Ʈ <a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>
- ֽϴ. ͺ û Ʈ
-Դϴ. 庮 ð ڿ ȭ
- ϴ.</p>
+<p>데비안 프로젝트의 언론 보도 팀은 <a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>를 통해 연락을 취할
+수 있습니다. 인터뷰 요청은 데비안 프로젝트 내의 적당한 사람에게 전해질
+것입니다. 언어 장벽과 시간대 차이 때문에 전자우편을 쓰는 것이 전화보다
+더 좋습니다.</p>
-<p> Ŀ´Ƽ ֱ ⿡ ã
-<a href="weekly/"> ְ </A> .</p>
+<p>데비안 커뮤니티의 현재 행사와 개발 최근 동향에 대한 정보를 찾으려면
+<a href="weekly/">데비안 주간 뉴스</A>를 보세요.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/News/index.include"
-<p> ֽϴ.
+<p>지난 해 이전의 뉴스는 다음 페이지에서 볼 수 있습니다.
<:= get_past_news_list(); :>
<hrline>
-<p> <a href="press/"> ü</a> Ұ ͵ ٷ ֽϴ.</p>
+<p>데비안이 <a href="press/">언론 매체</a>에 소개된 것도 다루고 있습니다.</p>
diff --git a/korean/News/weekly/2000/32/index.wml b/korean/News/weekly/2000/32/index.wml
index 1f13d9c5016..f3c82e1814c 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/32/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/32/index.wml
@@ -2,87 +2,87 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>
-<b>ȯѴ.</b> ü ҽ ְ ̴.
+<b>환영한다.</b> 데비안 공동체의 소식지인 데비안 주간 뉴스이다.
</p>
<p>
-<b>unstable ٽ Ƚϰ ְ Ǿ.</b>
+<b>unstable을 다시 안심하고 사용할 수 있게 되었다.</b>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0009/msg02620.html">
-glibc ο </a> Բ κ Ǿ.
-α׷ ȣȯ ϱ а db2 ̺귯
- glibc ״ ̴. Ben Collins "<i>
- * * ־ **
-ذߴٰ п ֽϴ.</i>"ϰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02198.html"></a>ߴ.
+glibc의 새로운 버전</a>과 함께 대부분의 문제가 복구되었다. 기존
+프로그램들과 호환성을 유지하기 위해 당분간 db2 라이브러리들은
+데비안의 glibc에 그대로 남을 것이다. Ben Collins는 "<i>수정된 모든
+것을 열거할 수는 없지만 *모든 사람*이 갖고 있었던 *모든* 문제를
+해결했다고 여러분에게 말할 수 있습니다.</i>"하고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02198.html">설명</a>했다.
</p>
<p>
<a name="bts"></a>
-<b>̹ ýۿ ξµ</b> Ư
-ɰ 뿡 ؼ. Anthony Towns
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02232.html">ø </a> ǰ ۵ƴ. ״ ʹ
-߿ ǥø ް ִٰ ù ° ƴϴ. Anthony
-߿ ٲٴ ذϴ
- ߴ. ̾ Ǵ Ϻ Ǵ 巯´.
-normal ɰ ׵ õǰ ׿
-Ǹ ؼ ɰ Ѵٴ ν ڿ
-ڵ  þ ִ. Sean Perry "<i> ù ʴ
- ״ ׳ õȴ.</i>"
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00101.html">ߴ</a>. ̷ ν ִ ϰų ų
- ׸ ġ ϴ ̴.
-Anthony "<i>Ƹ 츮 ϴ
-ؾ Ѵ</i>" ߰ ܿ 8000 ׿ Բ
-ϴ ߴ.
-ڵ鵵 ִ.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00048.html">ڵ
- ׵ ˻</a>ϱ ( Ʈ
-<a href="http://bugs.debian.org/">˻ </a> ִ).
-Roland Rosenfeld װ ׵ ˻
-ߴ. "<i> װ ִٴ ǿ .
- ״ ̹ Ǿ Ű ڵ ذ
- ʴ 찡 . ġ ״
- Ȥ ʾҴ.</i>" ڴ ׵
-ߴ ׵ ãƺ ְ, Ǿµ 쿬
- ִ. ׸ Ű ڿ
-ó϶ ˷ ִ. ⼭ ǵ ذ
-ִ ƴ ״ żϰ
-ó ̴.
+<b>이번주의 토론은 버그 추적 시스템에 촛점을 두었는데</b> 특히 버그
+심각도의 남용에 관해서다. Anthony Towns가
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02232.html">올린 글</a>에서 이 논의가 시작됐다. 그는 너무 많은 버그 보고가
+중요한 표시를 달고 있다고 지적한 첫 번째 사람은 아니다. Anthony는
+중요한 버그의 뜻을 바꾸는 것이 이 문제를 해결하는 데 도움을
+주지 않을까 생각했다. 그 다음에 이어진 논의는 일부 우려되는 점들을 드러냈다.
+normal의 심각도를 갖는 버그들이 종종 무시되고 있으니 버그에
+주의를 끌기 위해선 과장된 심각도를 써야 한다는 인식이 사용자와
+개발자들 가운데서 늘어나고 있다. Sean Perry가 "<i>어느 누군가가 시발점이 되지 않는 한
+몇몇의 버그는 그냥 무시된다.</i>"고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00101.html">말했다</a>. 이러한 인식을 없애는 길은 믿거나 말거나
+가능한 한 많은 버그를 고치는 데 더 적극적으로 참여하는 것이다.
+Anthony는 "<i>아마도 우리는 버그 수정을 주 단위로 하는 대신 한 달 단위로
+해야 한다</i>"고 제안했고 겨우 8000개의 열린 버그와 함께 데비안을
+출시하는 것을 릴리즈 목적으로 정할 수 있지 않을까 생각했다.
+사용자들도 도움을 충분히 줄 수 있다. 이제는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00048.html">사용자들이
+제출한 모든 버그들을 검색</a>하기 쉽다(웹 사이트에
+<a href="http://bugs.debian.org/">검색 폼</a>까지 있다).
+Roland Rosenfeld는 그가 제출해 온 버그들을 검색한 뒤 다음과 같이
+말했다. "<i>많은 버그가 아직도 열려 있다는 사실에 놀랐다.
+몇몇의 버그는 이미 수정되었지만 패키지 관리자들이 깜박 잊고
+버그 보고를 닫지 않는 경우가 많다. 고치기 사소한 몇몇 버그는
+몇달 혹은 몇년 동안 고쳐지지 않았다.</i>" 모든 버그 보고자는 누구나 그들이
+제출했던 버그들을 찾아볼 수 있고, 수정되었는데 우연히 마감되지 않은
+버그 보고를 마감할 수도 있다. 그리고 패키지 관리자에게 나머지 일을
+처리하라고 알려줄 수도 있다. 여기서 논의된 문제들은 쉽게 해결할 수
+있는 것은 아니지만 많은 노력이 있으면 모든 버그는 신속하게
+처리될 수 있을 것이다.
</p>
<p>
<a name="tuxtops"></a>
-<b>Tuxtops ׵ ž ǻͿ ̸ Ѵٰ ǥߴ.</b>
-<a href="http://lwn.net/daily/tuxtops-debian.php3"></a> ϸ,
-"<i>ž ǻͿ ȭ ߰</i>" ġ
- 鵵 Ͽ.
-<a href="http://www.tuxtops.com/Documentation/quickstart_debian.htm">Quickstart Guide</a> woody
- ΰ ִٰ Ѵ.
+<b>Tuxtops는 그들의 랩탑 컴퓨터에 데비안을 미리 장착한다고 발표했다.</b>
+<a href="http://lwn.net/daily/tuxtops-debian.php3">보도문</a>에 의하면,
+"<i>랩탑 컴퓨터에 최적화해 장착했고</i>" 설치를
+개선한 점들도 몇몇 언급하였다.
+<a href="http://www.tuxtops.com/Documentation/quickstart_debian.htm">Quickstart Guide</a>에 따르면 woody에
+기반을 두고 있다고 한다.
</p>
<p>
-̹ ֿ ȿ <b>ο Ű</b>
-<a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20001003.html">31 </a>
-ִ.</p>
+이번 주에 데비안에 더해진 <b>새로운 패키지들은</b> 다음 말고도
+<a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20001003.html">31개가 더</a>
+있다.</p>
<ul>
<li><a href="/Packages/unstable/mail/aeromail.html">aeromail</a>:
- ڿ Ŭ̾Ʈ
+ 웹 기반의 전자우편 클라이언트
<li><a href="/Packages/unstable/devel/sather.html">sather</a>:
- Sather Ϸ α׷ ȯ(<a href="/Packages/unstable/devel/sather-browser.html">browser</a>,
+ Sather를 위한 컴파일러와 프로그래밍 환경(<a href="/Packages/unstable/devel/sather-browser.html">browser</a>,
<a href="/Packages/unstable/devel/sather-doc.html">doc</a>,
<a href="/Packages/unstable/devel/sather-lwp.html">lwp</a>,
<a href="/Packages/unstable/devel/sather-mode.html">emacs mode</a>)
<li><a href="/Packages/unstable/sound/sphinx2-bin.html">sphinx2</a>:
- ν ƿƼ(<a href="/Packages/unstable/libs/libsphinx2g0.html">lib</a>,
+음성 인식 유틸리티들(<a href="/Packages/unstable/libs/libsphinx2g0.html">lib</a>,
<a href="/Packages/unstable/sound/sphinx2-language.html">language data</a>,
<a href="/Packages/unstable/devel/libsphinx2-dev.html">dev</a>)
</ul>
<p>
-<b>Kernel Cousin Debian #4</b> <a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000928_4.epl">԰</a> ְ
- ޵ ϰ ִ. ̹ ȣ
-ְ ʹ ªٰ Ѵٸ
- б⸦ Ѵ.
+<b>Kernel Cousin Debian #4</b>가 <a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000928_4.epl">나왔고</a> 지난 몇주 동안 데비안 주간
+뉴스에 언급되지 않은 많은 내용을 포함하고 있다. 만일 이번 호의 데비안
+주간 뉴스 내용이 너무 짧다고 생각한다면
+ 읽기를 권한다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/33/index.wml b/korean/News/weekly/2000/33/index.wml
index 13efcfe3c95..99f48e9460c 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/33/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/33/index.wml
@@ -2,106 +2,106 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ü , ְ Դϴ.
+<b>환영합니다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b>׸ ϱ ϱ.</b>
-ƴ (Adam Heath) Ÿ(Anthony Towns) ֱ
- ýۿ Դµ,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00551.html">߿ </a> Ͽϴ.
- ٷ ڵ鿡 ִ
-׸ з ֵ "±(tag)" ֽϴ.
- ִ ±׿ "ġ(patch)", "ġ (wontfix)",
-" ڼ (moreinfo)", " Ұ(unreproducible)", "(stable)"
- ֽϴ. ̷ ±׵ ý(BTS)
-뿡  Ѻ ̷ο Դϴ.
+<b>버그를 더욱 관리하기 쉽게 하기.</b>
+아담 히스(Adam Heath)와 안토니 타운스(Anthony Towns)는 최근 버그
+추적 시스템에 관한 일을 해 왔는데,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00551.html">중요한 새 기능</a>을 적용하였습니다.
+많은 양의 버그 보고를 다루는 개발자들에게 쓸모있는 여러 가지 방법으로
+버그를 분류할 수 있도록 버그 보고는 이제 "태그(tag)"를 덧붙일 수 있습니다.
+사용할 수 있는 태그에는 "패치(patch)", "고치지 않을 것(wontfix)",
+"더 자세한 정보(moreinfo)", "재생 불가(unreproducible)", "안정(stable)"
+등이 있습니다. 다음 몇 주 동안 이러한 태그들이 버그 추적 시스템(BTS)의
+사용에 어떤 영향을 줄지 지켜보는 것은 흥미로울 것입니다.
</p>
<p>
-<b> ý ü װ</b> ֱٿ Ÿµ, ߺ
- ڿ Ϻ
-Ե˴ϴ(ڵ BTS Ʈ ڽŵ Ȯؾ
-մϴ). ƴ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00378.html">̵ ¿ </a>̶
- ÷Ƚϴ. ״ ý(BTS)
-̵ "<i>, Ȱ ٽ Ȱ⸦
-ֽϴ. ̰ Դϴ.</i>" ߽ϴ.
+<b>버그 추적 시스템 자체의 여러 가지 버그가</b> 최근에 나타났는데, 중복된
+버그 보고와 관리자에게 보내지지 않은 일부 버그 보고들이
+포함됩니다(관리자들은 BTS 웹 사이트에서 자신들의 버그 목록 페이지를 확인해야
+합니다). 아담 히스는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00378.html">이들 문제의 상태에 대한 요약</a>이라는
+글을 올렸습니다. 그는 또한 버그 추적 시스템(BTS)에 대한 차후의 개발
+아이디어에 대해 "<i>네, 데비안 버그 활동이 다시 활기를 띠고
+있습니다. 이것은 좋은 일입니다.</i>"라고 말했습니다.
</p>
<p>
<a name="ipaq"></a>
-<b≯ Űüġ(Vladimir Vukicevic) (Compaq) IPaq ڵ忡
- ִ ߰</b>, ϴ
-<a href="http://primates.helixcode.com/~vladimir/ipaq/debian-ipaq-howto.html">Ͽ</a> ϴ. 1.2.2 ǿ ִ ణ ϰ,
- Դϴ. Ʈ Ͻý Ʈ ÷ ī(compact flash card)
-IPaq Բ մϴ.
+<b>블라디미르 부키체비치(Vladimir Vukicevic)가 컴팩(Compaq) IPaq 핸드헬드에
+데비안을 집어넣는 데 성공했고</b>, 그 과정을 설명하는
+<a href="http://primates.helixcode.com/~vladimir/ipaq/debian-ipaq-howto.html">하우투</a>를 썼습니다. 1.2.2 섹션에 빠져 있는 약간의 정보를 제외하고는,
+힘들 것이 없어 보입니다. 루트 파일시스템을 위해 컴팩트 플래시 카드(compact flash card)를
+IPaq과 함께 써야 합니다.
</p>
<p>
-<b> 2.1 巡 ұ?</b>
- 2.1 ߴ ˷Ƚϴ.
-̰ <a href="http://lwn.net/2000/1005/">ֱ ְ </a>
-ǵǾµ, ͽ ڷ
- 3ڰ ׷ ̾ ɼ Ͽ, "<i>׷
- ڰ ƴ ޿ ʴ´.</i>" ϴ.
-׵ ׷ ȭ ̶ Ͽ,
-"<i> ɻ縦 ٷ ̴. ߿
-ϳ  Ʈ ϴ ̴.
- 屸 ϰ ְ ̰ 巡 ĥ
-̴.</i>" ߽ϴ. ׵ 2.1 ޶
-ûϴ , ϴ boa
-<a href="../../../../security/2000/20001009">ϴ</a>.
-, 2.2 Ҿ ϴ(,
-esound ֱٿ /tmp race ǿ
-<a href="../../../../security/2000/20001008"></a> ˷Ƚϴ. װ 2 ϴ).
+<b>데비안 2.1에 대한 보안 지원의 부족이 데비안의 장래 발전을 저해할까요?</b>
+몇 주 전 보안 팀은 데비안 2.1의 보안 지원을 점차 중단할 것을 알렸습니다.
+이것은 <a href="http://lwn.net/2000/1005/">최근 리눅스 주간 뉴스</a>에서
+논의되었는데, 스토믹스나 코렐 같은
+상업적 제3자가 그런 보안 지원을 이어받을 가능성을 제시하였지만, "<i>그러한
+상업적 배포자가 데비안 지원의 틈을 메우지는 않는다.</i>"고 결론지었습니다.
+그들은 또한 그런 변화에 대한 고객들이 있을 것이라고 예측하였고,
+"<i>데비안은 고객들이 갖는 관심사를 다루어야 할 것이다. 그 중 중요한 요소의
+하나는 현재와 과거의 릴리즈에 대한 때맞춘 업데이트를 제공하는 것이다. 현재
+이 욕구는 충족되지 못하고 있고 이것은 데비안의 장래 발전에 영향을 미칠
+것이다.</i>"라고 했습니다. 그동안 보안 팀에게 데비안 2.1을 계속 지원해 달라고
+요청하는 사람들은 적었고, 현지 파일의 내용을 노출하는 boa의 보안 결함은
+<a href="../../../../security/2000/20001009">고쳐졌습니다</a>.
+단, 데비안 2.2와 불안정 버전에서만 고쳐졌습니다(또한, 보안 팀은
+esound가 최근에 보고된 /tmp 파일 race 조건에
+<a href="../../../../security/2000/20001008">끄떡없다</a>고 알렸습니다. 그것은 이전 2월에 고쳐졌습니다).
</p>
<p>
<a name="locale"></a>
-<b> Ե ū Ű ; ұ?</b>
- KDE ȿ ߰Ǿ ó Ǿϴ.
-KDE Ǵ  ϳ ؼ 50 kde-i18n-* Ű ϰ
-ֽϴ. glibc ڴ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00252.html"> </a> ϰ ֽϴ:
- ϳ  ̶, ״ Ͽ
-locales i18ndata Ű Ե 20MB ޾
-ġϴ ϵ ֱ ٶϴ. ѷ ذå KDE ߴ
-Ű ɰ , KDE i18n Ű
-<a href="http://bugs.debian.org/71548"></a>
-ϴ; ū Ű 50 Ű ɰ ٶ մϴ.
- ̰ Ű Ʈ ޱ о̱⸦ ư ϴ.
- <a href="http://lists.debian.org/debian-glibc-0010/msg00005.html">ϴ Ű(subpackage)</a> dpkg ̶,
- ޾ƾ ϴ Ϻ ġ ְ
-dpkg Ư 丮
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00430.html"> ġ </a> ϰ
-ڴ ̵ ֽϴ. ̵ Ϻ ʰ,
- ذå ϴ.
+<b>로케일 정보가 어떻게든 큰 패키지에서 갈라져 나와야 할까요?</b>
+이 질문은 지난달 KDE가 데비안에 추가되었을 때 처음 제기되었습니다.
+KDE는 지원되는 언어마다 하나씩 해서 거의 50개의 kde-i18n-* 패키지를 포함하고
+있습니다. 지금 glibc의 관리자는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00252.html">같은 문제</a>를 당면하고 있습니다:
+만약 사람들이 단지 하나의 언어를 사용할 것이라면, 그는 사람들로 하여금
+locales와 i18ndata 패키지에 현재 포함된 20MB의 로케일 정보를 내려받아
+설치하는 일을 면하도록 해 주길 바랍니다. 뚜렷한 해결책은 KDE에서 했던 식으로
+패키지들을 쪼개는 것이지만, KDE의 수많은 i18n 패키지에 대한
+<a href="http://bugs.debian.org/71548">불평</a>이 벌써
+나돕니다; 큰 패키지마다 50 패키지로 쪼개는 것은 바람직하지 못합니다.
+ 이것은 패키지 리스트의 내려받기와 읽어들이기를 한층 더 어렵게 만듭니다.
+일종의 <a href="http://lists.debian.org/debian-glibc-0010/msg00005.html">하단 패키지(subpackage)</a>에 대한 dpkg의 지원이라든지,
+모든 로케일 정보를 내려받아야 하더라도 그중 일부 설치만 선택할 수 있게
+dpkg에게 특정 디렉토리에
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00430.html">파일을 전혀 설치하지 말도록</a> 지시하게
+하자는 아이디어가 있습니다. 어느 아이디어도 완벽하지는 않고, 아직은
+이 문제에 대한 해결책이 없습니다.
</p>
<p>
-<b> ī̺꿡 non-free ǥ ۵Ǿϴ.</b>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00693.html"> ܰ</a> ̷ Դϴ:
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0010/msg00004.html">ù
-° ǥ</a> ᱹ
- Ϳ ǥ Դϴ. Ǵ Ѵٸ,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0010/msg00036.html"> </a> ϰ ǥ öȸǾ
- ֽϴ. 츮 κ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0010/msg00001.html"> α׷̳ ¥ ̹Ƿ</a>,
- ְ ̰ ذDZ ڼ ױ ٷ
- Դϴ.
+<b>데비안 아카이브에서 non-free를 제거할지 투표가 시작되었습니다.</b>
+이 결정은 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00693.html">두 단계</a>로 이루어질 것입니다:
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0010/msg00004.html">첫
+번째 투표</a>는 두 제안 중 결국
+어느 것에 대해 투표할지 결정할 것입니다. 또는 원한다면, 데비안의
+규약 절차의
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0010/msg00036.html">세세한 점</a>을 논쟁하고 이 투표가 완전히 철회되어야 할지 주장할
+수 있습니다. 우리 대부분은
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0010/msg00001.html">차라리 프로그램이나 짜려고 할 것이므로</a>,
+데비안 주간 뉴스는 이것이 해결되기 전엔 이 문제의 더 자세한 사항까진 다루지
+않을 것입니다.
</p>
<p>
-<b>ص Ian Murdock ߽ϴ.</b>
-Ian Murdock ƹ̰ Ϳ ƹԴϴ(մϴ, Ian Deb!)
-<a href="http://www.andovernews.com/cgi-bin/news_column.pl?677"> </a> Ian ϰ
-Ҿ ȿ ο빮 ֽϴ:
-"<i> Ŀ. ڽ ȿµ ᱹ ̰ Ѿ
-ٸ Ǿ, ѷ ,
- ü Ǿ. ġ ϳ ִ ó
-̰ ڱ⸸ Ǿ.</i>"
+<b>앤도버 뉴스가 Ian Murdock을 취재했습니다.</b>
+Ian Murdock은 데비안의 아버지이고 현재 귀여운 딸의 아버지입니다(축하합니다, Ian과 Deb!)
+<a href="http://www.andovernews.com/cgi-bin/news_column.pl?677">그 기사</a>는 Ian에 대해 상세히 기재하고
+더불어 다음과 같은 데비안에 대한 좋은 인용문을 담고 있습니다:
+"<i>데비안은 상당히 커졌어요. 제 자신이 데비안였는데 결국 이것이 그 정도를 넘어서
+다른 사람들이 끼어들게 되었고, 어느 때인지 뚜렷하진 않지만,
+데비안이 그 자체의 생명을 얻게 되었죠. 마치 하나의 살아있는 생물처럼
+이것이 자기만의 생존 본능을 갖게 되었죠.</i>"
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/34/index.wml b/korean/News/weekly/2000/34/index.wml
index 80792d4eb27..0668bfecd8c 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/34/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/34/index.wml
@@ -2,104 +2,104 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ü , ְ Դϴ.
+<b>환영합니다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b>VA Linux 2200 ̸ ġ մϴ.</b>
-VA ̸ ġ ǻ͸ Ĵ ù ° ȸ ƴ,
-׵ Ƹ ݱ ׷ ȸ ˷ ȸ Դϴ.
-<a href="http://biz.yahoo.com/bw/001011/bw0094.html"> ڷ</a>
-"츮 2200 ø ϱ ڶ,
- ýۿ ɼ ϰ ִ"
-VA Larry Augustin ȸ ߽ϴ. VA ֿ
-Ʈ Wichert Akkerman Ͽٰ
-<a href="http://linuxpr.com/releases/2647.html">˷ȴµ</a>,
-̷ν Akkerman VA ٸ ڸ ϰ
-˴ϴ(ȸǹ: ϳ Դϴ).
+<b>VA Linux가 2200 라인의 서버에 미리 설치한 데비안을 제공합니다.</b>
+VA는 데비안이 미리 설치된 컴퓨터를 파는 첫 번째 회사는 아니지만,
+그들은 아마도 지금까지 그렇게 한 회사 중 가장 잘 알려진 회사일 것입니다.
+<a href="http://biz.yahoo.com/bw/001011/bw0094.html">보도 자료</a>에서
+"우리는 2200 시리즈 서버에 데비안을 제공하기 시작한 것이 자랑스럽고,
+더 많은 시스템에 데비안 옵션을 제공할 것을 전망하고 있다"고
+VA의 Larry Augustin 회장을 말했습니다. VA는 또 지난 주에 데비안
+프로젝트 지도자인 Wichert Akkerman을 고용하였다고
+<a href="http://linuxpr.com/releases/2647.html">알렸는데</a>,
+이로써 Akkerman 님은 VA에서 다른 세 명의 데비안 개발자를 동참하게
+됩니다(회피문: 그 세 명 중 하나가 이 뉴스레터의 저자입니다).
</p>
<p>
-<b> GNU/ CD ̹</b>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0010/msg00030.html">ϴ</a>. ̵ CD ̹ Ʈ ÷ǿ ϰ Ƿ,
-带 ġϴ ̴µ, "<i>̷л potato ġ ޾Ƶ̴
- ýۿ ġ , 尡 ýۿ ۵
-Ǵٸ Դϴ.</i>" ̰ 뼺 ѹ¦ ũ ưٰ
- ֽϴ.
+<b>데비안 GNU/허드 CD 이미지</b>가
+<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0010/msg00030.html">만들어졌습니다</a>. 이들 CD 이미지는 데비안 부트 플로피에 기초하고 있으므로,
+허드를 설치하는 데 리눅스가 쓰이는데, "<i>이론상 허드는 potato 설치를 받아들이는
+어느 시스템에서도 설치될 수 있으나, 허드가 이 모든 시스템에서 작동할지는
+또다른 문제입니다.</i>" 이것은 허드의 유용성에서 볼 때 한발짝 크게 나아갔다고
+볼 수 있습니다.
</p>
<p>
<a name="hp"></a>
-<b><a href="../../../../ports/hppa/">HP PA-RISC (hppa)
-Ʈ</a> ֿ Ŀٶ ǥ ̷Ͽµ,</b> FTP Ʈ
-<a href="http://bugs.debian.org/74919">ο </a>
-鰳 .deb ó εϿϴ.
+<b><a href="../../../../ports/hppa/">HP PA-RISC 기종(hppa)에 대한 데비안
+포트</a>가 금주에 커다란 이정표를 이룩하였는데,</b> FTP 사이트에
+<a href="http://bugs.debian.org/74919">새로운 섹션</a>을 만들고
+수백개의 .deb 파일을 처음 업로드하였습니다.
</p>
<p>
-<b> (security fix):</b>
- ħ ħ ġ
-<a href="../../../../security/2000/20001013a">curl</a> Ʈ,
-<a href="../../../../security/2000/20001014">nis</a> printf
- ݿ ,
-<a href="../../../../security/2000/20001014a">php3</a>
-<a href="../../../../security/2000/20001014b">php4</a>
- ħԿ , Ʈ ħ ġ
-<a href="../../../../security/2000/20001013">traceroute</a> Ʈ.
+<b>금주의 보안 수정(security fix):</b>
+원격 침입 가능한 버퍼 넘침을 고치는
+<a href="../../../../security/2000/20001013a">curl</a> 업데이트,
+<a href="../../../../security/2000/20001014">nis</a>의 printf
+포맷 공격에 대한 수정,
+<a href="../../../../security/2000/20001014a">php3</a>와
+<a href="../../../../security/2000/20001014b">php4</a>의
+원격 침입에 대한 수정, 로컬 루트 침입을 고치는
+<a href="../../../../security/2000/20001013">traceroute</a> 업데이트.
</p>
<p>
-<b>ֱٿ ׷̵ Ҿ libc</b>
-libc ٽ 巯½ϴ. libc ׷̵ Ŀ,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01148.html">NSS ȣȯ</a> ٽ ۵Ǿ մϴ.
-׷ Ʈ libc6 postinst ,
-Ben Collins ׷ Ʈ ҿϰ ʴ´ٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01117.html"></a>մϴ. ذå ȵǾϴ.  ʿ䰡 ִ
-Ű Ŀ ߰ڰ մϴ(init ũƮ ٸ ȿ).
-ٸ NSS
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01202.html"> ũ</a>ϰų
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01218.html">ε</a>ϵ NSS ϴ α׷ ڰ մϴ.
- ذå ,
-츮 ̰
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01228.html"> 𸨴ϴ</a>.
+<b>최근에 업그레이드된 불안정판 libc</b>에 의해
+libc의 문제가 다시 모습을 드러냈습니다. libc가 업그래이드된 후에는,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01148.html">NSS 모듈과의 불호환성</a> 때문에 많은 데몬이 다시 시작되어야 합니다.
+그러한 데몬들의 리스트는 libc6의 postinst에 들어갔지만,
+Ben Collins는 그런 리스트가 언제나 불완전하고 때늦는다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01117.html">지적</a>합니다. 여러 해결책이 제안되었습니다. 어떤 제안은 재시작할 필요가 있는
+패키지에다 마커를 추가하자고 합니다(init 스크립트나 다른 파일 안에다).
+다른 제안은 NSS 모듈을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01202.html">정적 링크</a>하거나
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01218.html">프리로드</a>하도록 NSS 모듈을 사용하는 프로그램들을 수정하자고 합니다.
+이 마지막 제안이 가장 멋진 해결책으로 보이지만,
+우리는 이것이 정말로 잘 될지
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01228.html">잘 모릅니다</a>.
</p>
<p>
-<b> ˽޽ </b> ⰣǾµ,
-Joe Barr LinuxWorld
-<a href="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-09/lw-09-vcontrol_2.html"> 2.1 </a> Դϴ. 1⵵ 2.1
- ̾ϴ.
-½ϴ. ƴϾϴ. "<i> ġ</i>"
-׸ "<i> Ʈ Ͽ. ̰ FBI
-ְ Ϳ ٿ Ѵ.</i>" Դϴ. ϸ Ʈ鿡
-ϰ ü Ƹ ־ϴ. °
- Ȥϰ ?
+<b>몇 주 전에 알쏭달쏭한 데비안 비평이</b> 출간되었는데,
+Joe Barr가 LinuxWorld에서
+<a href="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-09/lw-09-vcontrol_2.html">데비안 2.1을 비평</a>한 것입니다. 1년도 한참 지난 옛날에 나온 데비안 2.1에
+대한 것이었습니다.
+맞습니다. 좋은 비평은 아니었습니다. 기억할 만한 구절은 "<i>지옥같은 설치</i>"
+그리고 "<i>이 배포본은 자유 소프트웨어의 모범으로 기대하였다. 이것은 FBI의
+최고 수배 포스터에 붙여야 한다.</i>" 등입니다. 데비안 메일링 리스트들에서
+광범위하고 대체로 꽤 아리송한 반응이 있었습니다. 어째서 데비안의
+옛 버전을 혹독하게 비평한 사람이 있을까요?
</p>
<p>
-<b> ǹ</b> Joe Barr ̹ 2.2 ٷ <a href="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-10/lw-10-vcontrol_2.html"> </a> ν ϴ. ״ ȸ Լߴµ
- ó ˾ä մϴ. 𸣰 Ǽ.
- ó ô ҽϴ: "<i> ս apt-get install
-task-helix-gnome Էϸ Ǿ.</i>" ״ "<i> ġ
- ġ</i>" ξϴ. ,
- ̷ӽϴ. ֳϸ ⼭ 2.1 2.2
- ؼ ð 򰡹޾ұ Դϴ.
-2.2 2.1 Ȯ Դϴ. ó
- ġ ߿ ȣ ˴ϴ.
- ° 򿡼 򰡰  Ʈ Դϴ.
-׸ ̼ 䱸ϴ ̵ ϱ
- и ֽϴ. װ 츮 ܳϰ ̶ Դϴ.
+<b>이 의문은</b> Joe Barr가 이번에 데비안 2.2를 다룬 <a href="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-10/lw-10-vcontrol_2.html">새 비평</a>을 씀으로써 사라졌습니다. 그는 전시회에서 옛 버전을 입수했는데
+오래된 것인지 미처 알아채지 못한 듯합니다. 모르고 한 실수이지요. 새 비평은
+다음 구절처럼 무척 듣기 좋았습니다: "<i>그 다음은 손쉽게 apt-get install
+task-helix-gnome을 입력하면 되었다.</i>" 그는 여전히 "<i>데비안 설치는 내가
+이제까지 본 가장 힘든 리눅스 설치</i>"라고 말을 맺었습니다. 종합해 볼 때,
+이 두 비평은 아주 흥미롭습니다. 왜냐하면 여기서 데비안 2.1과 2.2가
+같은 사람에 의해서 거의 같은 시간에 같은 기준으로 평가받았기 때문입니다.
+2.2가 2.1을 확연히 앞지른 것을 보는 것은 좋은 일입니다. 많은 사람이 처음
+데비안을 설치할 때 힘들어하지만 나중엔 이 배포본의 애호가가 됩니다.
+두 번째 비평에서 비평가가 그 길로 들어서는 듯한 힌트가 보입니다.
+그리고 데비안은 완전한 용이성을 요구하는 이들을 만족하기 위해
+갈 길이 분명히 있습니다. 만일 그것이 우리가 겨냥하고 싶은 목적이라면 말입니다.
</p>
<p>
-<b>debian-user ڸ ߴ.</b>
- debian-user Ʈ "<i>ٷ ̸ ּҵ ٷ
-Ʈ ִ α׷ ʿϴ.</i>"
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0010/msg01796.html"></a>
-÷Ƚϴ. ״ ѷ ݸ,
- ƴ ϴ ̸ ޾ҽϴ.
-Ե ʱ иӴ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0010/msg01956.html"> ܵ ϴ</a>.
+<b>debian-user가 스팸 오용자를 멈추다.</b>
+누군가 debian-user 리스트에 "<i>다량의 이메일 주소들을 다루는 데 권할 만한
+소프트웨어를 묻고 스팸을 보낼 수 있는 프로그램이 필요하다.</i>"는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0010/msg01796.html">글</a>을
+올렸습니다. 물론 그는 뚜렷한 권유를 받지 못한 반면,
+왜 스팸이 현명한 생각이 아닌지 설명하는 많은 이메일을 받았습니다.
+놀랍게도 이 초기 스패머는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0010/msg01956.html">이 충고를 가슴깊이 새겨들은 것 같습니다</a>.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/35/index.wml b/korean/News/weekly/2000/35/index.wml
index dbcbaa2bdf1..42bdb806a98 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/35/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/35/index.wml
@@ -1,94 +1,94 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-10-25" SUMMARY="ŰǮ غ; FHS ˻; ︯ ׳; klecker "
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-10-25" SUMMARY="패키지풀 준비; 데비안의 FHS 검사; 헬릭스 그놈; klecker 서버"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ü , ְ Դϴ.
+<b>환영합니다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b> Ű Ǯ(package pools)</b>
-James Troup "<i> dinstall ٽ Ͽ
-Ű Ǯ ȯϴ ۾ Դ.</i>"
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0010/msg00007.html">ǥ߽ϴ</a>. ޽ ī̺ Ϲ ڿ
-ڿ ̷ ڿ ĥ (Ϲ ڵ ڵ
-ʰ ̷ ڵ Դϴ)
-Ÿ̽ 鿣, ׸ Ű ̵ ("<i>ο dists/
-丮 Ű Ǯ Ϸ翡 ް Ÿ ̵
-Դϴ</i>") ȹǥ( 2 Ŀ ī̺꿡 ȹ
- Դϴ)  ڼ ϰ ֽϴ.
+<b>데비안의 패키지 풀(package pools)</b>
+James Troup은 "<i>지난 한 달 반 동안 dinstall을 다시 적용하여
+패키지 풀로 전환하는 작업을 해 왔다.</i>"고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0010/msg00007.html">발표했습니다</a>. 그의 메시지는 데비안 아카이브의 새 구조가 일반 사용자와
+개발자와 미러 관리자에게 미칠 영향(일반 사용자들과 개발자들은 별 영향을 받지
+않겠지만 미러 관리자들은 상당한 영향을 받을 것입니다)과
+데이타베이스 백엔드, 그리고 패키지 이동 방법("<i>새로운 툴이 옛 dists/
+디렉토리 구조에서 패키지 풀로 하루에 몇 메가씩의 데이타를 이동할
+것입니다</i>")과 계획표(약 2주일 후에 데비안 아카이브에서 이 계획이
+실행될 것입니다) 등에 대해 자세히 설명하고 있습니다.
</p>
<p>
-<b> woody ֿ 鿡 Ÿ
-LSB-FHS ˻簡 µ, woody 243 ˻ ԰ ˻翡
-ϴ.</b> <a href="http://www.linuxbase.org/test/results/">ǥ</a>
-, ٸ woody ˻翡 ݸ, SuSE ټ
-˻翡 ϴ. ˻鿡
-<a href="http://www.linuxbase.org/test/results/Detailed_Debian_Woody.html"> </a> ִ ŸԴϴ.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01440.html"> ˻ ϳϳ </a> Wichert Akkerman
-"<i> ǰ ˻ ʽϴ: ¥
-׵ ֱ Ϻ ˻ α׷ ̰ų
-ҿϰ ġ Դϴ.</i>" ߽ϴ.
-˻ α׷ װ ־,
+<b>데비안의 woody를 비롯한 여러 주요 배포본들에 대해 베타 버전의
+LSB-FHS 검사가 행해졌는데, woody는 243개의 검사 중 열입곱 개의 검사에서
+떨어졌습니다.</b> <a href="http://www.linuxbase.org/test/results/">표</a>를
+보면, 다른 배포본들은 woody보다 더 많은 검사에서 떨어진 반면, SuSE는 단지 다섯 개의
+검사에서만 떨어졌습니다. 데비안이 떨어진 검사들에 대한
+<a href="http://www.linuxbase.org/test/results/Detailed_Debian_Woody.html">상세 보고</a>는 흥미있는 읽을거리입니다.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01440.html">떨어진 검사들을 하나하나 검토한 뒤</a> Wichert Akkerman은
+"<i>제 의견으론 검사 결과가 모두 공정하진 않습니다: 데비안의 진짜
+버그도 있기는 하지만 일부 결과는 검사 프로그램의 버그이거나
+불완전하게 설치한 데비안을 사용한 결과입니다.</i>"라고 평했습니다.
+검사 프로그램에는 정말로 버그가 여러 개 있었고,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01731.html">FHS
-˻翡 ־ ͵</a> ־, ˻
-"<i> 丮 ֱ⸸ ϸ ĥ ֽϴ.</i>" FHS
-Daniel Quinlan
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01490.html">׽Ʈ α׷ </a> ǿ ϰ Ƿ,
-ᱹ ذ Դϴ.
+검사에 있어서는 안 될 것들</a>도 몇 개 있었고, 떨어진 검사 중 여섯 개는
+"<i>단지 빈 디렉토리를 만들어 주기만 하면 고칠 수 있습니다.</i>" FHS 편집자
+Daniel Quinlan과
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01490.html">테스트 프로그램의 저자</a>가 논의에 참여하고 있으므로, 이 모든 점들이
+결국 해결될 것으로 보입니다.
</p>
<p>
-<b>︯ GNOME ȿ ?</b>
-︯ GNOME Ű ϴ ︯ Peter Teichman
- GNOME ϴ ڵ ̿ ߺ
-־ Խϴ. ̷ ߺ ۾ ︯ GNOME
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01462.html">Ϻ ̹ ۱ </a> 𸥴ٴ Peter
-ε, Peter ڽŵ Ȯ µ, Ȥ ݱ
-ѵ Ǯ ʰ ֽϴ. , "<i>woody Ű ,
-︯ , woody ư ɰ ٿ׷̵ó
-</i>" <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01432.html">ϴ 鵵 ְ</a>, ︯ Ű "<i>
- 鿡 woody ϴ</i>"
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01438.html">˾Ƴ 鵵 ֽϴ</a>. Ű þ Ⱑ
-־µ ︯ ǥ ٸ ã ߽ϴ.  ̰
-ֵ, ︯ Ű ,
-<a href="http://bugs.debian.org/75244"> </a>
- ڵ ֽϴ. ̰ Ȳ ϰ
-ϱ ذǾ մϴ.
+<b>헬릭스 GNOME은 왜 아직 데비안에 들어있지 않은가요?</b>
+헬릭스 GNOME 패키지들을 관리하는 헬릭스의 Peter Teichman과
+보통 GNOME을 관리하는 데비안 개발자들 사이에 오랫동안 중복된 노고가
+있어 왔습니다. 이런 중복된 작업의 유일한 실제 이유는 헬릭스 GNOME에
+든 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01462.html">일부 이미지에 저작권 문제</a>가 있을지도 모른다는 Peter의 생각
+때문인데, Peter 자신도 확신이 없는데다, 왠지는 모르지만 이 의혹은 지금까지
+한동안 풀리지 않고 있습니다. 한편, "<i>woody 패키지도 나쁘지는 않지만,
+헬릭스를 쓰다 보면, woody로 돌아가는 것은 심각한 다운그레이드처럼
+느껴진다</i>"고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01432.html">생각하는 사람들도 있고</a>, 헬릭스 패키지들이 "<i>의존성
+같은 면에서 woody만하지 못하다</i>"는 점을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01438.html">알아낸 사람들도 있습니다</a>. 양측 패키지들의 차이점을 늘어놓으려는 얘기가
+있었는데 헬릭스의 상표 말고는 별다른 점을 찾지 못했습니다. 어떤 차이가
+있든지간에, 많은 사람이 헬릭스 패키지를 쓰고 있으며,
+<a href="http://bugs.debian.org/75244">이 버그 보고</a>와 같은 것으로
+데비안 개발자들을 괴롭히고 있습니다. 이같은 상황은 정말로 흉하게
+변하기 전에 해결되어야 합니다.
</p>
<p>
-<b> ֽ <tt>klecker.debian.org</tt></b>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01678.html">ֵ </a> þҽϴ. Joel "Espy" Klecker ̸
-ϴ. , ũ Ų <tt>va.debian.org</tt> 迡 ִ
- Ȩ 丮 ʾҰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01701.html"> 𸨴ϴ</a>. <tt>people.debian.org</tt> ȣƮ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01706.html"≯ µ</a>, "<i> Դϴ.</i>"
- ִ ڵ ̸ ٰ URL ؾ մϴ.
+<b>데비안의 최신 서버 <tt>klecker.debian.org</tt></b>가 이제 데비안의
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01678.html">주된 웹 서버</a> 기능을 맡았습니다. 물론 Joel "Espy" Klecker의 이름을
+땄습니다. 불행히도, 디스크 고장을 일으킨 옛 <tt>va.debian.org</tt> 기계에 있던
+많은 홈 디렉토리는 여전히 복구되지 않았고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01701.html">영영 사라질지도 모릅니다</a>. <tt>people.debian.org</tt>라는 새 호스트
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg01706.html">이름도 지었는데</a>, "<i>개인 웹 페이지 전용으로 쓸 것입니다.</i>" 개인 데비안
+웹 페이지가 있는 개발자들은 새 도메인 이름에 근거한 URL을 쓰기 시작해야 합니다.
</p>
<p>
-<b>ֿ̹ ȿ Ű</b>
- <a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20001024.html">80 </a> ֽϴ.</p>
+<b>이번주에 데비안에 들어온 새 패키지들은</b>
+다음 말고도 <a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20001024.html">80개 더</a> 있습니다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/insight">insight</a>:
- gdb ׷ ȯ (debugger)
+ gdb에 기초한 그래픽 환경의 버그잡이(debugger)
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kannel">kannel</a>:
- WAP SMS Ʈ
- <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/scigraphica">scigraphica</a>: п ׷Ȱ Ÿ
+ WAP과 SMS 게이트웨이
+ <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/scigraphica">scigraphica</a>: 과학용 그래픽과 데이타 조작
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/webmin">webmin</a>:
- ̽
+ 웹 바탕의 관리 인터페이스
</ul>
<p>
-ֿ̹ ȿ ˸ ϴ.
+이번주에는 보안에 관한 알림이 없었습니다.
</p>
<p>
-<b> ó Ÿ ֽϴ.</b>
-ֱٿ <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a>
- α ϴ ƮԴϴ. ,
-<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/latest.epl">Kernel Cousin Debian</a>
-7ȣ Ǿ ڰ ʿմϴ.
+<b>점점 더 많은 데비안 뉴스 공급처가 나타나고 있습니다.</b>
+최근에 등장한 <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a>은
+웹 로그 형태의 데비안 뉴스를 제공하는 웹 사이트입니다. 한편,
+<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/latest.epl">Kernel Cousin Debian</a>은
+제7호가 되었지만 여전히 더 많은 투고자가 필요합니다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/36/index.wml b/korean/News/weekly/2000/36/index.wml
index ca805b4fdd8..158e2a77f74 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/36/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/36/index.wml
@@ -1,69 +1,69 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-07" SUMMARY="Unstable ̸ Ҿ, Progeny Ÿ ׽Ʈ"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-07" SUMMARY="Unstable 이름대로 불안정, Progeny 베타 테스트"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>
-<b>ȯմϴ</b>. ü , ְ Դϴ.
+<b>환영합니다</b>. 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b>XFree86 4.0.1
+<b>XFree86 4.0.1이
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0011/msg00160.html">
-unstable Խϴ</a>.</b> X Ű
- û ϴ. Branden Robinson "<i>
-4</i>" κ ð Ű¡ ۾ ߽ϴ.
-Ű 籸߰ ⸦ ٷ
-ذϱ 50 ׽Ʈ  ½ϴ.
- Ų ׷̵尡 ƽϴ( unstable
-̱ . <a href="http://bugs.debian.org/branden@debian.org"> </a>
-Ÿ ֽϴ).
+unstable 버전에 들어왔습니다</a>.</b> 새 버전의 X를 패키지로
+만드는 데 엄청난 노력이 들었습니다. Branden Robinson은 "<i>약
+4개월</i>" 동안 거의 대부분의 시간을 패키징 작업에 전념했습니다. 모든
+패키지를 재구성했고 보안 결함이 고쳐지기를 기다렸으며 모든 결함을
+해결하기 위해 거의 50개의 테스트 릴리즈를 만들어냈습니다. 그 결과로
+놀라울 정도의 매끄러운 업그레이드가 됐습니다(어차피 unstable 버전의
+기준이기는 하지만. 여전히 <a href="http://bugs.debian.org/branden@debian.org">많은 문제</a>가
+나타나고 있습니다).
</p>
<p>
-<b>perl 5.6 dpkg 1.7.0 ؼ ټ ٵ ׷̵尡
-unstable Ÿ߽ϴ.</b> dpkg ϴ
-update-alternatives ѵ
-<a href="http://bugs.debian.org/76438">perl ̻
-־ϴ</a>. Ϻΰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00002.html">ذ</a>
- óϰ ֽϴ. unstable ֳ
-2 ̸ Ҿ Դϴ.
+<b>perl 5.6과 dpkg 1.7.0을 비롯해서 다소 덜 다듬어진 업그레이드가 또
+unstable 버전을 강타했습니다.</b> 새 버전의 dpkg가 제공하는
+update-alternatives의 버그 때문에 한동안
+<a href="http://bugs.debian.org/76438">perl에 이상이
+있었습니다</a>. 지금은 문제의 일부가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00002.html">해결됐지만</a>
+여전히 많은 작은 문제를 처리하고 있습니다. unstable 버전은 다음주나
+2주 동안 그 이름대로 불안정할 것으로 보입니다.
</p>
<p>
-<b>ο dpkg</b> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00003.html">
- </a> ֽϴ. ︯ڵ(HelixCode) 3 .deb ڵ
- ùٸ ׸ ֵ Ű ǥϴ
- , ׷̵ ý ̶ 㰡
- ְ ϴ "<i>statoverride</i>" ġ, dpkg-shlibdeps, ׸
-ο <tt>/etc/dpkg/dpkg.cfg</tt> ֽϴ.
+<b>새로운 버전의 dpkg</b>는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00003.html">여러
+가지 새 기능</a>이 있습니다. 헬릭스코드(HelixCode)와 같은 제3의 .deb 제작자들을
+위해 올바른 곳으로 버그를 보낼 수 있도록 패키지의 원제작지를 표시하는
+기능 지원, 업그레이드할 때 시스템의 어느 파일이라도 허가권을 무시할
+수 있게 하는 "<i>statoverride</i>" 장치, 개선된 dpkg-shlibdeps, 그리고
+새로운 <tt>/etc/dpkg/dpkg.cfg</tt> 설정 파일 등의 기능이 있습니다.
</p>
<p>
-<b>Progeny "<i> ҽ </i>" Progeny
- <a href="http://www.progeny.com/debian/"> Ÿ
-׽ƮѴٰ ˷Ƚϴ</a></b>. ڷ "<i>Progeny
- Ư¡ , , Ű ο ġ
-α׷ ֽϴ.</i>" Ѵ. ϸ Ʈ(debian-devel)
-ø ǥ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg02219.html">
-ڼ Ⱑ ɴϴ</a>. Progeny Ű Gnome
-̽ ߽߰ϴ. Progeny Ű tasksel
- "gtasksel" ̷ Ű Gnome Ʈ带
- debconf մϴ. ٸ Ư¡δ ϵ ڵ
-Ž GRUB ֽϴ. Progeny ׵ ȿ ٽ
- ̳Ĵ "<i>ش Ű Ǵܿ
-׷ </i>"̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00029.html">߽ϴ</a>.
-Progeny unstable ϰ "<i>Progeny
-ڵ ö ׽Ʈ ƽϴ.</i>" ׷Ƿ ϴ Ÿ
-׽Ʈ Ҿ ʿ ׷̵
- 鿡 Progeny
-׷̵尡 𸨴ϴ(: Ȱ
-<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=28">
-÷ </a>).
+<b>Progeny는 "<i>상업적 버전의 공개 소스 데비안</i>"인 Progeny
+데비안을 <a href="http://www.progeny.com/debian/">공개 베타
+테스트한다고 알렸습니다</a></b>. 보도 자료의 내용을 따르면 "<i>Progeny
+데비안의 특징은 운영, 설정, 패키지 관리를 위한 새로운 도구들과 새 설치
+프로그램에 있습니다.</i>"고 한다. 데비안 개발자 메일링 리스트(debian-devel)에
+올린 발표문에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg02219.html">더
+자세한 얘기가 나옵니다</a>. Progeny는 여러 데비안 패키지를 고쳐 Gnome
+인터페이스를 추가했습니다. Progeny의 패키지 관리는 tasksel을 고쳐
+만든 "gtasksel"을 통해 이루어지고 패키지 설정은 Gnome 프론트엔드를
+통해 debconf를 중점적으로 사용합니다. 또 다른 특징으로는 하드웨어 자동
+탐지와 GRUB이 있습니다. Progeny는 그들의 개선점이 데비안에 다시
+기증될 것이냐는 질문에 "<i>해당 데비안 패키지 관리자의 판단에 따라
+그렇게 할 것</i>"이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00029.html">대답했습니다</a>.
+Progeny 데비안은 unstable 버전에 기반하고 있으며 "<i>Progeny
+개발자들의 철저한 테스트를 거쳤습니다.</i>" 그러므로 일단 베타
+테스트가 끝나면 불안정 버전의 기능이 필요하지만 날마다 업그레이드와
+망가짐을 감당할 수 없는 사람들에게 Progeny 데비안은 쓸만한
+업그레이드가 될지도 모릅니다(참조: 데비안과 상용 버전에 대한
+<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=28">데비안
+플래닛의 기사</a>).
</p>
<p>
-<b> ġ α׷ ְ ø ù°</b>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00092.html">ǥƽϴ</a>. ġ α׷  ̷
-ִ ڼ ϰ ְ κ ϰ ֽϴ.
+<b>데비안 설치 프로그램의 주간 상태 보고 시리즈 중 첫번째</b>가
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00092.html">발표됐습니다</a>. 이 보고는 새 설치 프로그램에 대해 어떤 진전이 이루어지고
+있는지 자세히 설명하고 있고 아직도 만들어야 할 많은 부분을 열거하고 있습니다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/37/index.wml b/korean/News/weekly/2000/37/index.wml
index ee5079f5ef5..4b0774ab3c7 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/37/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/37/index.wml
@@ -1,83 +1,83 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-14" SUMMARY=" 2.2r1 źġ ; ǥ ȿǴ."
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-14" SUMMARY="데비안 2.2r1 순탄치 못한 출발; 투표가 실효되다."
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>
-<b>ȯѴ.</b> ü , ְ ̴.
+<b>환영한다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스이다.
</p>
<p>
-<b>Debian 2.2r1 Դ.</b>
+<b>Debian 2.2r1이 나왔다.</b>
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/Debian2.2r1/ChangeLog">
-changelog</a> ٿ , 2.2r1 r0 Ʈμ
- ߿ ϰ ִ. Ҵܰ
- ʸ ο Ű Ʈ Ű
-߰Ͽ. console-apt ԵǾ,
-mozilla M18 ƮǾ. Anthony Towns ̷
+changelog</a>에 열거해 놓은 바와 같이, 2.2r1은 r0에 대한 업데이트로서
+보안 수정과 중요한 버그 수정을 많이 포함하고 있다. 하지만 이 소단계
+릴리스는 관례를 깨고 새로운 패키지들과 업데이트된 패키지들을 여러 개
+추가하였다. console-apt가 드디어 데비안의 릴리스 버전에 포함되었고,
+mozilla는 M18로 업데이트되었다. 릴리스 감독인 Anthony Towns는 이렇게
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0011/msg00001.html">
-</a>Ͽ: "<i> Ģ Ͽ stable Ʈ Ͽ:
-ù°, ̵ Ʈ ڵ Ǹ ; Ѵ;
-°, ̵ Ʈ ڵ ϵ ư
- ȴ.</i>" "<i> </i>" Ű ߰
-Ʈ ̵ ϳ, ̷ ȭ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00976.html">
-¨Ͽ</a>. ׸, ּ
+설명</a>하였다: "<i>두 가지 원칙에 준하여 stable에 대한 업데이트를 취급하였다:
+첫째, 이들 업데이트는 사용자들의 편의를 현저히 도와야 한다;
+둘째, 이들 업데이트는 사용자들이 전부터 해 오던 일들을 더욱 어렵게
+만들면 절대로 안 된다.</i>" "<i>원래 어지간히 망가졌던</i>" 패키지의 추가와
+업데이트는 이들 기준을 충족하나, 몇몇 사람들은 이런 변화에
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00976.html">놀라고
+언짢아하였다</a>. 그리고, 사실 새 릴리스에 최소한
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0011/msg00016.html">
- 峭 Ű</a> , apt ̵ Ű
+두 개의 고장난 패키지</a>가 있지만, apt가 이들 망가진 패키지로의
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg01087.html">
-׷̵带 ܼ źѴ</a> ˷.
+업그레이드를 단순히 거부한다</a>고 알려졌다.
<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0011/msg00033.html">
- 2.2r1 </a>, Ű Ǯ ۵ ̰ r2
-"<i> </i>" ̴.
+이제 2.2r1이 나왔으니</a>, 패키지 풀이 곧 시작될 것이고 r2는
+"<i>비교적 빨리</i>" 나올 전망이다.
</p>
<p>
<a name="vote"></a>
-<b>ϴ ǥ ȿ Ǿ.</b> <em></em> Ⱑ ƴϴ; 4
-non-free Ϲ Ǿȿ ƹ͵ ̷ ,
- Ծ ׷ Ǿ "<i>öȸ Ѵ</i>"
-ϰ Ƿ, Ǿ ȿǾٰ Ʈ
+<b>떠들썩하던 투표가 실효가 되었다.</b> <em>그</em> 선거 얘기가 아니다; 지난 4주 동안
+non-free에 관한 일반 결의안에 대해 아무것도 이루어진 게 없고,
+데비안 규약은 그런 죽은 듯한 결의안은 "<i>철회된 것으로 간주한다</i>"고
+규정하고 있으므로, 이 결의안이 실효되었다고 데비안 프로젝트의 서기는
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00004.html">
-˷ȴ</a>. ٳ, "<i>ֱ ǥ ߸ Ǿ,
-̿ ǥ ȿǾ ǥ ʾҴ.</i>"
- ǥ ѷ ȥ ̰ Ƹ ̰,
- ǥ ̴. ǥ 䱸ϴ
-÷, ̿ ʾҰ ʾ ǥ Ѽ ̴.
- ٸ Ͽ ð ִ
-ڿ̴. ״, "<i> ٽ Ȱ · ƿ԰
-ð ڸ ã ϳ</i>"
+알렸다</a>. 더군다나, "<i>최근의 투표는 잘못 시행되었고,
+이에 따라 표들이 무효되었으며 투표 결과는 산출되지 않았다.</i>"
+이 투표를 둘러싼 혼동의 정도를 고려할 때 이것은 아마도 좋은 일이겠지만,
+또한 데비안의 투표 과정이 무너진 사례이다. 투표수를 요구하는 글이
+올려졌으나, 서기는 이에 응하지 않았고 머지않아 투표 총수를 공개할 것이다.
+물론 다른 모든 데비안 일원과 같이 서기는 시간 여유가 없을 수 있는
+자원봉사자이다. 그는, "<i>나는 다시 활동 상태로 돌아왔고 데비안을 위한
+시간의 부족이 새 일자리를 찾는 이유 중 하나였다</i>"고
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00005.html">
-</a>. , ̷ װ  ǥ ֵ
- ٸ ̷ ϰ ִ.  Ҵ°?
-Ϲ Ǿ ٽ 𸣰 õ Ǿ
+밝혔다</a>. 서기는 또한, 미래에 그가 없어도 투표가 진행될 수 있도록
+업무 과정에 다른 두 사람을 끌어들이려고 하고 있다. 이제 어떤 일이 남았는가?
+일반 결의안은 다시 제출될 지도 모르고 몇 가지 관련된 건의안이
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0011/msg00036.html">
-غǰ ִ</a>.
+준비되고 있다</a>.
</p>
<p>
-<b>ֿ̹ Դ.</b>
-<a href="../../../../security/2000/20001112">bind
-ź </a>, <a href="../../../../security/2000/20001111a">tcsh
-ӽ </a>, <a href="../../../../security/2000/20001111">gnupg
- Ȯ </a>  ̴. modutils Ű
-Ʈ ħԿ <a href="mail#mail1"> </a> ˷ ִ.
+<b>이번주에는 보안 수정이 여러 개 나왔다.</b>
+<a href="../../../../security/2000/20001112">bind에 대한 원격 서비스
+거부 공격</a>, <a href="../../../../security/2000/20001111a">tcsh에서의
+임시 파일 문제</a>, <a href="../../../../security/2000/20001111">gnupg의
+서명 확인 버그</a> 등에 대한 수정이다. 데비안은 modutils 패키지에서의
+루트 침입에 <a href="mail#mail1">끄떡없는 것으로</a> 알려져 있다.
</p>
<p>
-<b>glibc 2.2 unstable Դµ</b>, ο ƹ͵
-峻 δ. , Ű
-ý ũ⿡ 뷫 17MB ٿش. Ben Collins
- ȣ ְ <a href="../33/#locale">ʿ
- </a>
+<b>glibc 2.2가 unstable에 들어왔는데</b>, 이 새로운 상류 버전은 아무것도
+고장내지 않은 것으로 보인다. 그 대신, 이 새 패키지는 모든 데비안
+시스템의 크기에서 대략 17MB를 줄여준다. Ben Collins는
+이전 호의 데비안 주간 뉴스에 취재된 <a href="../33/#locale">불필요한 로케일
+정보 문제</a>에 대해
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg00649.html">
-⸷ ذå</a> ãƳ ̴.
+기막힌 해결책</a>을 찾아낸 것이다.
</p>
<p>
-<b>Dale Scheetz "<i> ٽ ѹ Ȱ¦ ȴ</i>"
-<a href="http://lists.debian.org/debian-news-00/msg00042.html">˷ȴ</a>.</b>
- 100 Ѵ ڵ ְ,
-100 ̸ ϱ ٸ ִ.
- ߵ ̴!
+<b>Dale Scheetz는 "<i>데비안의 문이 다시 한번 활짝 열렸다</i>"고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-news-00/msg00042.html">알렸다</a>.</b>
+현재 100명이 넘는 지원자들이 새 관리자 과정을 밟고 있고, 더구나
+100명 미만의 사람들이 그 과정을 시작하길 기다리고 있다.
+모두 잘된 일이다!
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/38/index.wml b/korean/News/weekly/2000/38/index.wml
index 7eacd737a5a..69f6a717a1b 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/38/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/38/index.wml
@@ -1,91 +1,91 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-22" SUMMARY=" ; ٰ 2.2r2"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-22" SUMMARY="수많은 보안 수정; 곧 다가올 2.2r2"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-<b>ȯѴ.</b> ü , ְ ̴.
+<b>환영한다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스이다.
</p>
<p>
-<b>ֱٿ ,</b>
-<a href="../../../../security/2000/20001118a">cron ħ</a>, ssh
-<a href="../../../../security/2000/20001118">ɰ </a>, modutils
-<a href="../../../../security/2000/20001120"> root ħ</a>(
-ᱹ ݹޱ ), ƹ ̶ ù° Ʈ 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0011/msg03289.html">mc
-</a>,
+<b>최근에 무더기로 나온 보안 수정에는,</b> 현지
+<a href="../../../../security/2000/20001118a">cron 침해</a>, ssh의
+<a href="../../../../security/2000/20001118">심각한 결함</a>, modutils에서의
+<a href="../../../../security/2000/20001120">현지 root 침해</a>(데비안은
+결국 공격받기 쉽다), 아무 파일이라도 첫번째 바이트를 덮어쓰는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0011/msg03289.html">mc의
+버그</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00084.html">
-xmcd suid </a> ǿ ִ
+xmcd의 suid 실행 파일</a>을 통해 악용할 수 있는
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00083.html">
-ncurses ħ</a>, joe <tt>DEADJOE</tt> ̿
-<a href="../../../../security/2000/20001122">ɺ ũ </a>,
-׸ μ <a href="../../../../security/2000/20001120a">
-tcpdump ߶</a>ų ִ
+ncurses의 버퍼 넘침</a>, joe의 <tt>DEADJOE</tt> 파일을 이용한
+<a href="../../../../security/2000/20001122">심볼 링크 공격</a>,
+그리고 비슷한 문제로서 <a href="../../../../security/2000/20001120a">
+tcpdump를 추락</a>시킬 수 있는
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00085.html">
-elvis-tiny ħ</a>, ethereal
-<a href="../../../../security/2000/20001122a"> ħ</a>, ׸ ⺻
- Ե 㰡ϵ ʴ
+elvis-tiny의 원격 침해</a>, ethereal의 유사한
+<a href="../../../../security/2000/20001122a">버퍼 넘침</a>, 그리고 기본값으로
+지구상의 누구에게도 프린터의 접속을 허가하도록 하지 않는
<a href="../../../../security/2000/20001119">cupsys
-Ű Ʈ</a>  ִ. ְ
-Ⱓϴ ȿ ִ. ֱ
-δ ִ ٻ ֿ, ׵
-Ȯ Ǹ س´.
+패키지 업데이트</a> 등에 대한 수정이 있다. 데비안 주간 뉴스를
+출간하는 동안에도 많은 보안 수정이 계속 나오고 있다. 최근의
+기억으로는 금주는 보안 팀에게 가장 바쁜 주였고, 그들은
+확실히 일을 훌륭히 해냈다.
</p>
<p>
-<b> 2.2r2 Ƹ ̹ ָ ̴.</b> Anthony
-Towns Ben Collins Ͽ dzߴµ, Anthony ӵ
-ð ȿ r1 ġ
+<b>데비안 2.2r2가 아마도 이번 주말 전에는 나올 것이다.</b> Anthony
+Towns와 Ben Collins는 이 일에 관해 의논했는데, Anthony는 약속된
+시간 안에 r1의 문제를 고치기 위해
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0011/msg00062.html">
-r2 ǥϱ ϴ ݸ</a>,
-Ben "<i>˷ ִ Ǵٸ ʱ ؼ</i>"
+r2를 발표하길 원하는 반면</a>,
+Ben은 "<i>알려진 문제가 있는 또다른 릴리스를 만들지 않기 위해서</i>"
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0011/msg00068.html">
-1~2ָ ٸ</a> ٰ ϰ Ʈϴ
- ֵ ϱ⸦ Ѵ. Anthony "<i>
-̱ (߼)̵ ƴϵ 24 Ͽ </i>"̶
-ϸ Ben ȹ źϿ. ̰ ٷο
-( Ŀ и ߰ߵ ̴), Anthony
- ϴ, Anthony μ ؾ
-ϴ ̴.
+1~2주를 더 기다리며</a> 다가올 보안 수정을 실험하고 포트하는 사람들이
+따라잡을 수 있도록 하기를 원한다. Anthony는 "<i>새 릴리스는
+미국의 휴일(추수감사절)이든 아니든 24일 즈음하여 나올 것</i>"이라고
+말하며 Ben의 계획을 거부하였다. 이것은 까다로운 결정이지만
+(출시 후에도 곧 보안 결함이 분명히 또 발견될 것이다), Anthony의
+결정이 대중적이지 못하더라도, Anthony가 릴리스 감독으로서 해야
+하는 어려운 결정인 것이다.
</p>
<p>
-<b>̹ ִ Ѱ ȭ ̴.</b>
+<b>이번주의 보다 재미있는 한가지 대화는 데비안의 여성에 관한 것이다.</b>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg01352.html">
- ȭ</a> ٷ: ڵ
-(, ڰ ڵ غ ̴), ° Ȱ
-Ϲ Ʈ 迡 ׷ ڵ ִ
-( "<i> 鸸 ȣ ü</i>"ΰ?), ׸
-ȿ ʴ Ϲ ̴. ̰ и
-̸ , "<i>츮 ħ ȿ Բ ϴ
- </i>"̶ Nguyen Thi Le An
+이 대화</a>는 여러 주제를 다룬다: 여성 개발자들의 수
+(적지만, 새로 개발자가 될 여자들이 준비 중이다), 어째서 데비안과
+일반적인 자유 소프트웨어 세계에 그렇게 비교적 적은 수의 여자들이 있는지
+(데비안은 "<i>전형적인 남성들만의 남성 호르몬 제조 단체</i>"인가?), 그리고
+데비안에만 연관되지 않는 수많은 일반적인 토론 등이다. 이것은 분명히
+흥미를 끄는 토픽이지만, "<i>우리는 모두 마침 데비안에서 함께 일하는
+사람들일 뿐</i>"이라는 Nguyen Thi Le An의
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg01363.html">
-</a> 츮 ؾ Ѵ.
+지적</a>에 우리는 유념해야 한다.
</p>
<p>
-<b><a href="../../../../devel/debian-jr/"> (Debian Jr.)
-Ʈ</a> <a href="../../../../devel/debian-jr/News/2000/20001119">
-ΰ ̵</a> ִ.</b>  Ʈ
- <tt>irc.debian.org</tt> IRC ä #debian-jr Ǿ.
+<b><a href="../../../../devel/debian-jr/">데비안 어린이(Debian Jr.)
+프로젝트</a>가 <a href="../../../../devel/debian-jr/News/2000/20001119">
+로고에 관한 아이디어</a>를 모으고 있다.</b> 또한 데비안 어린이 프로젝트는
+이제 <tt>irc.debian.org</tt>에 전용 IRC 채널인 #debian-jr를 가지게 되었다.
</p>
<p>
-<b><a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a>
-ֱٿ Ʈ̴.</b> ׵
- "<i> Ǵ ڼϰ ˱
- ִ </i>"ε, Ʈ "<i>unstable 峪
-ϳ</i>", "<i>ȿ μϱ</i>", "<i>Ŀ ϱ</i>", ׸
- ִ ȵ ϰ ִ.
+<b><a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a>는
+최근에 새로 생긴 데비안 웹 사이트이다.</b> 그들의
+목적은 "<i>사람들이 갖게 되는 평범한 문제에 대해 자세하고 알기 쉬운
+설명을 해 주는 것</i>"인데, 이 사이트는 벌써부터 "<i>unstable이 고장나면
+어찌하나</i>", "<i>데비안에서 인쇄하기</i>", "<i>커널 모듈 관리하기</i>", 그리고
+상당수의 쓸모있는 팁들과 같은 토픽들로 가득 쾌속한 출발을 하고 있다.
</p>
<p>
-<b>̴޿ ޾Ҵ.</b> WebTechniques κ
+<b>이달에 데비안은 여러 상을 받았다.</b> 데비안은 WebTechniques 잡지로부터
<a href="http://www.webtechniques.com/wtawards/2000/index.shtml">
- ݱ õ</a> ޾Ұ, ̸ ž
-VA Linux system Linux Journalκ
+웹 기반구조 독자추천상</a>을 받았고, 데비안을 미리 탑재한
+VA Linux system은 Linux Journal로부터
<a href="http://www2.linuxjournal.com/cgi-bin/frames.pl/index.html">
-ֻ ִ õ</a> ޾Ҵ.
-⿡  ִ ϴ...
+최상의 웹 서버에 주는 편집자 추천상</a>을 받았다.
+여기에 어떤 주제가 있는 듯하다...
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/39/index.wml b/korean/News/weekly/2000/39/index.wml
index f7ae2c3b358..ed13d233b32 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/39/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/39/index.wml
@@ -1,71 +1,71 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-29" SUMMARY="non-US Ű Ǯ; 2.2r2 Ǵ; ý ȭ"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-11-29" SUMMARY="non-US 패키지 풀; 2.2r2 연기되다; 버그 추적 시스템의 변화"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-<b>ȯѴ.</b> ü , ְ ̴.
+<b>환영한다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스이다.
</p>
<p>
-<b> non-US ī̺갡 Ű Ǯ(package pool) ̵Ǿ.</b> ̰
+<b>데비안의 non-US 아카이브가 패키지 풀(package pool)로 이동되었다.</b> 이것은
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0011/msg00012.html">
-Ű Ǯ ȯ </a>̴. non-US Ǯ ѹ ¦ ,
-<a href="http://non-us.debian.org/pool/non-US/main/"></a> .
-non-US ü ġ 鼭 ߸Ǿ ˾Ƴ
-ִ ׸ ī̺̱ ̵Ǿ. Ư
+패키지 풀을 향한 전환의 시작</a>이다. non-US 풀을 한번 살짝 보려면,
+<a href="http://non-us.debian.org/pool/non-US/main/">여기</a>를 보라.
+non-US는 데비안 전체에 영향을 미치지 않으면서 무엇이 잘못되었는지 알아낼 수
+있는 조그마한 아카이브이기 때문에 가장 먼저 이동되었다. 아직까지는 특별히
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg01827.html">
-߸ </a>. Ű Ǯ ϰ ־ Ⱓ ŵ
-ǵǾ , ī̺ ǥ,
-üȭϱ . Ű Ǯ Ǿ .
+잘못된 것이 없다</a>. 패키지 풀은 많은 이점을 지니고 있어서 수년간 거듭
+논의되어 왔으며, 오랫동안 데비안 아카이브 관리의 목표였지만, 생각보다
+구체화하기 어려웠다. 드디어 패키지 풀을 갖게 되어서 좋다.
</p>
<p>
-<b> 2.2r2  Ǿ°?</b> stable Ʈ
-츮 ٶ ̹ ָ ǥ ߴ. PCMCIA
-ϵ Ʈ ÷Ǹ ϴ
+<b>데비안 2.2r2는 어떻게 되었는가?</b> 이 stable 업데이트는
+우리가 바라던 대로 이번 주말에 발표되지는 못했다. PCMCIA를 잘
+지원하도록 만든 새 버전의 부트 플로피를 구하는 데
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0011/msg00083.html">
-</a> ־. Ʈ ÷ ڵ ־⿡,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0011/msg00673.html">ÿ</a>
-Ǿ. ̿ þ 2.2r2 ߰ ̴. ɺ ũ
-ݿ ε, ϳ <a href="../../../../security/2000/20001123">
-ghostscript</a> ̰, ϳ
+지연</a>이 있었다. 많은 부트 플로피 개발자들이 연휴 동안 떠나 있었기에, 이 일은
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0011/msg00673.html">오늘에야</a>
+되었다. 그 사이에 보안 수정이 더 늘었고 2.2r2에 추가될 것이다. 모두 심볼 링크
+공격에 대한 보안 수정인데, 하나는 <a href="../../../../security/2000/20001123">
+ghostscript</a>에 대한 공격이고, 또 하나는 오랜 편집기인
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00090.html">
-ed</a> ̴.
+ed</a>에 대한 공격이다.
</p>
<p>
-<b> ý</b>
+<b>버그 추적 시스템</b>에
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0011/msg01934.html">
-ο ±׿ ɰ</a> ߰Ǿ.
- ũ ޶ "serious" ɰ Ÿ ɰ
-ǰ ణ ޶ٴ ̴. "important" ɰ ״
- ̻ θ ̴. "serious" ̻
-׸ ǥ ̴. ׸ Ⱑ 迡,
-ȿ Ű Origin ǥÿ ׷ Ű
-׸ ٸ ְ ϴ Bugs ʵ带 ϴ dpkg
- ɿ ̹ å ϸ Ʈ
+새로운 태그와 심각성</a>이 몇 개 추가되었다.
+가장 크게 달라진 점은 "serious" 심각성이 새로 생겼고 기타 심각성의
+정의가 약간 달라졌다는 것이다. "important" 심각성이 붙은 버그는
+더 이상 출시 여부를 결정하지 않을 것이다. 오직 "serious" 이상의
+버그만이 데비안 발표를 연기할 것이다. 그리고 버그 추적 얘기가 나온 김에,
+데비안에 의해 만들어지지 않은 패키지의 Origin 표시와 그런 패키지들의
+버그를 다른 곳으로 보낼 수 있게 하는 새 Bugs 필드를 지원하는 dpkg의
+새 기능에 관해 이번 주 데비안 정책 메일링 리스트에서
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0011/msg00183.html">
-ū </a> ־. dpkg report ̵ ʵ带 ̹ ,
-̵ ʵ尡 Ȯ  Ǿ ϴ ǰ ʴ
- .
+큰 논의</a>가 있었다. 비록 dpkg와 report가 이들 새 필드를 이미 지원하지만,
+이들 필드가 정확히 어떻게 사용되어야 하는지에 대해 의견이 맞지 않는
+곳이 많다.
</p>
<p>
-<b>GPL Ű GPL ؾ ϴ°?</b>
- ϳ GPL 纻 Բ õǰ, ܼ
-copyright ϵ GPL Ű ִ. ׷, RMS
-"<i>Ű ܵ GPL 纻 **ؾ Ѵ</i>"
-<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0011/msg00235.html">ߴ</a>.
- Ű ε ϴ ƴ϶
-GPL ϴ ü Ѵٰ
+<b>GPL로 면허된 패키지들이 모두 GPL의 전문을 포함해야 하는가?</b>
+데비안은 현재 꼭 하나의 GPL 사본과 함께 출시되고, 단순히
+copyright 파일들이 GPL을 가리키고 있다. 그러나, RMS는
+"<i>패키지가 단독으로 배포될 때는 GPL 사본을 *포함*해야 한다</i>"고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0011/msg00235.html">말했다</a>.
+데비안은 패키지들을 따로따로 배포하는 것이 아니라
+GPL 전문을 포함하는 배포본 전체를 배포한다고
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0011/msg00250.html">
- ִ</a>. ׷ Ű ϴ
- ? ׵ GPL ٰ ִ. õ
-GPL 纻 Ǯ ϴٸ ؾ
-ϴ ̰, Ben Collins Ű GPL ϴ ϳ
-纻 ġ ְ ϵ
+주장할 수 있다</a>. 그렇지만 데비안 패키지를 따로 재배포하는 사람들은
+어떻게 볼까? 그들은 실제적으로 GPL을 어긴다고 볼 수 있다. 물론 수천 개의
+GPL 사본으로 데비안을 부풀리는 일은 가능하다면 피해야
+하는 것이고, Ben Collins는 패키지마다 GPL을 포함하더라도 하나의
+사본만 설치할 수 있게 하도록
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0011/msg00242.html">
-dpkg Ȯ</a>ڰ ߴ. ̿ Ǵ ʱ̹Ƿ,
- ְ ֿ Ǹ ٽ ٷ ̴.
+dpkg의 기능을 확장</a>하자고 제안했다. 이에 대한 논의는 아직 초기이므로,
+데비안 주간 뉴스는 다음주에 이 논의를 다시 다룰 것이다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/40/index.wml b/korean/News/weekly/2000/40/index.wml
index 90f61f551de..f70089c1dc9 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/40/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/40/index.wml
@@ -1,81 +1,81 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-12-12" SUMMARY="2.2r2 ǥ; Ű Ǯ ϼ; rpm Ʈ apt"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-12-12" SUMMARY="2.2r2 발표; 패키지 풀 완성; rpm으로 포트한 apt"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ü , ְ Դϴ.
+<b>환영합니다.</b> 데비안 공동체의 뉴스레터, 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b> 2.2r2</b> ֿ <a href="../../../../News/2000/20001205">
-ǥǾϴ</a>. 2.2r2 ַ ߿
-̷ ֽϴ. r1 ̹ Դϴ.
-CD ̹ ̷ Ʈ ޵ǰ ֽϴ.
+<b>데비안 2.2r2</b>가 지난주에 <a href="../../../../News/2000/20001205">
+발표되었습니다</a>. 물론 2.2r2는 주로 보안 수정과 중요한 버그 수정으로
+이루어져 있습니다. r1의 문제가 모두 이번 릴리스에서 고쳐졌을 것입니다.
+CD 이미지는 아직도 미러 사이트로 보급되고 있습니다.
</p>
<p>
<a name="main"></a>
-<b> main ī̺갡 Ű Ǯ ̵Ǿϴ.</b>
-, ε Ű "pool" 丮 ̵
-Դϴ. Ű Ǯ ȥ ־ Ű Ǯ
-<a href="http://people.debian.org/~joeyh/poolfaq">ª FAQ</a> ϴ.
-<a href="mail#mail1">ǥ</a> James Troup "<i>Ű Ǯ non-US
- Ǿ, main ī̺꿡
-Ѵ</i>" Ͽϴ.
+<b>데비안의 main 아카이브가 방금 패키지 풀로 이동되었습니다.</b> 아직 볼 것은
+없지만, 앞으로 새 버전이 업로드될 때는 패키지들이 "pool" 디렉토리로 이동될
+것입니다. 패키지 풀에 대한 혼동이 있었기 때문에 패키지 풀에 관한
+<a href="http://people.debian.org/~joeyh/poolfaq">짧은 FAQ</a>를 만들었습니다.
+<a href="mail#mail1">발표문</a>에서 James Troup는 "<i>패키지 풀이 non-US에서 비교적
+문제없이 적용되었지만, main 아카이브에선 많은 문제가 쌓일 것으로
+예상한다</i>"고 경고하였습니다.
</p>
<p>
-<b>apt Conectiva rpm ƮǾϴ.</b> Conectiva
-rpm Ű ó ֵ apt Ͽϴ.
+<b>apt가 Conectiva에 의해 rpm으로 포트되었습니다.</b> Conectiva는
+rpm 패키지를 처리할 수 있도록 apt를 수정하였습니다.
<a href="http://freshmeat.net/news/2000/12/02/975819599.html">freshmeat
-</a> Ʈ ̿ ó ڼ
-ϰ ֽϴ. rpm ýۿ apt ٰ ص ó
- ׷̵尡 ǹ, Ƹ ʾ Դϴ.
- Ű¡ (Advanced Package Tool) ̶
- Ұ ֽϴ. ݸ, Conectiva apt ̷ Ű
- ߰Ͽ apt Ʈ带 ϰ ֱ , ο
- ɰ Ǵٸ apt Ʈ带 ȹ Դϴ.
-freshmeat 翣 ſ ̷ο ֽϴ.
-"<i>APT RPM ġ Ŀ APT ǥ Ű
-Ʈ尡 ɼ ֽϴ.</i>"
+기사</a>는 포트할 때 당면한 문제와 이에 대한 처리 방법에 대해 자세히
+설명하고 있습니다. rpm을 쓰는 시스템에서 apt를 쓴다고 해도 데비안처럼
+말끔한 업그레이드가 가능할지는 의문이지만, 아마 머지않아 밝혀질 것입니다.
+데비안은 고급 패키징 도구(Advanced Package Tool)를 쓰는 유일한 배포본이라는
+장점을 잃고 있습니다. 반면, Conectiva는 apt에 미러 인증과 패키지 인증
+기능을 추가하였고 새 apt 프론트엔드를 개발하고 있기 때문에, 데비안은 새로운
+보안 기능과 또다른 apt 프론트엔드를 획득할 것입니다.
+freshmeat 기사엔 다음과 같이 매우 흥미로운 구절도 있습니다.
+"<i>APT에 RPM 패치를 완전히 가한 후엔 APT는 리눅스의 표준 패키지 관리
+프론트엔드가 될 가능성이 있습니다.</i>"
</p>
<p>
-<b> 400 644 þ
-ϴ ϴ.</b> ̵ ڵ Ȱ̰,
- ڵ ġ Դϴ.
-׷Ƿ Կ ,
-" " ŸƲ "<i>ȿ ̰ ϰ öп
-ϸ Ⱓ Ȱ</i>" ׷ ϿԸ Ǿ Ѵٴ
- ڵ ̿ 翬 ϴ.
- ο뱸 ְ Դϴ.
- ȿ ֱ Ǹϰ
-<a href="http://lwn.net/2000/1207/dists.php3"></a>Ͽϴ.
+<b>데비안은 지난 한 해 개발자의 수가 400명 가량에서 644명으로 늘어났지만
+축하는 별로 없었습니다.</b> 이들 중 많은 개발자들은 물론 비활동적이고,
+또 많은 개발자들은 새 관리자 과정을 막 마치고 아직도 배우는 중입니다.
+그러므로 새 관리자 과정의 복잡함에 대해 불평도 잦고,
+"데비안 개발자"라는 타이틀은 "<i>데비안에 헌신적이고 믿을만하고 데비안 철학에
+동의하며 오랜 기간동안 활동할</i>" 정예 그룹의 일원에게만 한정되어야 한다는
+생각이 오래된 개발자들 사이에 당연히 많습니다.
+이 마지막 인용구는 지난주의 리눅스 주간 뉴스에서 따온 것입니다. 그 기사는
+이 토픽에 관한 최근의 토론을 훌륭하게
+<a href="http://lwn.net/2000/1207/dists.php3">요약</a>하였습니다.
</p>
<p>
- :
-<b>unstable е perl 5.6 ׷̵带 ϼ.</b>
-perl Ű ū ȭ( ̻ /usr/bin/perl
-update-alternatives ε,
- Դϴ) ׷̵忡
-<a href="http://bugs.debian.org/perl-5.6">̻</a> ϴ.
-ֿ̹ ׷̵ /usr/bin/perl ʴ´ٵ
-debconf ̻ϰ 峭ٵ ϴ ϼ.
+경고의 말:
+<b>unstable을 쓰는 분들은 perl 5.6 업그레이드를 조심하세요.</b>
+perl 패키지의 큰 변화(더 이상 /usr/bin/perl를 통해
+update-alternatives를 관리하지 않을 것인데, 장기적으로 볼 때 더 안정적으로
+만들 것입니다)로 인해 많은 업그레이드에
+<a href="http://bugs.debian.org/perl-5.6">이상</a>이 생겼습니다.
+이번주에 업그레이드할 경우 /usr/bin/perl이 전혀 존재하지 않는다든지
+debconf가 이상하게 고장난다든지 하는 문제에 대비하세요.
</p>
<p>
-<b>woody task Ű ûϴ </b>
+<b>woody의 task 패키지들을 청소하는 것</b>은 오랫동안
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0012/msg00123.html">
-</a> Ǿ Խϴ. potato ȭ task
-Ű ִ ݸ, woody task Ű Ͽ,
- Ű ġϰ Ư ӹ Ϸ ʺڿ
- ǽɽϴ. Task Ű ٶ ִ ͵
-ƴϰ, ̿ task Ű Ȯ  뵵 Ǿ ϴ
- ȥ ʽϴ. ùٸ task Ű  Ͽ
- å ߰ϴ ذå ֽϴ. ƴϸ, 츮 task ü
-ְ ̰
+토론</a>의 주제가 되어 왔습니다. potato는 단지 화면 몇 장의 task
+패키지들이 있는 반면, woody에선 task 패키지의 수가 폭발하였고, 그 중
+많은 패키지는 데비안을 새로 설치하고 특정 임무로 사용하려는 초보자에게
+쓸모가 있을지 의심스럽습니다. Task 패키지들은 바라던 대로 쓸모가 있는 것도
+아니고, 개발자 사이에 task 패키지들이 정확히 어떤 용도로 사용되어야 하는지에
+대해 혼동이 적지 않습니다. 올바른 task 패키지가 어떤 것인지 정의하여
+데비안 정책에 추가하는 해결책이 있습니다. 아니면, 우리는 task 체제를 완전히
+없애고 보다 신축적이고 남용할 우려가 없는
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg00927.html">
-ü </a> ؾ 𸨴ϴ.
+대체 방식</a>을 고안해야 할지도 모릅니다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/41/index.wml b/korean/News/weekly/2000/41/index.wml
index b756d7612e6..c5d6a7e085e 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/41/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/41/index.wml
@@ -1,73 +1,73 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-12-19" SUMMARY="testing "
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-12-19" SUMMARY="testing 시작"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ְ ƯȣԴϴ. ֿ ް
-ְ ȹ̾, Ƿ...
+<b>환영합니다.</b> 데비안 주간 뉴스 특별호입니다. 금주엔 휴가 때문에
+주간 뉴스를 쉴 계획이었으나, 데비안은 절대로 쉬지 않으므로...
</p>
<p>
-<b>testing 귣ġ main ī̺꿡 Խϴ.</b>
-testing ǰ Ҿ ϱ 귣ġԴϴ.
- ε Ű Ҿǿ  , 2 Ⱓ ɰ װ
-߰ߵ , testing 귣ġ ϴ. ׷Ƿ, testing 귣ġ
- "<i> </i>"Դϴ. Ű Ǯ
-ϹǷ, <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg01640.html">
-testing 귣ġ main ī̺ Ϻκ </a> ׸
-ʾҽϴ. woody testing Ǿ, Ű ϴٰ
-Ǵ Ʈ äϴ (׷Ƿ sources.list "woody" Ե
- Ƹ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0012/msg03358.html">
-̷ </a> Դϴ). testing 귣ġ ݿ Ű
-ǥ 󵵿 ϻ , ð , ǥ Ѱ
- ĥ иմϴ. ̷ο ճ ٸ ֽϴ.
+<b>testing 브랜치가 데비안의 main 아카이브에 들어왔습니다.</b>
+testing은 안정판과 불안정판을 보충하기 위한 데비안의 새 브랜치입니다.
+새로 업로드한 패키지는 불안정판에 들어간 다음, 2 주의 기간내에 심각한 버그가
+발견되지 않을 경우, testing 브랜치로 들어갑니다. 그러므로, testing 브랜치는
+언제나 "<i>본질적으로 릴리스 가능한 상태</i>"입니다. 현재 패키지 풀이
+존재하므로, <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg01640.html">
+testing 브랜치를 main 아카이브의 일부분으로 만드는 것</a>은 그리 어렵지
+않았습니다. 이제 woody는 testing으로 지명되었고, 안정 패키지와 안전하다고
+생각되는 업데이트로 채워졌습니다 (그러므로 sources.list에 "woody"가 포함된
+분은 아마도 <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0012/msg03358.html">
+이런 문제</a>를 당면할 것입니다). testing 브랜치가 데비안 전반에 걸쳐 패키지
+발표 빈도와 일상적인 개발, 포팅과 보안 수정, 발표 기한과 관리 등과 같은
+광범위한 영향을 미칠 것은 분명합니다. 흥미로운 앞날이 기다리고 있습니다.
</p>
<p>
-<b>woody testing Ѱ?</b> Anthony Towns
+<b>woody는 testing이 된 현재 어떠한가요?</b> 릴리스 감독인 Anthony Towns는
"<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0012/msg00012.html">
-<i>woody </i></a>" ۼϿϴ. glibc 2.2, X 4.0.1, perl 5.6
- ߿ ׷̵ woody/testing , ʾ Դϴ.
-Ե, potato ǥ ̷ Ű
- Ͽϴ. Anthony ַ ϴ ġ Ʈ
- غ ʾҴٴ Ʈ ÷ǰ 𿡼
- ۾ ʿϴٴ Դϴ. ̿ Ͽ ϸ Ʈ
+<i>woody의 상태 논설</i></a>"을 작성하였습니다. glibc 2.2, X 4.0.1, perl 5.6와
+같은 중요한 업그레이드는 아직 woody/testing에 없지만, 머지않아 생길 것입니다.
+놀랍쟎게도, potato가 발표된 이래 패키지의 갯수와 개봉된 버그 보고의 수는
+둘 다 증가하였습니다. Anthony가 주로 염려하는 것은 새 데비안 설치기 프로젝트가
+아직 준비되지 않았다는 점과 구판 부트 플로피가 우디에서 사용할 수 있으려면
+수개월의 작업이 필요하다는 점입니다. 이와 관련하여 메일링 리스트에서
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg01739.html">
-woody Ǵٸ </a> ־ϴ. ϸ,
-Anthony 5 (freeze), 6 ǥ(release) ȹϰ ֽϴ
--- ״ "<i>ƹ͵ ȹ ʱ Ƹ ȹ
-Ǹ ȴ</i>" մϴ.
+woody의 또다른 목적</a>에 대한 토론이 있었습니다. 이 모든 것을 종합하면,
+Anthony는 5월엔 동결(freeze)을, 6월엔 발표(release)를 계획하고 있습니다
+-- 하지만 그는 "<i>아무것도 계획대론 되지 않기 때문에 아마 이 계획은
+연장되리라 예상된다</i>"고 경고합니다.
</p>
<p>
-<b> ǥ ջ ġ </b> ϵ debian-vote
-ϸ Ʈ Ǿ Խϴ. п Ҽ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0012/msg00090.html">
- Ģ ִ ణ ȣ</a> ǥ ذ ϰ ִٰ
-մϴ.
+<b>데비안의 허술한 투표 합산 방식을 고치는 것</b>은 몇 주일동안 debian-vote
+메일링 리스트에서 토론의 토픽이 되어 왔습니다. 이 토론에 참여해 온 소수의
+사람들은 모두 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0012/msg00090.html">
+데비안 규칙에 있는 약간의 모호성</a> 때문에 투표가 해결되지 못하게 될 수 있다고
+동의합니다. 이 문제에 대해
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0012/msg00090.html">
-ȵ ذå</a>
+제안된 해결책</a>은
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0012/msg00106.html">
-߰ϱ </a> ִ ϴ. , debian-vote
-ϸ Ʈ ϱ ư ȿ ־ ǰ
-<a href="http://www.eskimo.com/~robla/em/"> ϸ Ʈ</a>
-︮ ̱ , ϸ Ʈ ִ ̷
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0012/msg00091.html"> ȸ
-Ἲǰ ֽϴ</a>. ׵ "<i> Ģ ǻ [...]
-</i>" ϰ, ذ ȹ Դϴ.
-ä Դϴ.
+발견하기 힘든 버그</a>가 있는 것으로 밝혀졌습니다. 이 토론은, debian-vote
+메일링 리스트에선 점점 이해하기 어렵고 토픽에서 멀어지게 되고
+<a href="http://www.eskimo.com/~robla/em/">선거 방식 메일링 리스트</a>엔 점점
+어울리는 토픽이기 때문에, 양측 메일링 리스트에서 관심 있는 사람들로 이루어진
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0012/msg00091.html">공동 위원회가
+결성되고 있습니다</a>. 그들은 "<i>현 규칙의 의사 결정 과정[...]의 모든
+문제</i>"에 대해 논의하고, 해결 방안을 기획할 것입니다. 물론 그 방안을
+채용할지에 대한 최후 결정은 데비안이 할 것입니다.
</p>
<p>
-<b> δ</b> <a href="../../../../security/2000/20001219">
-zope Ư Ȯ </a>,
-<a href="../../../../security/2000/20001217a">slocate </a>, ׸
-<a href="../../../../security/2000/20001217">nano Ÿ ⿡
-ɺ ũ </a>  ֽϴ.
+<b>금주의 보안 수정으로는</b> <a href="../../../../security/2000/20001219">
+zope의 지독한 특권 확대 버그</a>,
+<a href="../../../../security/2000/20001217a">slocate의 현지 약점</a>, 그리고
+<a href="../../../../security/2000/20001217">nano에서 또 나타난 편집기에 대한
+심볼 링크 공격</a> 등에 대한 수정이 있습니다.
</p>
<p>
-<b> ְ </b> ֿ а ߿
-ġ Բ ٽ Դϴ.
+<b>데비안 주간 뉴스</b>는 다음 주에 데비안의 현행 토론과 개발에 대한 보다
+치밀한 보고와 함께 다시 올 것입니다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2000/index.wml b/korean/News/weekly/2000/index.wml
index 588eb249cab..02e13822d91 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="2000 "
+#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="2000년 목차"
#use wml::debian::weeklynews::index
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-⿣ 2000 ְ ȣ ֽϴ.
-׸ 2000 <a href="timeline"> </a> .
+여기엔 2000년의 데비안 주간 뉴스 이전호가 있습니다.
+그리고 2000년의 <a href="timeline">연대기 요약</a>도 보세요.
</p>
<p>
diff --git a/korean/News/weekly/2000/timeline.wml b/korean/News/weekly/2000/timeline.wml
index 81e999163df..ad3be8083a6 100644
--- a/korean/News/weekly/2000/timeline.wml
+++ b/korean/News/weekly/2000/timeline.wml
@@ -1,203 +1,203 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="2000 "
+#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="2000년 연대기"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>
-<b> ְ Ư η 2000⿡ 迡 Ͼ
- ߿ ǵ ̴.</b> ̰ Ȯ Ѱ ƴϴ.
- Ŀ ӵǴ Ȱ п ִ ƴ϶,
-ϰ ָ ǵ鿡 ִ.
+<b>이 데비안 주간 뉴스의 특별 부록은 2000년에 데비안 세계에서 일어났던
+가장 중요한 사건들을 요약한 것이다.</b> 이것은 확실히 총괄적인 기록은 아니다.
+초점은 배후에서 계속되는 개발 활동과 토론에 있는 것이 아니라,
+비범하고 주목할 만한 사건들에 있다.
</p>
<p>
-<b>2000⿡ Ŀ ִ ġ:</b>
-2 7000 ۼǾ, ÿ 19 4000 ޽
- ϸ Ʈ ÷ 3 3000 ο Ű
-εǾ. ̵ ġ <a href="../1999/timeline">1999
-ġ</a> ̴.
+<b>2000년에 배후에서 진행된 일의 정도를 알 수 있는 몇 개의 수치들:</b>
+2만 7000개의 버그 보고가 이 해 작성되었고, 동시에 19만 4000통의 메시지가 여러
+데비안 메일링 리스트에 올려졌고 거의 3만 3000개의 새로운 버전의 패키지가
+업로드되었다. 이들 수치들은 모두 <a href="../1999/timeline">1999년의
+수치</a>에서 현저히 증가한 것이다.
</p>
<p>
- Ʈ 2000 ǵ̴:
+다음은 데비안 프로젝트에서 가장 기억할 만한 2000년의 사건들이다:
</p>
<p>
-<b>1</b>
+<b>1월</b>
</p>
<ul>
-<li>۳ ̸, (׸ ) <a href="1/"> Y2K
-̾ </a> ѺҴµ, Debconf װ
-߻Ͽ.
-<li> 2.2 ǥ غϱ
-<a href="2/">(freeze)</a> . Ʈ ÷ǿ task Ű
-ణ ⿡ ̵ ۾ ῡ ұϰ ӵǾ.
-<li>Copyleft Ƽ ǸŸ Ͽ.
+<li>작년 이맘때, 세계(그리고 데비안)는 <a href="1/">예측된 Y2K 문제가
+어이없이 끝나는 것</a>을 지켜보았는데, 전형적인 Debconf 릴리스보다 적은 버그가
+발생하였다.
+<li>데비안은 데비안 2.2의 발표를 준비하기 위해
+<a href="2/">동결기(freeze)</a>에 들어갔다. 부트 플로피와 task 패키지들은
+약간 뒤쳐졌기에 이들 작업은 동결에도 불구하고 계속되었다.
+<li>Copyleft가 웹에서 데비안 티셔츠 판매를 시작하였다.
</ul>
<p>
-<b>2</b>
+<b>2월</b>
</p>
<ul>
-<li><a href="6/"> Ʈ </a> غϱ ,
- ĺڰ Ͽ IRC п Ͽ.
-<li>Ⱑ ӵǴ , <a href="6/">
-</a>̶ Ͽ -- ׸ Ű
- ܵǵ Ͽ. ̰ ڵ
-Ͽ 100 Ű Ʒ ׸ ġ
-ϴ <a href="7/">ſ ȿ</a>̾.
-<li> ޵ <a href="5/">
-</a> 籸DZ Ͽ. <a href="7/"></a> ̸ ,
- ù ° ڸ ޾Ƶ̱⿡ غǾ.
+<li><a href="6/">데비안 프로젝트 지도자 선거</a>를 준비하기 위해,
+네 명의 후보자가 정강을 선언하였고 IRC에서 토론에 참여하였다.
+<li>동결기가 계속되는 동안, 릴리스 감독은 <a href="6/">릴리스 결정 버그
+기한</a>이라는 개념을 도입하였다 -- 릴리스 결정 버그를 가진 패키지는 모두
+데비안이 릴리스 결정 버그 기한을 지날 때 제외되도록 하였다. 이것은 개발자들로
+하여금 100개의 패키지들이 도끼 아래 떨어지기 전에 릴리스 결정 버그를 고치도록
+유도하는 데 <a href="7/">매우 효과적</a>이었다.
+<li>몇 달동안 폐쇄된 새 관리자 과정이 <a href="5/">새 관리자 팀의
+형성</a>으로 재구성되기 시작하였다. <a href="7/">월말</a>에 이르기 전에,
+새 과정은 첫 번째 지원자를 받아들이기에 거의 준비되었다.
</ul>
<p>
-<b>3</b>
+<b>3월</b>
</p>
<ul>
-<li> ù ° <a href="8/">µ</a>,
-20 Ű frozen ܵǾ. ׷ ׿
- þ, Ǵٸ <a href="9/"></a> .
- 2.1 1 ⿡  Ǵٸ
-Ѵٴ з ȭǾ.
-<li>Wichert Akkerman Ʈ ڷ <a href="10/">缱Ǿ</a>.
+<li>데비안은 첫 번째 릴리스 결정 버그 기한을 <a href="8/">지났는데</a>,
+20개의 버그투성이 패키지들이 frozen에서 제외되었다. 그러나 릴리스 결정 버그에
+대한 보고는 계속 늘어났고, 또다른 기한이 <a href="9/">정해졌고</a> 지났다.
+데비안 2.1이 1년이 지나 만년기에 들어가는 시점에서 또다른 릴리스를 만들어야
+한다는 압력이 강화되었다.
+<li>Wichert Akkerman이 데비안 프로젝트 지도자로 <a href="10/">재선출되었다</a>.
</ul>
<p>
-<b>4</b>
+<b>4월</b>
</p>
<ul>
-<li> ޿  ī̺ ϱ
-<a href="11/"> Ű Ÿ </a> ۵Ǿ.
-8 , ƹ ͵ .
-<li><a href="12/"> </a> 9 ٽ ۵Ǿ.
+<li>이 달에 들어서 데비안 아카이브의 보안을 개선하기 위해
+<a href="11/">서명된 패키지와 기타 방법에 관한 토론</a>이 시작되었다.
+8개월이 지난 현재, 아무 것도 변한 것이 없다.
+<li><a href="12/">새 관리자 과정이</a> 약 9개월 동안 폐쇄된 후 다시 시작되었다.
</ul>
<p>
-<b>5</b>
+<b>5월</b>
</p>
<ul>
-<li> ǥ ׸ ֱ <a href="14/">׽Ʈ
-ֱ</a> . ߰ߵ ״ 幰, ׽Ʈ ֱ 츮
- ణ Ÿµ, CD ̹
-߱ ̴. ̿ ʰ, 츮 <a href="16/"> ° ׽Ʈ
-ֱ</a> Ͽ.
-<li>ǥ غ , Ʈ master ī̺ ý
-<a href="15/">¶ Ǿ</a>, ftp.debian.org ׷̵Ǿ
- Ʈũ 麻 ̵Ǿ, master qmail
- ߴϿ.
+<li>데비안은 발표 전에 최후의 버그를 없애기 위해 <a href="14/">테스트
+주기</a>에 들어갔다. 발견된 버그는 드물었지만, 테스트 주기로 인해 우리의
+릴리스 과정에서 약간의 협조 문제가 나타났는데, CD 이미지를 제때 만들지
+못했기 때문이다. 이에 굴하지 않고, 우리는 곧 <a href="16/">두 번째 테스트
+주기</a>를 시작하였다.
+<li>발표 준비를 위해, 프로젝트의 master 아카이브 서버로 쓸 강력한 새 시스템이
+<a href="15/">온라인으로 가동되었으며</a>, ftp.debian.org가 또한 업그레이드되어
+국제 네트워크 백본으로 이동되었고, 데비안은 드디어 master에서 비자유 qmail의
+사용을 중단하였다.
</ul>
<p>
-<b>6</b>
+<b>6월</b>
</p>
<ul>
-<li> £ θ ģ ϸ Ʈ
-߻Ͽµ John Goerzen ī̺꿡 non-free Դٰ
-<a href="18/">Ͽ.</a> ̰ ̾ ׷.
+<li>이 해의 가장 기억에 남고 널리 영향을 미친 문제가 메일링 리스트에서
+발생하였는데 John Goerzen이 데비안 아카이브에서 non-free를 제거할 때가 왔다고
+<a href="18/">제안하였다.</a> 이것은 논쟁의 여지가 높은 생각이었고 계속 그렇다.
</ul>
<p>
-<b>7</b>
+<b>7월</b>
</p>
<ul>
-<li><a href="21/">Zeroth ȸ</a> ֵǾ.
-30 ڵ 翡 𿴰 ־. ü ũ
- 翴, 츮 ̰ ų ̹ 7 ȸǸ
-ϱ ٶ.
-<li> Joel "Espy" Klecker . Joel پ ġ
-libc ڷ ˷ ־. ̿ ؼ Duchenne
- .
-<li>̹ ̱ ٶ <a href="23/"> ° ׽Ʈ ֱ⿡ </a>.
-<li><a href="23/">Progeny 巯</a>. ȸ â
-Ian Murdock , ټ ڵ Ǿٰ ˷.
+<li><a href="21/">Zeroth 데비안 회의</a>가 프랑스에서 개최되었다. 약
+30명의 개발자들이 이 행사에 모였고 광범위한 토론이 있었다. 대체로 크게
+성공적인 행사였고, 우리는 이것을 매년 행사로 만들어 이번 7월에 다음 회의를
+개최하길 바란다.
+<li>개발자 Joel "Espy" Klecker가 세상을 떠났다. Joel은 뛰어난 재치와 데비안의
+libc 관리자로 잘 알려져 있었다. 이에 비해서 그의 Duchenne 근육 영양 실조증과의
+생애 투쟁은 사람들이 몰랐다.
+<li>이번이 마지막이길 바라며 <a href="23/">세 번째 테스트 주기에 들었다</a>.
+<li><a href="23/">Progeny가 세상에 드러났다</a>. 이 회사는 데비안의 창시자인
+Ian Murdock에 의해 세워졌고, 다수의 데비안 개발자들이 고용되었다고 알려졌다.
</ul>
<p>
-<b>8</b>
+<b>8월</b>
</p>
<ul>
-<li> ϰ Ǿ.
-<li>츮 Ÿ ٷ <a href="25/"> ǥ
-غ Ͽ</a>.
-<li>׸ 8 15Ͽ "Joel 'Espy' Klecker" Debian GNU/Linux 2.2
-LinuxWorld ȸ ӿ <a href="26/">ǥǾµ</a>,
- ȸ ġ  Ͼ.
-谡 ٿεϴ ftp.debian.org ֵ
-<a href="27/">ִ </a> ۵Ͽ, <a href="27/">CD ̹
-</a> ູ ణ ׷.
-<li>Anthony Towns "testing"
-<a href="27/#testing">˷ȴµ</a>, testing unstable ÷
- ϴ ̴.
+<li>데비안이 일곱 살이 되었다.
+<li>우리는 공고문과 기타 최후의 상세점을 다루며 <a href="25/">마지막 발표
+준비를 하였다</a>.
+<li>그리고 8월 15일에 "Joel 'Espy' Klecker" 릴리스인 Debian GNU/Linux 2.2가
+LinuxWorld 전시회의 흥분 속에서 드디어 <a href="26/">발표되었는데</a>,
+생방송 보도회와 데비안 릴리스 잔치와 같이 들어보지 못한 행사들이 일어났다.
+세계가 데비안의 새 버전을 다운로드하는 동안 ftp.debian.org는 그후 몇 주동안
+<a href="27/">최대 기능으로</a> 작동하였지만, <a href="27/">CD 이미지의
+문제</a>로 인해 행복감이 약간 누그러졌다.
+<li>Anthony Towns는 "testing" 배포본의 예비 버전을
+<a href="27/#testing">알렸는데</a>, testing은 unstable을 따르지만 최첨단
+기능의 많은 함정을 피하는 것이다.
</ul>
<p>
-<b>9</b>
+<b>9월</b>
</p>
<ul>
-<li>Qt ̼ ᱹ GPL ° Ŀ
-<a href="29/">KDE Debian Դ</a>.
-<li>Ʈ ÷ ġ ĥ
-<a href="30/"> ġ</a> ۾ Ͽ.
-<li>̴ 2.1 ߴܵ
-<a href="30/#security">˷</a>. Ŀ
-Ѵ ڷ з ׷ Ҹ ġ ʾҴ.
-<li>glibc ũ ƮǴ ٶ unstable Ⱑ <a href="31/">
-ھҰ</a>, ̷ Ű .
+<li>Qt 라이센스가 결국 GPL에 맞게 수정된 후에야
+<a href="29/">KDE가 Debian에 들어왔다</a>.
+<li>부트 플로피 팀은 이전 설치자의 많은 문제들을 고칠 목적으로
+<a href="30/">새 데비안 설치자</a>에 대한 작업을 시작하였다.
+<li>이달 마지막에 데비안 2.1에 대한 보안 수정이 중단될 것으로
+<a href="30/#security">알려졌다</a>. 많은 비난의 언성이 나온 후에 이 기일은
+한달 뒤로 밀려났지만 그래도 불만이 그치지 않았다.
+<li>glibc가 크게 업데이트되는 바람에 unstable 개발의 열기가 <a href="31/">
+솟았고</a>, 이로 인해 많은 패키지들이 망가졌다.
</ul>
<p>
-<b>10</b>
+<b>10월</b>
</p>
<ul>
-<li> ɰ ýۿ
-<a href="32/#bts"> ý </a> ýۿ
-ο ۾ <a href="33/"> ±</a> ߿
-Ͽ.
-<li>ó <a href="32/#tuxtops">Tuxtops</a>, <a href="34/">
-VA</a> ̸ ġ ý ϱ Ͽ, ÿ
-<a href="32/#ipaq">Ipaq</a> <a href="34/#hp">HP PA-RISC</a> ٸ
- ְ DZ Ͽ.
+<li>버그 심각성의 남용과 버그 추적 시스템에서 증가한 버그 수 따위의
+<a href="32/#bts">버그 추적 시스템 문제들</a>이 버그 추적 시스템에 대한
+새로운 작업과 <a href="33/">버그 태그</a> 같은 새 기능의 개발에 박차를
+가하였다.
+<li>처음에 <a href="32/#tuxtops">Tuxtops</a>가, 그 다음에 <a href="34/">
+VA</a>가 데비안을 미리 설치한 시스템을 제공하기 시작하였고, 동시에 데비안은
+<a href="32/#ipaq">Ipaq</a>과 <a href="34/#hp">HP PA-RISC</a> 같은 다른
+기종에서 사용할 수 있게 되기 시작하였다.
</ul>
<p>
-<b>11</b>
+<b>11월</b>
</p>
<ul>
-<li>X 4.x perl 5.6 <a href="36/"> ֿ</a> unstable ԰,
-̸𸣴 unstable ڵ鿡 ̾.
-<li> 2.2 <a href="37/"> Ʈ</a> 2.2r1
-ǥǾ.
-<li>ۿ, non-free Ϸ Ǿ ǥ ̷⵵
-<a href="37/#vote">ȿ Ǿ</a>.
+<li>X 4.x와 perl 5.6가 <a href="36/">같은 주에</a> unstable에 들어왔고,
+겁모르는 unstable 사용자들에게 꽤 힘든 주일이었다.
+<li>데비안 2.2에 대한 <a href="37/">작은 업데이트인</a> 데비안 2.2r1가
+발표되었다.
+<li>뜻밖에도, non-free를 제거하려는 논쟁의 결의안이 투표가 이루어지기도 전에
+<a href="37/#vote">무효가 되었다</a>.
</ul>
<p>
-<b>12</b>
+<b>12월</b>
</p>
<ul>
-<li>ó <a href="39/">non-us ī̺</a>,
-<a href="40/main">main ī̺</a> Ű Ǯ ̵Ǿ.
-<li>"testing" <a href="41/"></a> Բ ī̺
-ū ȭ ӵǾ.
-<li>̵ ū ȭ ̿ 츮 <a href="40/">Debian 2.2r2</a>
-ǥ ð Ͽ.
+<li>처음엔 <a href="39/">non-us 아카이브</a>가, 그 다음에
+<a href="40/main">main 아카이브</a>가 패키지 풀로 이동되었다.
+<li>"testing" 배포본의 <a href="41/">개시</a>와 함께 데비안 아카이브의
+큰 변화는 계속되었다.
+<li>이들 큰 변화 사이에도 우리는 <a href="40/">Debian 2.2r2</a>를
+발표할 시간을 마련하였다.
</ul>
<p>
- ְ ° ؿ , ֵ
- ̷ο а ǰ ̿
-縦 ǥϰ ʹ. ٻٳߴ ؿ!
+데비안 주간 뉴스가 세 번째 해에 접어드는 시점에서, 나는 내가 보고할 수 있도록
+수많은 흥미로운 토론과 사건과 힘든 일을 제공해 준 데비안의 모든 이에게
+감사를 표하고 싶다. 다사다난했던 한 해였다!
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"
diff --git a/korean/News/weekly/2001/1/index.wml b/korean/News/weekly/2001/1/index.wml
index 7266a85f7f3..4925a6b3a70 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/1/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/1/index.wml
@@ -1,90 +1,90 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-1-2" SUMMARY="testing Ʈ; /usr/share/doc ; dpkg "
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-1-2" SUMMARY="testing 업데이트; /usr/share/doc 문제 재검토; dpkg 희망 사항"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>
-<b> .</b> ְ ȯմϴ. ְ
- ǵ ߽ϴ. 2000 ߿
-̾߱ <a href="../../2000/timeline"></a> ̹ ȣ Ư
-η Խϴ.
+<b>새해 복 많이 받으세요.</b> 데비안 주간 뉴스에 오신 것을 환영합니다. 데비안 주간 뉴스는
+이제 두 해 동안 데비안 세상의 사건들을 요약했습니다. 2000년의 가장 중요한
+이야기들을 적은 <a href="../../2000/timeline">연대기</a>가 이번 호의 특별
+부록으로 나왔습니다.
</p>
<p>
-<b> ڵ ް </b> ϸ Ʈ
- ϴ. ڵ鵵 ް ´µ, 
- ̸ ̴ debian-user ϸ Ʈ
- ϱ ߽ϴ. ׷, ׵
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0012/msg03526.html">
- ߽ϴ</a>. Brian Moore Ͽ SmartList
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0012/msg03777.html">߸
-</a> ãҰ, ᱹ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02198.html">ϴ
+<b>많은 개발자들이 휴가를 보낸 이유로</b> 연휴 동안 메일링 리스트에선
+토론의 양이 적었습니다. 많은 사용자들도 휴가를 보냈는데, 어떤 사람들은
+부재 중 이메일이 쌓이는 것을 막기 위해 잠시 debian-user 메일링 리스트에서
+가입 해제하길 원했습니다. 그러나, 그들 중 몇몇 사람은
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0012/msg03526.html">구독 해제를
+하지 못했습니다</a>. Brian Moore는 이 문제를 추적하여 SmartList 설정에서
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0012/msg03777.html">잘못된
+공정</a>을 찾았고, 이 문제는 결국
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02198.html">고쳐졌습니다
</a>.
</p>
<p>
-<b>testing Ȱ</b>  츮 ˱ ߽ϴ.
-ڵ stable unstable ܿ testing ڱ Ű
- ִ ˰ ־ ϰ, Ʈ Ű testing
-޾Ƶ鿩 ϴ ˾Ƴ ƴٰ մϴ.
-̸ ؼ <a href="http://ftp-master.debian.org/~ajt/update_excuses.html">
-"update excuses" </a> а
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02228.html">
-ؾ մϴ</a>. Anthony Towns testing ۵ Ģ
-(<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02699.html">
- </a>,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg01920.html">
- </a>) ϴ ÷Ƚϴ. X perl
- Ű testing , װ͵鿡 ϴ "<i>Ÿ
-Ű ֽϴ.</i>" ݸ, glibc 2.2 testing
-Խϴ.
+<b>testing 배포본과의 생활</b>이 어떤 것인지 우리는 차츰 알기 시작했습니다.
+개발자들은 인제 stable과 unstable 외에도 testing에 자기 패키지의
+어느 버전이 들어있는지 계속 알고 있어야 하고, 업데이트된 패키지가 왜 testing에
+받아들여지지 못 하는지 알아내는 일은 오히려 어렵다고 합니다.
+이를 위해서는 <a href="http://ftp-master.debian.org/~ajt/update_excuses.html">
+"update excuses" 파일</a>을 읽고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02228.html">무슨 뜻인지
+추측해야 합니다</a>. Anthony Towns는 testing의 작동 원칙의 여러 면
+(<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02699.html">기종
+세부 사항</a>,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg01920.html">버전 의존성
+세부 사항</a>)을 설명하는 글을 여러 편 올렸습니다. 새 버전의 X와 perl을 비롯한
+여러 패키지들은 아직 testing에 들어있지 않으며, 그것들에 의존하는 "<i>기타
+패키지들의 무리를 막고 있습니다.</i>" 반면, glibc 2.2는 현재 testing에
+들어왔습니다.
</p>
<p>
-<b>/usr/doc /usr/share/doc ȯ</b> ϴ.
-Joey Hess woody ݺ Ű ȯ ʴ ,
-1 ȯ woody ̸, ȯ ̷
+<b>/usr/doc에서 /usr/share/doc로의 전환</b>은 길고도 느린 것으로 밝혀졌습니다.
+Joey Hess는 woody의 동결 전까지 지금부터 매일 여섯 개의 패키지를 전환하지 않는 한,
+제1차 전환은 woody에서 제때에 끝나지 못할 것이며, 완전한 전환은 먼 미래로
+늦추어질 것으로
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02191.html">
-Ͽϴ.</a> ̴ ε带 , Ϸ翡 ä Ǵ
-Ű ȯǰ ֽϴ. Ben Collins "<i≯ ϴ dpkg
-(/usr/doc share/doc ɺ ũ Ͽ)
-Ǿٴ ǿ ٰϿ ϴ </i>" ٸ ̶
+추측하였습니다.</a> 이는 상당수의 업로드를 유발했지만, 하루에 여섯 개도 채 못 되는
+패키지들이 전환되고 있습니다. Ben Collins는 "<i>이를 강제로 이행하는 dpkg의
+버그(/usr/doc에서 share/doc로의 말끔한 심볼 링크에 반하여)가 사라진 지 한참
+되었다는 사실에 근거하여 이 결정을 재검토하는 것</i>"이 또 다른 방법이라고
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02196.html">
-Ͽϴ</a>. ״ /usr/doc /usr/share/doc Ű
- 丮 ɺ ũŰ ϳ ȯ ũƮ Ͽϴ.
-Ben , ý ̷ Ǿ
-"<i>ƹ , ϵ ϴ</i>". Santiago Vila "<i>
-ũƮ ý ¸ ջŰ </i>" <a href="mail#mail1">
-ϰ ֽϴ</a>. ׷ ũƮ
+지적하였습니다</a>. 그는 /usr/doc의 나머지 내용을 /usr/share/doc로 옮겨
+두 디렉토리를 심볼 링크시키는 하나의 전환 스크립트를 제안하였습니다.
+Ben에 따르면, 그의 모든 시스템은 이런 식으로 설정되었고
+"<i>아무 에러도, 없어진 파일도 없었습니다</i>". Santiago Vila는 "<i>복잡한
+스크립트로 인해 시스템의 원 상태를 손상시키지 않을까</i>" <a href="mail#mail1">
+걱정하고 있습니다</a>. 한편 그러한 스크립트의 개발
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg00038.html">
-ǰ </a>, ̰ и ʽϴ.
+진행되고 있지만</a>, 이것이 사용될 것인지는 분명하지 않습니다.
</p>
<p>
-<b>dpkg </b> ٰŸ , ̰ ׷
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02277.html">
-ƴմϴ</a>. dpkg 巡 ߰DZ ٶ ɵ:
+<b>dpkg의 희망 기능</b>이 이 줄거리의 토픽이지만, 이것이 그렇게
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02277.html">시작한 것은
+아닙니다</a>. 사람들이 dpkg의 장래 버전에 추가되길 바라는 기능들은:
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02297.html">
-׷̵带 · ǵ</a> ,
+업그레이드를 이전 상태로 쉽게 되돌리는</a> 기능,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02304.html">
-ٸ ġ ġ ִ Ű</a>, Ű
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02344.html">
-</a> ÿ ġϱ,
+다른 위치에 설치할 수 있는 패키지</a>, 한 패키지의
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02344.html">여러
+버전</a>을 동시에 설치하기,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02354.html">
- ũƮ Ͽ</a> Ű ġ rootμ ڵ带
-ʾƵ ǵ ϱ, ׸ ϵԴϴ. ׷ٰ ΰ
- ƴմϴ --
-dpkg 1.9
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02311.html">
-Ÿ̽ ij </a> 𸨴ϴ.
+관리자 스크립트를 완전히 제거하여</a> 패키지 설치가 root로서 코드를 실행하지
+않아도 되도록 하기, 그리고 그 밖의 많은 어려운 일들입니다. 그렇다고 모두가 단지
+꿈인 것은 아닙니다 --
+dpkg는 빠르면 1.9 버전부터
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0012/msg02311.html">이진형태의
+데이타베이스 캐시 파일</a>을 지원할지도 모릅니다.
</p>
<p>
-<b>ũ ߾, ǥǾϴ:</b>
-dialog <a href="../../../../security/2000/20001225">ӽ </a>,
-<a href="../../../../security/2000/20001225a">stunnel </a>,
-׸ <a href="../../../../security/2000/20001225b">gnupg </a>
- 12 25Ͽ Ǿϴ.
+<b>크리스마스에 때맞추어, 세 개의 새 보안 수정이 발표되었습니다:</b>
+dialog에 대한 <a href="../../../../security/2000/20001225">임시 파일 공격</a>,
+<a href="../../../../security/2000/20001225a">stunnel의 몇 가지 약점</a>,
+그리고 <a href="../../../../security/2000/20001225b">gnupg의 두 가지 문제</a>
+등이 모두 12월 25일에 수정되었습니다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/1/mail.wml b/korean/News/weekly/2001/1/mail.wml
index 600c79927fb..331ff04be60 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/1/mail.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/1/mail.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="̸"
+#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="이메일"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<a name="mail1"></a>
@@ -7,20 +7,20 @@
From: Santiago Vila &lt;sanvila@unex.es&gt;
Date: Mon, 1 Jan 2001 22:18:21 +0100 (CET)
To: &lt;debian-devel@lists.debian.org&gt;
-Subject: Re: /usr/share/doc ȯ ġ
+Subject: Re: /usr/share/doc 전환 마치기
-Ben Collins ⸦:
-&gt; 츮 ̷ ȯ ùٷ /usr/doc -&gt; share/doc
-&gt; ɺ ũ ϴ ũƮ/α׷ ʿմϴ.
+Ben Collins가 쓰기를:
+&gt; 우리는 이러한 전환을 올바로 수행한 다음 /usr/doc -&gt; share/doc
+&gt; 심볼 링크를 생성하는 스크립트/프로그램만 필요합니다.
-ƴմϴ. 츮 ̸ ƹ ũƮ *ʿ* ʽϴ.
-dpkg ̷ ϴ Ͱ 츮 ̰ *ؾ* Ѵٴ
-ٸ Դϴ. Ű ȯϱ 츮 Ͽϴ.
- 츮 ȯ ٰ ϰ /usr/doc 丮
-Ѵٸ, ũƮ ɺ ũ 䱸ϴ *׸ξ*
-մϴ( ׷ ). /usr/doc ɺ ũ ⸦ ߸,
- 丮 ǰ, ũƮ ý
-¸ ջŰ Դϴ.
+아닙니다. 우리는 이를 위해 아무 스크립트도 *필요하지* 않습니다.
+dpkg가 이런 일을 허용하는 것과 우리가 이것을 *해야* 한다는 것은 서로
+다른 일입니다. 패키지당 기준으로 전환하기로 우리는 동의하였습니다.
+만일 우리가 이 전환이 거의 끝났다고 간주하고 빈 /usr/doc 디렉토리를
+원한다면, 관리자 스크립트에서 심볼 링크를 요구하는 것을 *그만두어야*
+합니다(조만간 그렇게 할 것). /usr/doc 에 심볼 링크를 만들기를 멈추면,
+이 디렉토리는 저절로 깨끗이 비게 되고, 복잡한 스크립트로 인해 시스템의
+원상태를 손상시키는 일이 없을 것입니다.
</pre>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/2/index.wml b/korean/News/weekly/2001/2/index.wml
index a1b10878069..d9a525e6e8e 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/2/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/2/index.wml
@@ -1,76 +1,76 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-1-9" SUMMARY=" Ŀΰ ; ù° ȸ; tar lilo ; changelog "
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-1-9" SUMMARY="새 커널과 데비안; 첫번째 데비안 회의; tar와 lilo 문제; changelog 내용"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ü ҽ ְ Դϴ.
+<b>환영합니다.</b> 데비안 공동체의 소식지인 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b> Ŀ 2.4.0 ԰, 2.4 ȣȯ ˻縦 ڱ
-޾ҽϴ.</b> unstable Ŀ մϴ.
- devfs̰, devfs ʿ ϴ Ű鿡
- ۼǾϴ. testing stable
+<b>리눅스 커널 2.4.0가 나왔고, 데비안은 2.4 호환성 검사를 갑자기 많이
+받았습니다.</b> unstable은 많은 어려움 없이 새 커널을 지원합니다.
+문제의 주 원인은 devfs이고, devfs 지원을 필요로 하는 패키지들에 대해
+많은 버그 보고가 작성되었습니다. testing과 stable은 아직은
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/msg00709.html">
- Ŀ </a> ʽϴ.
+새 커널을 제대로 지원하지</a> 않습니다.
</p>
<p>
-<b>1 ȸ</b>(۳ zeroth conference ڸ ̾)
-غ Դϴ. ȸǿ ڼ
-<a href="http://lsm.abul.org/program/topic20/"> </a>
-Thierry Laronde <a href="mail#mail1"></a> ֽϴ. ȸǴ
-7 4Ϻ 9ϱ (Bordeaux) ȸ Դϴ.
+<b>제1차 데비안 회의</b>(작년의 zeroth conference의 뒤를 이어)가
+준비 중입니다. 데비안 회의에 관한 자세한 정보는
+<a href="http://lsm.abul.org/program/topic20/">관련 웹 페이지</a>와
+Thierry Laronde의 <a href="mail#mail1">메일</a>에서 볼 수 있습니다. 이 회의는
+7월 4일부터 9일까지 프랑스의 보르도(Bordeaux)에서 개회될 것입니다.
</p>
<p>
-<b> tar ȥ ϼ.</b> tar α׷ -I ġ
- bzip2 մϴ. ׷, unstable -j ġ
-ؾ ϰ, -I ġ ٸ մϴ. ׷Ƿ
-"<tt>tar cIf ...</tt>" ɾ tar
-bzip2 ְ,
+<b>데비안 tar의 혼동을 조심하세요.</b> 데비안의 tar 프로그램의 -I 스위치는
+압축으로 bzip2을 사용합니다. 그러나, unstable에서는 -j 스위치를 대신
+사용해야 하고, -I 스위치는 전혀 다른 뜻을 지닙니다. 그러므로
+"<tt>tar cIf ...</tt>" 같은 명령어는 사용된 tar 버전에 따라서
+bzip2으로 파일을 압축할 수도 있고,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg00555.html">
-ƹ ޽ </a> ī̺긦 ֽϴ. Tar
-NEWS ̷ ȭ ־ մϴ(ֶ󸮽 tar ȣȯ).
- ȹǰ ֽϴ: tar ڴ -I ġ tar Ͽ
- ޽ ϵ ϴ
-<a href="http://bugs.debian.org/81556">ȯ ȹ</a> س°,
-tar ڴ <a href="mail#mail2"> ȹ ޾Ƶ鿴ϴ</a>.
+아무 에러 메시지 없이</a> 비압축 아카이브를 생성할 수도 있습니다. Tar의
+NEWS 파일은 왜 이런 변화가 있었는지 설명합니다(솔라리스의 tar와의 호환성).
+수정이 계획되고 있습니다: tar의 관리자는 -I 스위치가 사용될 때 tar로 하여금
+에러 메시지를 출력하도록 하는
+<a href="http://bugs.debian.org/81556">전환 계획</a>을 생각해냈고,
+tar의 저자는 <a href="mail#mail2">이 계획을 받아들였습니다</a>.
</p>
<p>
-<b>lilo ̹ unstable ټ 峵ϴ.</b> lilo ڴ
-lilo
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg00379.html">ũ
-ٲپµ</a>, Ű <tt>/etc/lilo.conf</tt>
-ڵ , ߸ Ϸ
+<b>lilo도 이번주 unstable에서 다소 고장났습니다.</b> lilo의 새 관리자는
+lilo 설정 방식을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg00379.html">크게
+바꾸었는데</a>, 불행히도 그 결과로 새 패키지는 <tt>/etc/lilo.conf</tt>를
+자동 생성된, 종종 잘못된 파일로
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg00545.html">
-ٲϴ</a>. lilo ڴ ̿ ġ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/msg00960.html">۾</a>ϰ
-, ( ޽) Ƿ,
-װ ذϷ ð ɸ 𸨴ϴ.
+바꿔버립니다</a>. lilo의 관리자는 이와 관련한 문제들을 고치려고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/msg00960.html">작업</a>하고
+있지만, 새 버그 보고(와 비난의 메시지들)이 계속 들어오고 있으므로,
+그가 모든 결함을 해결하려면 상당한 시간이 걸릴지도 모릅니다.
</p>
<p>
-<b> changelogs Ͽ ϱ?</b> changelog ׸
- ڵ ֱ , ѷ
-ʰ ־ ̵ ƴ ʵ ֽϴ. ׷ ϳ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0101/msg00000.html">glibc
- changelog</a> ߵ, Ű µ
-changelog Ἥ ϴ Դϴ. ׷ ϴ
-ϴ ְ,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0101/msg00024.html">
-׷ ص ҽϴ</a>.
- Ȯϰ ڵ
+<b>데비안 changelogs 파일에 적당한 내용은 무엇일까요?</b> changelog 항목에
+의해 버그 보고가 자동적으로 마감될 수 있기 때문에, 이 기능을 남용한 뚜렷한
+사례가 여러 번 있었고 이도저도 아닌 사례도 있습니다. 그런 사례의 하나는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0101/msg00000.html">glibc의
+이 changelog</a>에서 했듯이, 패키지에 실제로 가해진 수정이 없는데도
+changelog를 써서 버그 보고를 마감하는 것입니다. 그렇게 하는 것이 괜찮은가
+하는 문제는 논쟁의 여지가 있고,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0101/msg00024.html">사실
+그렇게 해도 괜찮았습니다</a>.
+이 토론으로 확실하게 된 한 가지 일은 자동 버그 마감과
<a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/apt-listchanges">
-apt-listchanges</a> ġ changelogs д
-ϰ ִٴ Դϴ. װ ϰ ׵鿡 ġ.
+apt-listchanges</a> 장치로 인해 데비안 changelogs를 읽는 사람들의 수가
+증가하고 있다는 것입니다. 그것을 명심하고 그들에게 글을 부치세요.
</p>
<p>
-<b>: ҽ εϴ Ű Ǯ ϴ ķ
+<b>경고: 소스만 업로드하는 일은 데비안이 패키지 풀을 사용하는 이후로
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0101/msg00000.html">
- ̻ ʽϴ.</a></b> ߿ μ
-׷ Ƿ, "<i>Ob!Nike: Just don't do it.</i>"
+더 이상 되지 않습니다.</a></b> 나중에 고쳐질지도 모르지만 현재로선
+그렇게 되지 않으므로, "<i>Ob!Nike: Just don't do it.</i>"
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/22/index.wml b/korean/News/weekly/2001/22/index.wml
index 511843764d6..a5d79d93a02 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/22/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/22/index.wml
@@ -1,111 +1,111 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-17" SUMMARY="S/390, Lintian, Aptitude"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p><strong>Ǵٸ ο Űó?</strong> Stefan Gybas s390x ο
-Űó <a href="http://bugs.debian.org/111311">ûߴ</a>.
- ״ "s390 IBM ӿ ǰ G6(generation 6) 31
-Ʈ ּ(32Ʈ ƴ 31Ʈ) ȴ. ο G7 64 Ʈ
-ּҸ ϰ s390x Ҹ. s390x Ŀ 31 Ʈ
-ķ̼ ؼ s390x s390 ̳ʸ ִ."
-ߴ. ״ s390x (buildd) ̹ ۵ϰ ְ ߿ Ű
-ϵǰ ġ s390 ̾ Բ ϰ
-̶ ߴ. </p>
-
-<p><strong>isdnlog ֱ.</strong> Paul Slootman <code>isdnutils</code> Ű ſ
-ɰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00841.html">߰ߴ</a>. Űó ʴ
-Űó ϴ binary-all ִµ ̰ Űó
-Ǵ ISDN 䱸ϱ ̴. 𿡼
-Ű ϴ Ư Űó .</p>
-
-<p><strong>lintian ġ 䱸.</strong> Sean 'Shaleh' Perry ϴ 鿡
-ų <a href="http://bugs.debian.org/lintian">ý</a> д ġ ̿ ̸ ϴ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00818.html">䱸ߴ</a>. </p>
-
-<p><strong>HTTP ȸ´ Aptitude.</strong> Daniel Burrows aptitude ݰ ׿
- ʱ⸦ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00782.html">ٷ</a>. aptitude HTTP
-ȵǾ. ̴ apt ̺귯 ߱ ˷ . Daniel
-۾ ø ̴. ̿ ׸ ʴ . ״
-ԵǴ Ʈ óؾ ̰ ۾ ̴.</p>
-
-<p><strong>Build-Depedencies .</strong> Bdale Garbie buildd
-Build-Depends óϴ ټ ȭ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00685.html">߰ߴ</a>. buildd ϴ <code>sbuild</code> ׻ ù° ɼ
-Ѵ. Buil-Depends ̿ϴ ̳ʵ ̰͵
- ϱ ˰ ־Ѵ. Anthony Towns
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00702.html">ó</a> ߰ߴ.
-
-<p><strong> Ű .</strong> Junichi Uekawa
-Ű pbuilder <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01895.html">ǥߴ.</a>
- ̴ chroot ý ȿ ϰ Ű
- ְ α׷̴.
-buildd ý Ű ϴ <code>sbuild</code> ̿Ѵ.
-<code>sbuild</code> buildd Ű ϴ ߴ
-
-pbuilder chroot ȯ(debootstrap) ϴ ϰ
-Ű ϴ ߰ ִ. 0.3 ̹ ī̺꿡 Դ. </p>
-
-<p><strong> ׷ȭϱ.</strong> Edward Betts <code>xplanet</code> ִ. ״
-<a href="http://people.debian.org/~edward/globe/average/">
-߽</a> ϰų <a href="http://people.debian.org/~edward/globe/distance/">ڵ Ÿ</a> ϰų
+<p><strong>또다른 새로운 아키텍처?</strong> Stefan Gybas는 s390x라는 새로운
+아키텍처를 <a href="http://bugs.debian.org/111311">요청했다</a>.
+ 그는 "s390이 IBM 메인프레임에도 사용되고 G6(generation 6)와 31
+비트 주소(32비트가 아닌 31비트)까지 사용된다. 새로운 G7 모델은 64 비트
+주소를 사용하고 이 또한 s390x로 불리운다. s390x용 커널은 31 비트
+에뮬레이션 층도 포함해서 s390x에서 s390 바이너리를 실행할 수 있다."고
+말했다. 그는 s390x 빌드 데몬(buildd)이 이미 작동하고 있고 모든 중요한 패키지가
+컴파일되고 설치도 s390과 같이 될 것이어서 우디와 함께 릴리즈 하게 될
+것이라고 말했다. </p>
+
+<p><strong>isdnlog를 우디에 넣기.</strong> Paul Slootman은 <code>isdnutils</code> 패키지에서 매우
+심각한 문제를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00841.html">발견했다</a>. 그 이유는 모든 아키텍처에 유용하지 않는
+아키텍처에 의존하는 binary-all에 있는데 이것이 모든 아키텍처에 대해
+지원되는 ISDN을 요구하기 때문이다. 따라서 의존성은 우디에서 나온
+패키지를 사용하지 못하는 특정한 아키텍처에는 만족할 수 없다.</p>
+
+<p><strong>lintian 패치 요구.</strong> Sean 'Shaleh' Perry 불평을 하는 사람들에게
+묻거나 <a href="http://bugs.debian.org/lintian">버그추적시스템</a>을 읽는 패치와 이에 따라서 이를 보고하는 것을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00818.html">요구했다</a>. </p>
+
+<p><strong>HTTP와 안맞는 Aptitude.</strong> Daniel Burrows는 aptitude를 없앴고 사람들이 그에게
+말하지 않기를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00782.html">바랬다</a>. aptitude에서 실행될 때 HTTP 방법이
+안되었다. 이는 apt 라이브러리에서 야기된 알려진 문제였다. Daniel은
+작업을 곧 올릴 것이다. 이에 관해 수많은 버그를 보내지 않는 것이 좋다. 그는
+포함되는 버그 리포트를 처리해야할 것이고 그 작업을 하지는 못할 것이다.</p>
+
+<p><strong>Build-Depedencies에서의 대안.</strong> Bdale Garbie은 buildd가
+Build-Depends에서 대안을 처리하는 방법이 다소 최적화되지 않은점을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00685.html">발견했다</a>. buildd가 사용하는 <code>sbuild</code>는 항상 첫번째 옵션을
+사용한다. Buil-Depends에서 대안을 이용하는 메인테이너들은 이것들이 그
+대안을 사용하기 시작할 때 이 사실을 알고 있어야한다. Anthony Towns는
+몇몇의 서술적인 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00702.html">시나리오</a>를 추가했다.
+
+<p><strong>개인 패키지 빌더.</strong> Junichi Uekawa가 개인 데비안
+패키지 빌더인 pbuilder를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0108/msg01895.html">발표했다.</a>
+ 이는 chroot 시스템을 만들어 그 안에서 편하게 데비안 패키지를 만들 수
+ 있게 한 프로그램이다.
+buildd 시스템은 패키지를 빌드하는 <code>sbuild</code>를 이용한다. 하지만
+<code>sbuild</code>는 buildd를 위해 패키지를 빌드하는 데 초점을 맞추는
+데 비해
+pbuilder는 chroot 환경(debootstrap)을 빌드하는 과정을 통합하고 데비안
+패키지를 빌드하는 데 초점을 맞추고 있다. 버전 0.3이 이미 아카이브에 들어왔다. </p>
+
+<p><strong>데비안을 그래픽화하기.</strong> Edward Betts는 <code>xplanet</code>에 깊이 빠져있다. 그는
+<a href="http://people.debian.org/~edward/globe/average/">데비안의
+중심</a>을 정하거나 <a href="http://people.debian.org/~edward/globe/distance/">개발자들 사이의 거리</a>를 계산하거나
<a
-href="http://people.debian.org/~edward/globe/earthkeyring/">
-ðȭ</a>ϴ Ϳ ΰ ִ. Peter Palfrader
- ðȭϴ <a
- href="http://www.palfrader.org/misc/weboftrust/20010826/gfx/">̹</a> . ũ .</p>
+href="http://people.debian.org/~edward/globe/earthkeyring/">열쇠고리를
+시각화</a>하는 것에 중점을 두고 있다. Peter Palfrader도
+ 열쇠고리를 시각화하는 <a
+ href="http://www.palfrader.org/misc/weboftrust/20010826/gfx/">이미지</a> 몇 개를 만들었다. 파일이 상당히 크니 주의할 것.</p>
-<p><strong>Ŭ .</strong> Rajesh Fowkar Asus CPU
+<p><strong>오버클럭 조언.</strong> Rajesh Fowkar는 Asus 보드와 셀러론 CPU에 대한
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-user/2001/debian-user-200109/msg02168.html">Ŭ</a>
- ã ִ. ӽ Ŀ ϴ 
- ִ ߴ.</p>
-
-<p><strong>ϿϿ FAI 2.2 Դ.</strong> Thomas Lange Fully Automatic
-Installation 2.2 õǾٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-beowulf/2001/debian-beowulf-200109/msg00012.html">ǥߴ</a>. FAI GNU/ ӽ
-Ŭͷ ߰ϴ ȭ ý̴. </p>
-
-<p><strong>, ο Ʈ-÷!</strong> Adam Di Carlo Ʈ ÷ 3.0.14
- powerpcC i386 Դٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2001/debian-boot-200109/msg00255.html">ǥߴ</a>. ̿ 뿡 ؼ
-ϰ ˰ <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">debian-boot@lists.debian.org</a>
-϶. </p>
-
-<p><strong>/usr/share/java/repository .</strong> ȿ ڹٸ
-¾ Ѱ? Debian-Java ϸ Ʈ ڹ Ŭ ο
- <a href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200109/msg00047.html"></a> ־. ڹ å 캸 ִ ڹ
-ڿ ڵ Ǹ ;ϰ ϰ ; ̴. </p>
-
-<p><strong> dpkg-deb ο Ư¡.</strong> Wichert Akkerman dpkg-deb
-Ư¡ <a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg/2001/debian-dpkg-200109/msg00025.html">߰ߴ</a>. ̿ ִ CVS
-ְ Ǿ. </p>
-
-<p><strong>ο Ű.</strong> ̴ Ӱ ȿ ֿ̹
-Ű̴. ̴ Ÿų ⿡
-Ű ƴϴ. ָؾ Ű ̳ʴ
- 츮 ˷ֱ ٶ. ڽ Ű õǾٴ
-ǿ ϴ  ̳ʴ հŸ ̴. </p>
+href="http://lists.debian.org/debian-user/2001/debian-user-200109/msg02168.html">오버클럭</a>에
+관한 조언을 찾고 있다. 이 머신이 커널을 컴파일하는 몇가지
+점들을 갖고 있는 듯 했다.</p>
+
+<p><strong>일요일에 FAI 2.2가 나왔다.</strong> Thomas Lange는 Fully Automatic
+Installation 2.2가 출시되었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-beowulf/2001/debian-beowulf-200109/msg00012.html">발표했다</a>. FAI는 데비안 GNU/리눅스 머신을
+클러스터로 추가하는 비대화식의 시스템이다. </p>
+
+<p><strong>와, 새로운 부트-플로피!</strong> Adam Di Carlo는 부트 플로피 3.0.14
+버전이 powerpcC와 i386용으로 나왔다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2001/debian-boot-200109/msg00255.html">발표했다</a>. 이에 관한 내용에 대해서
+보고하고 내용을 알고 싶으면 <a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">debian-boot@lists.debian.org</a>를
+참고하라. </p>
+
+<p><strong>/usr/share/java/repository의 나쁜점.</strong> 데비안에서 자바를 위한 현재의
+셋업이 아직 미흡한가? Debian-Java 메일링 리스트에서 자바 클래스 경로에
+대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200109/msg00047.html">토론</a>이 있었다. 자바 정책을 살펴보고 관심있는 데비안 자바
+사용자와 개발자들은 이 논의를 보고 싶어하고 참여하고 싶어할 것이다. </p>
+
+<p><strong> dpkg-deb의 새로운 특징.</strong> Wichert Akkerman은 dpkg-deb에 대한 간략한
+특징을 <a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg/2001/debian-dpkg-200109/msg00025.html">추가했다</a>. 이에 관해 관심 있는 사람은 어느 누구나 CVS로 받을 수
+있게 되었다. </p>
+
+<p><strong>새로운 패키지들.</strong> 이는 새롭고 데비안에서 이번주에 눈여겨 볼
+패키지들이다. 이는 결코 모든 목록을 나타내거나 여기에 나와있지 않은
+패키지를 따돌리는 것은 아니다. 주목해야 할 패키지를 만든 메인테이너는
+누구나 우리에게 알려주길 바란다. 자신의 패키지가 무시되었다는
+사실에 불평하는 어떤 메인테이너는 조롱거리가 될 것이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/dpsyco">dpsyco</a>
--- ý Ű , ׷ ߰ϰ ġ
- ϴ ̿Ѵ.
+-- 시스템 설정 패키지로 사용자, 그룹을 추가하고 패치 등을
+ 하는 데 이용한다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mantis">mantis</a>
--- Mantis ý PHP MySQL
- Ѵ.
+-- Mantis는 웹 기반 버그 추적 시스템으로 PHP와 MySQL을
+ 사용한다.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/waba">waba</a>
--- Waba ޴ ġ JVM̴.
+-- Waba는 휴대 장치용 소형 JVM이다.
<li><a
-href="http://packages.debian.org/testing/net/alamin-server">alamin-server</a>
+href="http://packages.debian.org/testing/net/alamin-server">alamin-server</a>와
<a
href="http://packages.debian.org/testing/net/alamin-client">alamin-client</a>
--- Alamin SMS ޽
- GSM Ʈũ óϴ ̴.
+-- Alamin는 SMS 메시지를
+ GSM 네트워크를 통해 보내고 처리하는 것이다.
</ul>
-<p><strong>ֱ ǰ.</strong> ִ̹ ο ǰ .</p>
+<p><strong>최근 보안 권고.</strong> 이번주는 새로운 보안 권고가 없다.</p>
-<p><strong> ȴٸ?</strong> ׻ ׷ ̳
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ȴ. </p>
+<p><strong>뉴스가 된다면?</strong> 항상 그렇듯이 뉴스에 관한 팁이나 내용은
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내면 된다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/23/index.wml b/korean/News/weekly/2001/23/index.wml
index d2c898db90d..f5c5f2b610e 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/23/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/23/index.wml
@@ -1,173 +1,173 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-25" SUMMARY="Xinerama, HFS+, Security, Lists Graphs, X Fonts"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p><strong>KDE 2.2.1 Xinerama.</strong> Ivan Moore KDE 2.2.1
-Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200109/msg00246.html">Xinerama
-ʹ ȿ  </a> Xinerama
-ϵƴ. Xinerama Բ ϵ Ű ã´ٸ, David
-Bishop <a href="http://lists.debian.org/debian-kde-0109/msg00258.html"></a>
-϶.</p>
-
-<p><strong> HFS+ ϱ.</strong> HFS+ Ƽ
-̿ϴ Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0109/msg00315.html"></a>
-־. HFS+ Mac OS X ϴ Ƽ̴. ̹
-Ҿϴ. HFS Ƽǿ ϴٰ Ŀ д
- ߴ. Ͻýۿ ϴ <a href="http://packages.debian.org/hfsplus">hfsplus</a> Ű HFS+
- ϴ ̴. ٸ δ Mac OS X ϰ
- ̹ ִ UFS Ƽ ϴ ̴.</p>
-
-<p><strong> GNU/ Mosix ϱ.</strong> Viral Shah
- GNU/ <a href="http://www.mosix.org/">Mosix</a>
-ϴ Ϳ <a href="http://www.infofin.com/~gandalf/doc/mosix-debian/mosix-debian.html">HOWTO</a>
-ۼߴ. Mosix Ȯ强 ü ִ
-л x86 Űó Ѵ. HOWTO Mosix
-ܰ躰 Ұϰ ִ. Mosix ̹ Ű
-ִ.</p>
-
-<p><strong>SPI ο ȸ(Treasurer).</strong> 2001 9
-17, Software in the Public Interest, Inc. ӿ Branden
-Robinson ο ȸ <a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-08-30.mgs">Ӹߴ</a>(Branden
-Robinson X guy). SPI Ʈ
- Ÿ(umbrella) ̴.</p>
-
-<p><strong> Secretary.</strong> <a href="http://www.debian.org/security/"> </a>
- Joey ٽ ϱ ߴ.
-ڿ ſ ߿ ̰ ϰ ؾ Ѵ. ̷ Ȳ
- (Debian Security Team) ִ
-Secretary <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00225.html">ûߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> , ̱ ?</strong> Marcelo E. Magallon <a href="http://bugs.debian.org/111465">Bug#111465</a> ""
-Ī en_US en_GB <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00878.html"></a>
-Debian-Devel ϸ Ʈ ־.  ۿ
-fr_FR̰ ξ es_ES̵ ۵Ʊ
-"" en_GB.ISO-8859 ǥؾ Ѵٴ ־.</p>
-
-<p><strong> ̻ Ǹ ?</strong> ֿ
-/usr/share/java/repository ߴ. Ola
-Lundqvist ݱ <a href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200109/msg00105.html">ߴ</a>.
-ڹ ߵڵ 鼭 п ߴ. Ȳ
-° ̻ Ǹ ִ!</p>
-
-<p><strong>ġ ½Ʈ (Apache Task Force).</strong> Ardo van
-Rangelrooij ġ Ű ġ ½ ڰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00897.html">ߴ</a>.
- ġ ¿ ذ ׵ ״ ̷ Ű
-ɵ ʿ並 . ̴ ġ ½ũ
- ϰ ħ Ͽ ġ Ű¡ϰ CVS
-Ҹ ϰ ġ Ű ġ 2 ̵ϴ
-Ѵ. ̴ Thom May Daniel Stoneto ̹ <a
-href="http://kabuki.sfarc.net/apache2/">غߴ</a>.
-̹ ַ ڿߴ. ο Ű ξ
- ó δ. <a href="https://lists.madduck.net/mailman/listinfo/debian-apache">(preliminary)
-ϸ Ʈ</a> ̹ .</p>
-
-<p><strong>ο ƮũƮ Ű ̸ .</strong> Torsten
-Landschoff ο ƮũƮ Ű ׽Ʈ غ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00957.html">˷ȴ</a>.
-̴ gs 6.51 gs-aladdin 7.00 Ѵ. Torsten ũƮ
-ְ ڽ üߴ.</p>
-
-<p><strong>ο update_excuses .</strong> Anthony Towns <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">update_excuses
-</a> ο ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01039.html">
-÷ȴ</a>. ۿ ԵǾ ִ.</p>
-
-<p><strong>/testing ġ Ű.</strong> Andrew
-M. Bishop ׽ÿ ġ Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01103.html">ߴ</a>.
- . Anthony Towns woody ġ Ű
-ִٴ Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01105.html">ߴ</a>.
- Ű ȭ(sync) ʾҰų
-ɰ(release-critical) ִ. ġ Ű <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">
-Ȯ </a> ִ.</p>
-
-<p><strong>Aptitude .</strong> <code>aptitude</code>
-ȣ ̾߱ߴ. Daniel Burrows " ְ ҽĿ
- ̿ ٴ ˾Ҵ. sid ִ
-<code>aptitude</code> װ ( Ʈ
-ذ). 0.2.6.4 ġϰ ׸ ˷޶"
-ߴ."</p>
-
-<p><strong>SuperH ƮƮ.</strong> Yutaka Niibe SuperH
- GNU/ ƮƮϴ Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0109/msg00001.html"></a>
-ϸ Ʈ ÷ȴ. i386 GNU/
-binutils-multiarch ȯ ʿϴ. Ѵ!</p>
-
-<p><strong> Ʈ ׷ Ÿ.</strong> Joey RRD
-̿ ۾ؿԴ. ״ <a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a> ϴ
-ϸ Ʈ <a href="http://murphy.debian.org/lists/">׷</a>
-. ׷ Ʈ Ƚ
-ش. <a href="http://murphy.debian.org/lists/debian-announce/">Debian-Announce</a>
- þ ̳ <a href="http://murphy.debian.org/lists/debian-alpha/">Debian-Alpha</a>
- Ƚ ϴٴ ̷Ӵ.</p>
-
-<p><strong>׽Ʈ ο lintian.</strong> ȣ Shaleh
-lintian ۾ ٽ ̶ ̾߱ߴ. װ ̹ <a href="http://people.debian.org/~shaleh/lintian/">preliminary
-.debs</a> ÷ȴ. Ű ׽Ʈغ.</p>
-
-<p><strong>python å ʾ.</strong> Neil Schemenauer python
-å ʾ <a href="http://lists.debian.org/debian-python-0109/msg00069.html">÷ȴ</a>.
- ִ ̸ Ȯϰ <a href="http://lists.debian.org/debian-python/">debian-python</a> ϸ
-Ʈ ǰ ٶ.</p>
-
-<p><strong>32/64Ʈ .</strong> 32Ʈ 64Ʈ ȣȯ
-<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/2001/lsb-spec-200109/msg00000.html"></a>
-LSB-Spec ϸ Ʈ ƴ. 64Ʈ ϴ
- ߿
-̴( 64Ʈ Ѵٸ 츮 ڿ
-ʿ ).</p>
-
-<p><strong>׷̵ ۲ .</strong> X
-׷̵ ۲ ٰ ˷Դ. Gnumeric, GIMP, XMMS,
-ٸ α׷ ڰ Ÿ. ̴ X 4.1.0
-۲ Ű ȿ ISO10646-1("ڵ") ڵ ۲ ־
-. α׷ Ŷ ۲ û ׵ 
-ڵ ʿ ϴ ʰ 16Ʈ ۲ ٷ Ѵ. X
-۲ (<code>xfs</code>) ϸ ذ
-ִ. <code>/etc/X11/XF86Config-4</code> <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0109/msg00436.html">۲
- ٲ㵵</a> ̴ 쿬 ġ ̴.</p>
-
-<p><strong>ο Ű.</strong> ֿ̹ ö ο ָ
-Ű.</p>
+<p><strong>KDE 2.2.1과 Xinerama.</strong> Ivan Moore의 KDE 2.2.1
+패키지가 <a href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200109/msg00246.html">Xinerama가
+너무 길어 그 안에 들어갈 수 없어서</a> Xinerama 지원 없이
+컴파일됐다. 하지만 Xinerama와 함께 컴파일된 패키지를 찾는다면, David
+Bishop의 <a href="http://lists.debian.org/debian-kde-0109/msg00258.html">글</a>을
+참고하라.</p>
+
+<p><strong>리눅스에서 HFS+ 사용하기.</strong> 리눅스에서 HFS+ 파티션을
+이용하는 것에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0109/msg00315.html">토론</a>이
+있었다. HFS+는 Mac OS X에서 사용하는 파티션이다. 리눅스 드라이버는 아직
+불안정하다. 여러 사람이 HFS 파티션에 접근하다가 커널 패닉이 생기는
+것을 경험했다. 리눅스에서 이 파일시스템에 접근하는 유일한 방법은 <a href="http://packages.debian.org/hfsplus">hfsplus</a> 패키지의 HFS+
+도구를 사용하는 것이다. 다른 방법으로는 Mac OS X이 지원하고 실험적인
+리눅스 드라이버를 사용할 수 있는 UFS 파티션을 사용하는 것이다.</p>
+
+<p><strong>데비안 GNU/리눅스에서 Mosix 사용하기.</strong> Viral Shah는
+데비안 GNU/리눅스에서 <a href="http://www.mosix.org/">Mosix</a>를
+사용하는 것에 대한 <a href="http://www.infofin.com/~gandalf/doc/mosix-debian/mosix-debian.html">HOWTO</a>를
+작성했다. Mosix는 확장성이 높고 여러 운영체제에서 사용할 수 있는 부하
+분산 도구로 x86 아키텍처에서만 동작한다. 이 HOWTO는 Mosix에 대해
+단계별로 소개하고 있다. Mosix는 이미 데비안 패키지로 사용할 수
+있다.</p>
+
+<p><strong>SPI에 대한 새로운 회계원(Treasurer).</strong> 2001년 9월
+17일, Software in the Public Interest, Inc. 모임에서 Branden
+Robinson을 새로운 회계원으로 <a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-08-30.mgs">임명했다</a>(Branden
+Robinson은 데비안의 전설적인 X guy다). SPI는 데비안 프로젝트에 대해
+법적인 울타리(umbrella)를 마련한 셈이다.</p>
+
+<p><strong>보안 Secretary.</strong> <a href="http://www.debian.org/security/">데비안 보안</a>에 관한 현재의
+문제들 때문에 Joey가 이 문제를 다시 생각하기 시작했다. 데비안 보안은
+사용자에게 매우 중요한 문제이고 적절하게 관리해야 한다. 이러한 상황을
+돕기 위해 데비안 보안 팀(Debian Security Team)을 도울 수 있는 보안
+Secretary를 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00225.html">요청했다</a>.</p>
+
+<p><strong>영국 영어, 미국 영어?</strong> Marcelo E. Magallon과 <a href="http://bugs.debian.org/111465">Bug#111465</a>에 의해 "영어"의
+별칭을 en_US로 할지 en_GB로 할지에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00878.html">토론</a>이
+Debian-Devel 메일링 리스트에서 있었다. 프랑스어가 프랑스 밖에서 쓰여도
+fr_FR이고 스페인어가 es_ES이듯이 영어는 영국에서 시작됐기 때문에
+"영어"를 en_GB.ISO-8859로 표기해야 한다는 주장이 있었다.</p>
+
+<p><strong>더 이상의 악마는 없다?</strong> 지난주에
+/usr/share/java/repository의 아주 나쁜 점에 대해 언급했다. Ola
+Lundqvist는 지금까지의 논의 결과를 <a href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200109/msg00105.html">요약했다</a>.
+자바 중독자들은 이 요약을 읽으면서 계속 토론에 참여했다. 그 상황에
+맞게 더 이상의 악마의 번식은 없을 수 있다!</p>
+
+<p><strong>아파치 태스트 포스(Apache Task Force).</strong> Ardo van
+Rangelrooij는 아파치 패키지들을 관리할 아파치 태스코 포스를 구성하자고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00897.html">제안했다</a>.
+현재의 아파치 상태와 해결할 버그들을 보고 그는 이러한 패키지들을 좀더
+능동적으로 관리할 필요를 느꼈다. 이는 아파치 태스크 포스 웹 페이지를
+통해 목적을 정의하고 지침서를 마련하여 아파치 모듈을 패키징하고 CVS
+저장소를 세팅하고 데비안 아파치 패키지를 아파치 2로 이동하는 것을
+포함한다. 이는 Thom May와 Daniel Stoneto가 이미 <a
+href="http://kabuki.sfarc.net/apache2/">준비했다</a>. 몇몇 사람은
+이미 도움을 주려고 자원했다. 좀더 새로운 패키지가 훨씬 더 좋게
+만들어져 나올 것처럼 보인다. <a href="https://lists.madduck.net/mailman/listinfo/debian-apache">예비(preliminary)
+메일링 리스트</a>가 이미 만들어졌다.</p>
+
+<p><strong>새로운 고스트스크립트 패키지 미리 보기.</strong> Torsten
+Landschoff는 새로운 고스트스크립트 패키지 테스트를 준비중이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00957.html">알렸다</a>.
+이는 gs 6.51과 gs-aladdin 7.00을 포함한다. Torsten은 상위 스크립트를
+없애고 자신의 것으로 대체했다.</p>
+
+<p><strong>새로운 update_excuses 결과.</strong> Anthony Towns는 <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">update_excuses
+결과</a>에서 새로운 내용이 나올 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01039.html">글을
+올렸다</a>. 그의 글에는 설명이 포함되어 있다.</p>
+
+<p><strong>데비안/testing에 설치할 수 없는 패키지.</strong> Andrew
+M. Bishop은 테스팅에 설치할 수 없는 패키지에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01103.html">요약했다</a>.
+이 목록은 좀 길다. Anthony Towns는 woody에 설치할 수 없는 패키지가
+있다는 것에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01105.html">동의했다</a>.
+수많은 패키지가 동기화(sync)가 되지 않았거나
+심각한(release-critical)가 있다. 설치할 수 없는 패키지에 관한 <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">좀더
+정확한 목록</a>도 있다.</p>
+
+<p><strong>Aptitude 갱신.</strong> <code>aptitude</code>에 대한 문제를
+지난호에 이야기했다. Daniel Burrows는 "데비안 주간 새소식에서 보았을
+때 이에 대한 것을 따를 수 없다는 것을 알았다. sid에 있는
+<code>aptitude</code>는 버그가 없(고 몇 가지 세그폴트가
+해결됐)다. 0.2.6.4를 설치하고 동작하지 않으면 버그를 알려달라"고
+말했다."</p>
+
+<p><strong>SuperH의 부트스트래핑.</strong> Yutaka Niibe는 SuperH에서
+데비안 GNU/리눅스를 부트스트랩하는 것에 관한 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0109/msg00001.html">설명서</a>를
+메일링 리스트에 올렸다. 현재는 i386에서 데비안 GNU/리눅스와
+binutils-multiarch를 비롯한 개발 환경이 필요하다. 축하한다!</p>
+
+<p><strong>데비안 리스트를 그래프로 나타내기.</strong> Joey는 RRD를
+이용해 작업해왔다. 그는 <a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>에서 제공하는
+메일링 리스트를 <a href="http://murphy.debian.org/lists/">그래프</a>로
+보여줬다. 이 그래프들은 리스트당 포스팅 횟수와 구독자 수를
+보여준다. 포스팅 없이 <a href="http://murphy.debian.org/lists/debian-announce/">Debian-Announce</a>
+구독자 수가 꾸준히 늘어나는 것이나 <a href="http://murphy.debian.org/lists/debian-alpha/">Debian-Alpha</a>의
+포스팅 횟수와 구독자 수가 동일하다는 점이 흥미롭다.</p>
+
+<p><strong>테스트할 새로운 lintian.</strong> 지난호에서 Shaleh가
+lintian에 관한 작업을 다시 시작할 것이라고 이야기했다. 그가 이미 <a href="http://people.debian.org/~shaleh/lintian/">preliminary
+.debs</a>을 올렸다. 따끈따끈할 때 패키지를 테스트해보라.</p>
+
+<p><strong>python 정책 초안.</strong> Neil Schemenauer는 데비안 python
+정책의 초안을 <a href="http://lists.debian.org/debian-python-0109/msg00069.html">올렸다</a>.
+관심 있는 사람들이 이를 확인하고 <a href="http://lists.debian.org/debian-python/">debian-python</a> 메일링
+리스트로 의견을 보내기 바란다.</p>
+
+<p><strong>32/64비트의 공존.</strong> 32비트와 64비트의 호환성에 관한
+<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/2001/lsb-spec-200109/msg00000.html">토론</a>이
+LSB-Spec 메일링 리스트에서 진행됐다. 집에서 64비트 기종을 사용하는
+사람이 많지 않지만 이 문제는 앞으로 점점 더 중요한 내용이 될
+것이다(집에서 64비트 기종을 사용한다면 굳이 우리에게 전자우편을 보낼
+필요는 없다).</p>
+
+<p><strong>업그레이드 후 글꼴 문제.</strong> 몇몇 사람들이 X를
+업그레이드한 후 글꼴 문제가 생긴다고 알려왔다. Gnumeric, GIMP, XMMS,
+다른 프로그램에서 글자가 상자 모양으로 나타난다. 이는 새로은 X 4.1.0
+글꼴 패키지 안에 ISO10646-1("유니코드")로 인코드된 글꼴이 있어서 생긴
+문제다. 많은 응용 프로그램과 툴킷이 글꼴을 요청할 때 그들이 어떤 문자
+인코딩을 필요로 하는지 지정하지 않고 16비트 글꼴을 다루지 못한다. X
+글꼴 서버(<code>xfs</code>)를 사용하면 이 문제를 해결할 수
+있다. <code>/etc/X11/XF86Config-4</code>의 <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0109/msg00436.html">글꼴
+순서를 바꿔도</a> 되지만 이는 우연의 일치일 뿐이다.</p>
+
+<p><strong>새로운 패키지.</strong> 이번주에 올라온 새로운 주목할 만한
+패키지.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mpg321">mpg321</a>
- -- MP3 player, non-free mpg123 Ŭ̴.
- Joe Drew Ѵ.
+ -- 명령행 MP3 재생기로 player, non-free mpg123의 클론이다. 팁을
+가르쳐준 Joe Drew에게 감사의 말을 전한다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/newbiedoc">newbiedoc</a>
- -- NewbieDoc Ʈ
+ -- NewbieDoc 프로젝트에서 만든 문서의 스냅샷
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/desklaunch">desklaunch</a>
- -- α׷ ũ鿡 ġŰ ƿƼ
+ -- 응용 프로그램에 연결된 데스크톱에서 아이콘을 위치시키는 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/sgmltexi">sgmltexi</a>
- -- Texinfo SGML ý
+ -- Texinfo 문서를 만드는 SGML 시스템
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rats">rats</a>
- -- Rough Auditing Tool C/C++ ҽ ڵ忡 ""
-Լ ȣ ãƳ.
+ -- 보안을 위한 Rough Auditing Tool로 C/C++ 소스 코드에서 "위험한"
+함수 호출을 찾아낸다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/harden">harden</a>
- -- ý Ű Ű
+ -- 시스템 보안을 향상시키는 패키지
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/xine-dvdnav">xine-dvdnav</a>
- -- ޴, ŸƲ, ä DVD Ư ٷ ÷
+ -- 메뉴, 서브타이틀, 오디오 채널 등의 DVD의 특정 기능을 다루는 플러그인
</ul>
-<p><strong>ֱ ǰ.</strong> Ű Ѵٸ
-ǰ Ȯ .</p>
+<p><strong>최근 보안 권고.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 보안
+권고을 확인할 것.</p>
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-076">most</a> --
- ħ
+ 원격 버퍼 넘침
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-077">squid</a> --
- DoS
+ 원격 DoS
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-078">slrn</a> --
- ȣ(Remote Command Invocation)
+원격 명령 호출(Remote Command Invocation)
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-079">uucp</a> -- uucp
- uid/gid ׼
+ uid/gid 액세스
</ul>
-<p>, ҽ, ִ ̾߱(tidbit), <strong>ǰ
-</strong>, <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٶ.</p>
+<p>질문, 새소식, 재미있는 이야기(tidbit), <strong>의견이
+있으면</strong>, <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로
+메일을 보내기 바란다.</p>
-<p><strong>ٷ ϴ.</strong> ֿ
-ҽĿ Bdale Garbee ̸ Bdale Garbie ߸ ϴ. Bdale
- ̾ϴٴ 帳ϴ.</p>
+<p><strong>바로 잡습니다.</strong> 지난주에 빌드 의존성에 대한
+소식에서 Bdale Garbee의 이름을 Bdale Garbie로 잘못 적었습니다. Bdale
+씨에게 미안하다는 말씀 드립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/25/index.wml b/korean/News/weekly/2001/25/index.wml
index 79d68163a61..5dc339be3eb 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/25/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/25/index.wml
@@ -1,140 +1,140 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-09" SUMMARY="DDP, DDTS, Database packages, Lists, Licenses"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p><strong>DDP ʿ Ѵ!</strong> <a href="$(HOME)/doc/ddp"> Ʈ(Debian
-Documentation Project)</a> ýۿ
- ȭϷ ۾ ؿԴ.
- ϰ ִµ
- <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a> <a href="$(HOME)/doc/user-manuals"> Ŵ</a>, <a href="$(HOME)/doc/admin-manuals"></a> <a href="$(HOME)/doc/manuals/network-administrator/">Ʈũ
-Ŵ</a> ϰ ְ ֱ ̽ ö <a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">
- Ŵ(Securing
-Debian Manual)</a> ϰ ִ. ǰ
-ְ κ ̱ ϴٰ
-. ׻ ڿ 뽺 ̴ ſ ߿
-۾̴. ڿ ڵ ׵ ۾ϰ Ŵ ؼ
- <a href="$(HOME)/doc/cvs">cvs</a> ̿ ֱ ҽ
- ۾ϸ ǰ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> ϸ
-Ʈ ̾߱ϸ ȴ.
+<p><strong>DDP는 당신을 필요로 한다!</strong> <a href="$(HOME)/doc/ddp">데비안 문서 프로젝트(Debian
+Documentation Project)</a>는 데비안 시스템에 관한 좀더 많고 좋은
+문서를 만드려는 노력을 모으고 조직화하려고 작업을 해왔다. 수많은
+문서를 포함하고 있는데
+ <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a>부터 몇몇 <a href="$(HOME)/doc/user-manuals">사용자 매뉴얼</a>, <a href="$(HOME)/doc/admin-manuals">관리</a>와 <a href="$(HOME)/doc/manuals/network-administrator/">네트워크
+매뉴얼</a>을 포함하고 있고 최근 이슈로 올라오는 <a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">데비안
+보안 매뉴얼(Securing
+Debian Manual)</a>도 포함하고 있다. 단지 몇몇 문서만 제대로 관리되고
+있고 대부분은 아직 끝나지 않은 상태이기 때문에 유용하다고 할 수는
+없다. 문서를 만드는 것은 항상 개발자에게 고통스럽지만 이는 매우 중요한
+작업이다. 자원 봉사자들은 그들이 작업하고 싶은 매뉴얼을 선택해서
+ <a href="$(HOME)/doc/cvs">cvs</a>를 이용해 최근 소스에
+접근해 작업하면 되고
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> 메일링
+리스트에 이야기하면 된다.
</p>
-<p><strong>̻ DDTS .</strong> ۾
-ϴ <a href="http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/"> (Debian Description Translation
-Server)</a> Ű ó ǰų Ǹ
-ڵ ߴ.
-̳ʿ ˷ ʾҰ ׿ ̳ʵ ׷
- ްڴٴ ް Ǿ ־ ȥ
-Դ. ̷ Ȳ <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0110/msg00000.html">þ.</a>.
- ذǾ ó δ.  ڵ ϵ DDTS
- ̻ ߼۵ ʾұ ̴. ̳ʵ
- ̻ ڵ ˸ ̴. ֱ ҽĿ
- Ŀ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00003.html">
-ߴ</a> Ѵ.</p>
-
-<p><strong>DocBook XML HTML.</strong> Wolfgang Bogert DocBook
-XML HTML Բ α װ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0110/msg00000.html"></a>
-ϸ Ʈ ߴ.
+<p><strong>더이상의 DDTS 메일은 없다.</strong> 몇 주 전부터 패지지 설명 번역 작업을
+관리하는 <a href="http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/">데비안 설명 번역 서버(Debian Description Translation
+Server)</a>가 패키지 내용이 처음으로 번역되거나 번역이 수정되면
+자동으로 메일을 보내기 시작했다. 메일이 모든 번역에 관계된
+메인테이너에게 알려주지 않았고 모든 그와 관계된 메인테이너들은 그런
+메일을 받겠다는 동의 없이 메일을 모두 받게 되어 있었기 때문에 혼란을
+가져왔다. 이런 상황이 점점 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0110/msg00000.html">늘어났다.</a>.
+이 문제는 지금 해결되어 가는 것처럼 보인다. 어떠한 자동 메일도 DDTS를
+통해 더 이상 발송되지 않았기 때문이다. 조만간 메인테이너들은 이 메일을
+구독할 수 있을 것이지만 더이상 자동 알림은 없을 것이다. 최근 소식에
+따르면 구독 메커니즘을 통해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00003.html">서버를
+개선했다</a>고 한다.</p>
+
+<p><strong>DocBook XML에서 HTML로.</strong> Wolfgang Bogert는 DocBook
+XML에서 나온 HTML 문서를 함께 두기 위해 그가 받은 도움의
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0110/msg00000.html">요약</a>을
+메일링 리스트에 포스팅했다.
</p>
-<p><strong>Ű¡ ͺ̽ </strong> php ͺ̽
-õ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00214.html"></a>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> ϸ
-Ʈ öԴ. Ű ͺ̽ ۾ 
-Űȭϴ ̾. ° ̽ ̷ ͺ̽
- ϰ ִ ̾. php ڿ
- ȣƮ www-data ϱ ͺ̽
-׵ php ִ  ڵ鿡Ե
-ִ. </p>
-
-<p><strong> ϸ Ʈ Debian-Books.</strong> Ben Collins
-&ldquo;<a href="http://lists.debian.org/debian-books/">debian-books</a>&rdquo;̶
- ϸ Ʈ <a href="http://bugs.debian.org/114248">ûߴ.</a> ̴ ȵ å
-õ 뿡 ٷ ؼ. ̴ ִ
-ְ ñδ ʾ ؼ ȴ.
- ̹ <a href="$(DOC)/books">å</a>
-ٷ. ܿ
+<p><strong>패키징과 데이터베이스 접근</strong> php와 데이터베이스에
+관련된 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00214.html">질문</a>이
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> 메일링
+리스트에 올라왔다. 패키지가 데이터베이스에 접근할 때 작업들이 어떻게
+패키지화하는지에 대한 질문이었다. 두 번째 이슈는 이러한 데이터베이스가
+믿을만한 정보를 포함하고 있는지에 관한 내용이었다. php는 모든 사용자와
+가상 호스트를 위해 www-data로 운영하기 때문에 모든 데이터베이스를
+그들의 웹 페이지에서 php를 포함할 수 있는 어떠한 사용자들에게도
+열려있다. </p>
+
+<p><strong>새 메일링 리스트 Debian-Books.</strong> Ben Collins는
+&ldquo;<a href="http://lists.debian.org/debian-books/">debian-books</a>&rdquo;이라는
+ 새 메일링 리스트를 <a href="http://bugs.debian.org/114248">요청했다.</a> 이는 제안된 책과
+관련된 내용에 관한 것을 다루기 위해서다. 이는 관심 있는 모든 사람에게
+열려있고 궁극적으로는 초안 검토와 편집을 위해서도 사용된다. 데비안
+배포판은 이미 이 점에 대해 <a href="$(DOC)/books">책</a>에 관한 내용이 많이
+다뤄졌다. 그 외에도
<a href="http://opencbp.sourceforge.net">The Open C Book
-Project</a> ۵ƴµ ڸ <a href="http://www.infodrom.org/Mail-Archive/misc/2001/0011.html">û</a>
-´. </p>
-
-<p><strong>Ʈ û.</strong> Joey 3 ϸ Ʈ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00002.html">\
-ߴ</a> (<a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>). ̵ listmaster ٸ ̹
- ͵ ִ. ٸ Ʈ ߿ 뵵 -changes
-Ʈ ְų debian-freshmeat̳ <a href="http://lists.debian.org/debian-pool/">debian-pool</a>ó
-Ϻ Ʈ Ʈ ־. </p>
-
-<p><strong>" ҽ"  .</strong> " Ʈ"
- " ҽ" ϴ
-־.
- <a href="http://www.fsf.org/"> Ʈ </a>(FSF)
-1998⿡ ̹ ڽ
- <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html">(position)</a>
-и ߴ. ҽ Ʈ Ʈ
-忡 ϱ <a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-04-26.nl.html"></a>(1998)
-̸ ȸ簡 äߴ. ̸ ϴ ߿
-ִ. ٸ ϴ ٸ Ѵ. Dale
-Scheetz ִ ̿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-d109/msg01732.html">߰</a>
-Joey FSF " Ʈ" ȸ翡 ִ ΰ
-ʿϴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong>SDL ذ.</strong> Branden Robinson SDL
-X ̺귯 ߻ ذϷ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00353.html">ǻ(intent)</a>
-. X Ȯ ̺귯 ̺귯 ִµ
-̵ ̽ ȭ ˸° ̵ ǥȭ ʾұ
-̶ ߴ. ߿ Űó(hppa, ia64, m68k,
-mips, mipsel, powerpc) Ʈ Ʈ ũϴ
- ʴ. ̷ ϸ Ŀ Ͻÿ ϰ
-̴. SDL ̺귯 ϴ Ű ִµ ̵ Ư
-Űó ִ. ڼ Branden
-ڿ ϶.</p>
-
-<p><strong>̼ Ұ.</strong> <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00004.html">̼
-ȣȯ</a> ٽ ѹ ϰ ƴ. <a href="http://packages.debian.org/tomcat">Tomcat Ű</a> ġ
-̼ ϴµ ̳ʴ ڽ ġ GPL
-ߴ. FSF ̼ <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#GPLIncompatibleLicenses">ȣȯ
-ʴ ̴</a>. ̹ ذ ̸ 鿡 ˷ ٽ
-ѹ ̼ Ȯϴ Ⱑ DZ ٶ.</p>
-
-<p><strong>RiscPC ġϱ.</strong> ſ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00063.html">Դµ</a>
-ġ Ŵ ARM RiscPC GNU/ ġϴ
- ʾҴ. ̿ ǿ <a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00082.html"></a>
-linloader <a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0110/msg00010.html">̼</a>
-ȿ ̸ ϴ ʰ ڴ ̰ ϴ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0110/msg00006.html"></a>
-δ.</p>
-
-<p><strong>Ͽ ۷ ְ.</strong>
-̹ ָ ִ ҿ ſ ߿ ְ
-̴. ȸ ۷ ̴. <a href="$(HOME)/events/2001/1011-wizardofos">Wizard of OS</a>(,
-10 11-13), <a href="$(HOME)/events/2001/1013-linuxweekend">Linux Weekend</a>(Kassel,
-10 13-14), <a href="$(HOME)/events/2001/1015-systems">Systems
-2001</a>(Munich, 10 15-19) װ̴. Ʈ 翡
- ̴. ̹ ȸ ڵ .</p>
-
-<p><strong> Ʈ Ű.</strong> unstable testing
- ִ Ʈ Ű̴.
+Project</a>가 시작됐는데 지원자를 <a href="http://www.infodrom.org/Mail-Archive/misc/2001/0011.html">요청</a>한
+상태다. </p>
+
+<p><strong>리스트 청소.</strong> Joey는 지난 3주 동안 메일링 리스트
+사용을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00002.html">\
+검토했다</a> (<a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>). 이들 중 몇몇은 listmaster에게 공고 없이 다른 서버로 이미
+이전한 것도 있다. 다른 리스트 중에는 내용도 없는 몇몇 -changes
+리스트도 있거나 debian-freshmeat이나 <a href="http://lists.debian.org/debian-pool/">debian-pool</a>처럼 만료된
+하부 프로젝트를 위한 리스트도 있었다. </p>
+
+<p><strong>"오픈 소스"라는 용어에 대해.</strong> "자유 소프트웨어"
+대신 "오픈 소스"라는 말을 사용하는 것이 좋은지 나쁜지에 대한 토론이
+있었다.
+ <a href="http://www.fsf.org/">자유 소프트웨어 재단</a>(FSF)은
+1998년에 이미 자신의
+ <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html">입장(position)</a>을
+분명히 했다. 오픈 소스라는 낱말은 자유 소프트웨어 대신 소프트웨어
+시장에서 사용하기 위해 <a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-04-26.nl.html">만들어졌고</a>(1998년)
+이를 많은 회사가 빨리 채택했다. 이름을 사용하는 데는 중요한 점이
+있다. 다른 두 낱말을 사용하는 것은 다른 뜻을 포함한다. 예를 들면 Dale
+Scheetz는 공식적이 될 수 있는 지적 정보에 관한 것으로 이에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-d109/msg01732.html">언급했고</a>
+Joey는 FSF가 "자유 소프트웨어" 대신 회사에서 사용할 수 있는 무엇인가가
+필요하다고 말했다.</p>
+
+<p><strong>SDL 문제 해결.</strong> Branden Robinson은 공유 SDL과 정적
+X 라이브러리에서 발생한 문제를 해결하려는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00353.html">의사(intent)</a>를
+밝혔다. X 확장 라이브러리 중 몇몇은 정적 라이브러리로 사용할 수 있는데
+이들의 인터페이스가 이 변화에 알맞고 이들이 아직 표준화가 되지 않았기
+때문이라고 했다. 데비안 중에서 반 정도의 아키텍처(hppa, ia64, m68k,
+mips, mipsel, powerpc)에서는 정적 오브젝트를 공유 오브젝트로 링크하는
+것이 옳지 않다. 이렇게 하면 링커가 컴파일시에 오동작하게 될
+것이다. SDL 라이브러리에 의존하는 패키지들이 있는데 이들은 특정
+아키텍처에서는 빌드되지 않을 수도 있다. 자세한 내용은 Branden의
+전자우편을 참고하라.</p>
+
+<p><strong>라이선스에 의한 배포 불가.</strong> <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00004.html">라이선스
+비호환성</a>에 대해 다시 한번 생각하게 됐다. <a href="http://packages.debian.org/tomcat">Tomcat 패키지</a>는 아파치
+라이선스를 사용하는데 데비안 메인테이너는 자신의 패치를 위해 GPL을
+사용했다. FSF에 따르면 두 개의 라이선스가 모두 <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#GPLIncompatibleLicenses">호환되지
+않는 것이다</a>. 이 문제는 이미 해결됐지만 이를 사람들에게 알려서 다시
+한번 라이선스 문제를 확인하는 계기가 되기 바란다.</p>
+
+<p><strong>RiscPC에 데비안 설치하기.</strong> 매우 오래 전에 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00063.html">나왔는데</a>
+설치 매뉴얼은 ARM RiscPC에 데비안 GNU/리눅스를 설치하는 방법이 나와
+있지 않았다. 이에 관한 논의에 <a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00082.html">따르면</a>
+linloader <a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0110/msg00010.html">라이선스</a>는
+데비안에 이를 포함하는 것을 허락하지 않고 저자는 이것을 수정하는 데
+관심이 <a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0110/msg00006.html">없는</a>으로
+보인다.</p>
+
+<p><strong>독일에서 열린 데비안 엑스포와 컨퍼런스 주간.</strong>
+이번주 주말부터 다음주는 독일 데비안 열성팬에게 매우 중요한 주가 될
+것이다. 세 개의 전시회와 컨퍼런스가 있을 것이다. <a href="$(HOME)/events/2001/1011-wizardofos">Wizard of OS</a>(베를린,
+10월 11-13일), <a href="$(HOME)/events/2001/1013-linuxweekend">Linux Weekend</a>(Kassel,
+10월 13-14일), <a href="$(HOME)/events/2001/1015-systems">Systems
+2001</a>(Munich, 10월 15-19일)이 그것이다. 데비안 프로젝트도 이 행사에
+참가할 것이다. 이번 기회에 데비안 개발자들과 만나보라.</p>
+
+<p><strong>새로 업데이트된 패키지.</strong> unstable과 testing에서
+구할 수 있는 새로 업데이트된 패키지들이다.
</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ipsc">ipsc</a>
- -- ֿܼ ּ , X ִ
- <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gipsc">gipsc</a> ִ.
+ -- 콘솔용 서브넷 주소 계산 도구, X에서 사용할 수 있는 서브넷 계산기인
+ <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gipsc">gipsc</a>도 있다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/ethtool">ethtool</a>
- -- ̴ ִ
+ -- 이더넷 세팅을 보고 변경할 수 있는 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/libsquirrelmail-spamcop">\
- libsquirrelmail-spamcop</a> -- ִ иӸ Ȯϰ
-ϴ ϴ SquirrelMail ÷
+ libsquirrelmail-spamcop</a> -- 악의 있는 스패머를 확인하고
+보고하는 데 사용하는 SquirrelMail 플러그인
</ul>
-<p><strong>.</strong> ֿ̹ Ȱ õ Ư
-ǰ .</p>
+<p><strong>보안.</strong> 이번주에는 데비안과 관련된 특별한 보안
+권고가 없다.</p>
-<p><strong>Speak up!</strong> , , , ٸ ִٸ
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ٶ.</p>
+<p><strong>Speak up!</strong> 팁, 논평, 공고, 다른 정보가 있다면
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 메일을 보내기 바란다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/3/index.wml b/korean/News/weekly/2001/3/index.wml
index 65f2eef402e..af1ac60bebb 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/3/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/3/index.wml
@@ -1,85 +1,85 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-1-17" SUMMARY="IA-64 õ; US ī̺ ȣȭ Ű ű"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-1-17" SUMMARY="IA-64 기종에서 데비안 시동; US 아카이브로 암호화 패키지 옮기기"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>
-<b>ȯմϴ.</b> ü ҽ ְ Դϴ.
+<b>환영합니다.</b> 데비안 공동체의 소식지인 데비안 주간 뉴스입니다.
</p>
<p>
-<b> ġ IA-64 ý õ߽ϴ.</b> Bdale Garbee
-Randolph Chung IA-64("״Ͼ"ε θ)
- ̽ϴ ۾ Խϴ. ׵ Turbolinux ġ ý ȿ
-chroot Ͽ ý ϴ Ϸ Ͽ IA-64
-ϴ ý̶ <a href="mail#mail2"> </a>
-̷߽ϴ. "<i> ȿ Ű ε尡 ۵ Դϴ.</i>"
-600 Ѵ Ű µ, IA-64 ۵ϴ Ʈ ÷ǰ
-ٸ, IA-64 Űó woody Բ ϱ⿡ ϰ Դϴ.
-, IA-64 ý Ǹŵ ʰ, IA-64 root Ϲ
-( ۿ NDA ) ʱ ̽ ư ߽ϴ;
- ̽ ۾ Bdale IA-64 踦 뿩 ޾
-¥ ۵ƽϴ. Bdale "<i> α
-*ϴ*</i>". IA-64 Ʈ ߰ ش
-<a href="../../../../ports/ia64/"> </a> .
+<b>오늘 데비안이 설치된 최초의 IA-64 시스템이 시동했습니다.</b> Bdale Garbee와
+Randolph Chung은 몇 주 동안 은밀히 IA-64("아이테니엄"으로도 부름) 기종에
+데비안을 이식하는 작업을 해 왔습니다. 그들은 Turbolinux가 설치된 시스템 안에
+chroot를 사용하여 데비안 시스템을 빌드하는 일로 시작하여 IA-64 기종에서
+부팅하는 순수 데비안 시스템이라는 <a href="mail#mail2">오늘의 성과</a>를
+이룩했습니다. "<i>다음 주 안에 패키지의 업로드가 시작될 예정입니다.</i>"
+600개가 넘는 패키지가 만들어졌는데, IA-64 기종에서 작동하는 부트 플로피가
+생긴다면, 새 IA-64 아키텍처는 woody와 함께 릴리스하기에 적당하게 될 것입니다.
+물론, IA-64 시스템은 아직 판매되지 않고, IA-64 기계로의 root 접근의 일반적
+어려움(그 밖에도 NDA 문제들)이 초기의 이식 노력을 어렵게 했습니다;
+이 이식 작업은 고참 데비안 포터인 Bdale이 IA-64 기계를 대여로 받았을 때
+진짜로 시작됐습니다. Bdale은 "<i>모든 사람에게 이 기계로 로그인을 허용할 수
+*없습니다*</i>". IA-64 포트에 관한 추가 정보는 해당
+<a href="../../../../ports/ia64/">웹 페이지</a>를 보세요.
</p>
<p>
-<b>non-US ī̺꿡 main ī̺ ȣȭ Ʈ ű
-?</b> Wichert Akkerman ׷ Դٰ
+<b>non-US 아카이브에서 main 아카이브로 암호화 소프트웨어를 옮길 때가 드디어
+왔을까요?</b> Wichert Akkerman는 그렇게 할 때가 왔다고
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0101/msg00036.html">
-߽ϴ</a>. ȣȭ Ʈ Һи Դϴ.
- ȣȭ Ʈ 7 ǽ
- ϰ ֽϴ. ׷ ʵ 츮  ƾ
-ϴ ִ Դϴ. ׷
-Ʈ Ȯ ؼ ϱ ϴ. kernel.org Ʈ ׵ ī̺꿡 ȣȭ
-Ʈ ص ϴٰ ѵ,
-<a href="ftp://ftp.kernel.org/welcome.msg">̷ ȯ ޽</a>
-ּ ٿϴ. Wichert ȿ ѷ ݴ
- Ȯǰ ȥ Ұ, å Ϻΰ
- ֽϴ.
+제안했습니다</a>. 암호화 소프트웨어에 관한 실정은 아직도 불분명한 편입니다.
+법은 암호화 소프트웨어를 금지된 7개국에 속한 나라에 의식적으로 수출하지
+말도록 규정하고 있습니다. 그런 규정에 어기지 않도록 우리가 어떤 절차까지 밟아야
+하는지는 오직 법률가만이 진정으로 대답할 수 있는 문제입니다. 그러나 데비안
+프로젝트에 이 법의 명확한 해석을 제시하기 위해 나선 법률가는 아직 없었습니다. kernel.org 같은 사이트와 레드햇 배포본은 그들의 아카이브에 암호화
+소프트웨어를 포함해도 안전하다고 결정한 듯한데,
+<a href="ftp://ftp.kernel.org/welcome.msg">이러한 환영 메시지</a>와 같은
+최소한의 경고만 덧붙였습니다. Wichert의 제안에 대해 뚜렷한 반대는 없었지만
+단지 불확실감과 혼동감이 상당히 많았고, 그 제안은 데비안 정책의 일부가 될
+절차를 순조로이 밟고 있습니다.
</p>
<p>
-<b> 61 Ű</b>
+<b>오랫동안 관리되지 않은 61개의 패키지</b>가
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0101/msg00008.html">
-3 ȿ</a> ȿ ŵ ȹԴϴ. Ģ ƹ ̵
-Ű ϴ , ̵ Ű ϴ Ű
- ̵ Ű ġ ϴ.
-Ű Ⱦ ű⿡ ִ Ű Ȯϼ..
+3주 안에</a> 데비안에서 제거될 계획입니다. 원칙적으로 아무도 이들
+패키지들을 관리하는 데 관심이 없으며, 이들 패키지에 의존하는 데비안 패키지가
+없을 경우 이들 패키지를 데비안 배포본에 간직할 가치는 없습니다. 그
+패키지들의 목록을 훑어보고 거기에 관심 있는 패키지가 없는지 확인하세요..
</p>
<p>
-<b>suidmanager Ű</b> dpkg ο <tt>dpkg-statoverride</tt>
-α׷ ġǾϴ. ȯ ȹ ߵǾϴ.
+<b>suidmanager 패키지</b>는 dpkg의 새로운 <tt>dpkg-statoverride</tt>
+프로그램에 의해 대치되었습니다. 전환 계획이 개발되었습니다.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0101/msg00004.html">
- ޽</a> suidmanager ϴ Ű ƮϿ statoverride
-ϵ ϴ մϴ.
+이 메시지</a>는 suidmanager를 사용하는 패키지들을 업데이트하여 statoverride를
+사용하도록 하는 방법을 설명합니다.
</p>
<p>
-<b> ڵ ȭ</b> " ϴ°?" ϴ
-ٰŸ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/thrd5.html#02044">
-debian-user</a> ϸ Ʈ ÷ϴ. コ ϴ
--- ˷ ϱ ؼ
-ͼ ȿ ٴ 츮 ˰ ֽϴ. ٰŸ
- ȭԴϴ( ̾߱, ׵ , ׸
- ؼ ᱹ ˰ Ǿ ̾߱).
-̷ ̾߱ ϰ, Ѱ Ŀ ְ
- ͵Դϴ.
+<b>데비안 사용자들의 많은 일화가</b> "왜 데비안을 선택하는가?" 하는 제목의
+줄거리로 <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/thrd5.html#02044">
+debian-user</a> 메일링 리스트에 올려졌습니다. 새삼스러울 것은 없습니다
+-- 많은 사람들이 더 잘 알려진 리눅스 배포본을 사용하기 시작해서 리눅스에
+익숙해지면 데비안에 끌린다는 사실은 우리가 잘 알고 있습니다. 이 줄거리의
+좋은 점은 일화입니다(사람들이 리눅스를 시작한 이야기, 그들의 경험, 그리고
+어떻게 해서 데비안을 결국 알게 되었는지 등의 수많은 이야기들).
+이러한 이야기들은 여러분의 경험과 비슷할 것이 뻔하고, 한가한 오후에 재미있게
+읽을 만한 것들입니다.
</p>
<p>
-<b>̹ δ</b> <a href="../../../../security/2001/dsa-011">
-mgetty</a> ӽ , ׸ ڵ Ͽ <tt>/etc/shadow</tt>
- е ϴ <a href="mail#mail1">glibc</a> Դϴ.
- ״ testing unstable ġǷ, ǰ
- Դϴ.
+<b>이번 주의 보안 수정으로는</b> <a href="../../../../security/2001/dsa-011">
+mgetty</a>의 임시 파일 약점, 그리고 보통 사용자들로 하여금 <tt>/etc/shadow</tt>
+같은 파일을 읽도록 허용하는 <a href="mail#mail1">glibc</a> 버그의 재출현 등입니다.
+후자의 버그는 testing과 unstable에서만 영향을 미치므로, 공식적인 권고문은
+없을 것입니다.
</p>
<p>
-<b> ϴٰ ̰</b>, ̹ ֿ ū
-־ϴ. ڿ 㰡 ѷΰ
- ڿ Ͼµ,
- ũ ߽ϴ. ְ ʽϴ.
+<b>말다툼이 없는 주일은 완전하다고 할 수 없을 것이고</b>, 이번 주에 큰 논쟁이
+있었습니다. 데비안 계정 관리자의 새 지원자에 대한 느림직한 허가를 둘러싸고
+새 관리자에 관한 말다툼이 또 일어났는데, 새 관리자 과정에 대한 갖가지 불평으로
+이 일은 크게 변했습니다. 데비안 주간 뉴스는 이 일을 요약하지 않습니다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/33/index.wml b/korean/News/weekly/2001/33/index.wml
index 5a4f5af4bc4..894413542e9 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/33/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/33/index.wml
@@ -2,136 +2,136 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p><strong> ̻ Ʈ ?</strong> <a href="http://www.debian.org/ports/">Ports</a> ũ ̻
-ԽŰ ʴ <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html">ñϰ
-ִ</a>. Josip Rodin װ ũ ݴ <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00011.html">ߴ</a>.
- δ ִ ǿ ʾҰ ̸ ٽ
-ã ߱ ̶ Ѵ.</p>
-
-<p><strong>FOSDEM ?</strong> Ʈ <a href="http://www.fosdem.org/">Free &amp; Open Source software developers'
-European Meeting</a>(FOSDEM) <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0111/msg00039.html">۷
-</a> ޾Ҵ. 2 16-17Ͽ Brussels
-ֵȴ. ǥ ϰ events@debian.org Joey
-̾߱ϸ ȴ.</p>
-
-<p><strong> non-free?</strong> Thomas Uwe Gruettmueller non-free
-Ű Ӱ <em>κ ο</em> Ű
-ڰ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00074.html">ߴ</a>.
-̴ DFSG 2, 3, 6 ʴ Ű̴. ̸ƽ
-Ŵ ִ. ׷ ̽ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00001.html">ǰ
-̴</a>. ̴ Ծ ϰ Ű
-<em>non-free</em> ҿ ְ ȴ.</p>
-
-<p><strong> ڿ ϱ.</strong> Bug Tracking
-System(BTS)  ư ȥϰ ִ <a
+<p><strong>더 이상 포트가 없나?</strong> 몇몇 사람이 왜 데비안 메인 웹 페이지에 <a href="http://www.debian.org/ports/">Ports</a> 링크를 더 이상
+포함시키지 않는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html">궁금해하고
+있다</a>. Josip Rodin이 그가 이 링크를 왜 없앴는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00011.html">설명했다</a>.
+그의 생각으로는 이전에 있던 섹션에 적합하지 않았고 이를 다시 넣을 곳을
+찾지 못했기 때문이라고 한다.</p>
+
+<p><strong>FOSDEM에서 데비안?</strong> 데비안 프로젝트는 다음 <a href="http://www.fosdem.org/">Free &amp; Open Source software developers'
+European Meeting</a>(FOSDEM) 동안 데비안 모임을 위해 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0111/msg00039.html">컨퍼런스
+룸</a>을 제공받았다. 이 행사는 2월 16-17일에 Brussels에서
+개최된다. 발표와 참석을 하고 싶은 사람은 events@debian.org에 Joey와
+이야기하면 된다.</p>
+
+<p><strong>반쪽 non-free?</strong> Thomas Uwe Gruettmueller non-free
+패키지를 새롭게 나눠서 <em>부분적으로 자유로운</em> 패키지 모음을
+만들자고 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00074.html">제안했다</a>.
+이는 DFSG 2, 3, 6에 부합하지 않는 패키지들이다. 예를 들면 이맥스
+매뉴얼이 있다. 그러나 여전히 이 이슈에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00001.html">논의가
+진행중이다</a>. 이는 그전에 나왔었고 완전하게 자유롭지 못한 패키지는
+<em>non-free</em> 저장소에 있게 된다.</p>
+
+<p><strong>버그 제출자와 연락하기.</strong> 몇몇 사람이 Bug Tracking
+System(BTS)이 어떻게 돌아가는지 혼동하고 있는 것 같아 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00305.html">Colin
-Watson</a> οϷ Ѵ: ڿ Ϸ
-Ѵٸ <i>nnnnn</i>@bugs.debian.org **
-ȴ. ׷ ϸ ޽ ̳ʿԸ ڴ
-ϰ ȴ. ׻ Cc: <i>nnnnn</i>-submitter@bugs.debian.org
- ڿ ּҸ ؾ Ѵ. BTS
- ڸ <i>nnnnn</i> ȣ.</p>
-
-<p><strong>ڰ ʹ ?</strong> ϸ Ʈ
-(guru) ʺڰ ϴ ̴. ڳ (jargon)
-̾ ʺڰ п ſ Ѵ. Mark
-Bucciarelli ڹ Ʈ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200112/msg00026.html">
- </a> ٸ Ʈ ̴ ȴ. پ
-ǻ ڵ ȥѴ(<acronym
+Watson</a>의 말을 인용하려고 한다: 만일 버그 제출자와 연락하려고
+한다면 <i>nnnnn</i>@bugs.debian.org에 메일을 보내서는 *안*
+된다. 그렇게 하면 메시지가 메인테이너에게만 보내지고 제출자는 받지
+못하게 된다. 항상 Cc:에 <i>nnnnn</i>-submitter@bugs.debian.org나
+제출자의 전자우편 주소를 직접 사용해야 한다. 참고로 아직 BTS에 적응하지
+못한 사람을 위해 설명하자면 <i>nnnnn</i>은 버그 번호다.</p>
+
+<p><strong>약자가 너무 많다?</strong> 데비안 메일링 리스트는 리눅스
+고수(guru)와 초보자가 공존하는 곳이다. 약자나 은어(jargon)의 비율이 상당한
+수준이어서 초보자가 토론에 참여할 때 매우 힘들어한다. Mark
+Bucciarelli가 데비안 자바 리스트에서 이 문제를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200112/msg00026.html">이
+문제를 제기했지만</a> 다른 리스트에서도 이는 문제가 된다. 뛰어난
+컴퓨터 사용자도 많은 데비안 관련 약어 때문에 혼동한다(<acronym
title="Non-Maintainer Upload">NMU</acronym>, <acronym title="Intent to
Package">ITP</acronym>, <acronym title="Bug Tracking
-System">BTS</acronym> ). ü ڿ
- . ̰͵ ν ȿ
-DZ ̴. ƴٸ Ʈ(Debian Glossary project)
-ʿ ƴѰ ʹ. Zonker
-ִ ˾ƺ ִٸ Ʈ ϰ
- ̴. Joey ̹ ׿ õ <a
-href="http://www.infodrom.org/Debian/doc/acronyms.html">Ʈ</a>
- ִ. شٸ ȯ̴.
+System">BTS</acronym> 등). 데비안 같은 기술 공동체는 자연히 은어와
+약어를 사용하지 않을 수 없다. 이것들을 사용함으로써 좀더 효율적이
+되기 때문이다. 아다모 데비안 용어 프로젝트(Debian Glossary project)가
+필요할 때가 아닌가 싶다. Zonker가 이 주제에 대해 사람들이 관심이
+있는지 알아보고 만일 관심이 있다면 이 프로젝트에 참여하고 싶은
+사람들을 모을 것이다. Joey는 이미 그와 관련된 <a
+href="http://www.infodrom.org/Debian/doc/acronyms.html">리스트를</a>를
+만들고 있다. 물론 도움을 준다면 언제든지 환영이다.
</p>
-<p><strong>ġ non-free Ѵ?</strong> Rob Bos ġ
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00431.html"></a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>
-÷ȴ. ̼ "Apache Server" "Apache Group" 㰡
- Ʈ Ļ ۾ ְų ϴ ̿ؼ
- ȴٰ ִ.
-Ű Ļ ۾ ǵ Ѵ. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0104/msg00049.html"></a>
-8 <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>
-ٷ. ǰ ټ ұ ̴.</p>
-
-<p><strong> ׽ FAQ.</strong> ׽
-ǿ ÷ȴ. ׽ ǿ ϱ
- ֱ Anthony Towns ̿ ִµ Jules Bean <a
-href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html">
-׽ FAQ</a> غߴ.</p>
-
-<p><strong> ޴ å.</strong> ֿ̹, Rob Bradford X, Gtk,
-Gnome̳ KDE α׷ ϴ Ű ޴ Ͽ
- ̷ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00635.html">ʿ伺</a>
-ߴ. Erik Steffl ޴ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00657.html">䱸ߴµ</a>
-纸 ȥ ʴ´. ޴ ׸
-˻ϰ ̰͵鿡 װ ġ Ȯϰ ̰͵鿡 ޴
-׸ ϴ ó δ.</p>
-
-<p><strong> KDE Ű...</strong> Gregory J. Oschwald
-KDE Edutainment Ʈκ KLatin, KLettres, KMessedWords Ű
-ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200112/msg00135.html">˷ȴ</a>.
-õ(sid) ̷ α׷ ϰ <a
-href="http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/">http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/</a>
- ִ.</p>
-
-<p><strong>Dell Inspiron ִ IrDA.</strong> Dell Inspiron 8100
-۵ϴ IrDA ִ Ϳ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0112/msg00178.html"></a>
-˰ ƴ. Ϸ ž ȭؼ Ϸ ̸
-Ȯϸ ̴. ſ Ǹϴ. </p>
-
-<p><strong>Ӱų Ȯ ʿ䰡 ִ Ű.</strong> <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2001/32/">ֿ</a> ̾
-ī̺꿡 Ӱ Ʈ Ű̴. </p>
+<p><strong>아파치가 non-free에 속한다?</strong> Rob Bos는 아파치 웹
+서버에 관한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00431.html">문제</a>를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>에
+올렸다. 라이선스를 보면 "Apache Server"와 "Apache Group"을 사전 허가
+없이 이 소프트웨어에서 파생된 작업들을 주거나 진행하는 데 이용해서는
+안 된다고 나와있다. 하지만 데비안은 몇 개의 파일을 변행해 데비안
+패키지가 파생 작업이 되도록 한다. 비슷한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0104/msg00049.html">논의</a>가
+8개월 전에 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>에서
+다뤄졌다. 논의가 다소 초점을 잃긴 했지만 말이다.</p>
+
+<p><strong>비공식 데비안 테스팅 FAQ.</strong> 몇몇 사람이 테스팅
+배포판에 대해 질문을 올렸다. 테스팅 배포판에 대한 지식을 제공하기 위해
+현재 최근 Anthony Towns의 글을 읽은 개발자 사이에서 퍼지고 있는데 Jules Bean은 <a
+href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html">비공식 데비안
+테스팅 FAQ</a>를 준비했다.</p>
+
+<p><strong>데비안 메뉴 정책.</strong> 이번주에, Rob Bradford는 X, Gtk,
+Gnome이나 KDE 응용 프로그램을 제공하는 모든 패키지를 위한 메뉴 파일에
+대해 이러한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00635.html">필요성</a>을
+제기했다. Erik Steffl은 더 나은 메뉴 구조를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00657.html">요구했는데</a>
+현재보다 더 혼동스럽게 보이지는 않는다. 현재의 메뉴 항목을 모두
+검색하고 이것들에 대한 사항과 위치를 확인하고 이것들에 대해 메뉴
+항목을 제공하는 것처럼 보인다.</p>
+
+<p><strong>몇 개의 비공식 KDE 패키지...</strong> Gregory J. Oschwald는
+KDE Edutainment 프로젝트로부터 KLatin, KLettres, KMessedWords 패키지를
+만들었다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200112/msg00135.html">알렸다</a>.
+시드(sid)에서 이러한 응용 프로그램을 사용하고 싶은 사람은 <a
+href="http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/">http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/</a>에서
+구할 수 있다.</p>
+
+<p><strong>Dell Inspiron에 있는 IrDA.</strong> Dell Inspiron 8100에서
+작동하는 IrDA를 사용할 수 있는 것에 대한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0112/msg00178.html">내용</a>을
+알게 됐다. 팜 파일럿을 랩탑에 동기화해서 사용하려는 사람들은 이를
+확인하면 될 것이다. 매우 훌륭하다. </p>
+
+<p><strong>새롭거나 확인할 필요가 있는 패키지.</strong> 다음은 <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2001/32/">지난주에</a> 이어 데비안
+아카이브에 새롭게 업데이트된 패키지들이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wavemon">wavemon</a>
- -- ġ ͸ α׷
+ -- 무선 장치 모니터링 응용 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/euro-support">euro-support</a>
- -- ý Euro
+ -- 데비안 시스템을 위한 Euro 문자 지원
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo">fblogo</a>
- -- ̹ ӹ ΰ Ϸ ȯ
+ -- 이미지를 프레임버퍼 로고 헤더 파일로 변환
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ogle">ogle</a>
- -- DVD ޴ ϴ DVD
+ -- DVD 메뉴를 지원하는 DVD 재생기
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/pyne">pyne</a>
- -- Python-GTK GUI / б α׷
+ -- Python-GTK 엔진의 GUI 메일/뉴스 읽기 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xslide">xslide</a>
- -- ̸ƽ XSL
+ -- 이맥스용 XSL 편집 모드
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ϰ ִٸ
-Ʈϴ .</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 만일 다음 패키지를 사용하고 있다면
+업데이트하는 것이 좋다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-088">fml</a> --
- escaping.
+ 부적절한 문자 escaping.
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-089">icecast-server</a> --
- Ʈ
+ 원격으로 루트 권한을 얻을 수 있음
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-090">xtel</a> --
- Symlink
+ Symlink 공격
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-091">ssh</a> --
- ִ α(Influencing login)
+ 영향을 주는 로그인(Influencing login)
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-092">wmtv</a> --
- ÿ Ʈ ȹ
+ 로컬에서 루트 권한 획득
</ul>
-<p><strong> </strong> 츮 ش޶! 츮 ڿ
-ڷμ ⿡ ֱ ٶ. <a
-href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ޶.</p>
+<p><strong>뉴스가 있으면</strong> 우리에게 연락해달라! 우리는 자원
+봉사자로서 여기에 글을 여러분이 써주길 바란다. 여러분의 글을 <a
+href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내달라.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/35/index.wml b/korean/News/weekly/2001/35/index.wml
index 1848c601e5c..113603cfbe3 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/35/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/35/index.wml
@@ -2,75 +2,75 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p><strong>ſ ź DZ.</strong> ũ ޸ ٶ. ϻ󿡼
- ظ ϸ Ư Ȱ Ʈ
- ϴ ٷ̴. ̹ ̽
-ٽ п 񽺸 ̴. </p>
+<p><strong>즐거운 성탄절이 되길.</strong> 크리스마스와 연휴를 즐기길 바란다. 일상에서
+벗어나 좀 쉬고 지난해를 생각하며 특히 데비안과 자유 소프트웨어의
+향상에 대한 생각을 많이 했으면 하는 바램이다. 이번에는 이슈가 작지만
+다시 여러분에게 서비스를 제공할 것이다. </p>
-<p><strong>ȭ ũ Ʈ?</strong> Ϲ ũ Ʈ Ļߴٸ
-̰Ϳ ̴. e-zines ̹ о ִ. Worcester
-Polytechnic Institute л GNU/ ڽ ũ
-Ʈ ߴ. ȭ ũƮ
-<a href="http://christmastree.wpi.edu/">christmastree.wpi.edu</a>̴. </p>
+<p><strong>대화형 크리스마스 트리?</strong> 보통 일반적인 크리스마스 트리에 식상했다면
+이것에 관심이 갈 것이다. e-zines에서 이미 읽었을 수도 있다. Worcester
+Polytechnic Institute에서 몇몇 학생이 GNU/리눅스 박스로 크리스마스
+트리를 장식했다. 결과물은 대화식 크리스마스트리
+<a href="http://christmastree.wpi.edu/">christmastree.wpi.edu</a>이다. </p>
-<p><strong>2001 Timeline.</strong> Ȱ ڰ
- . ְ (LWN) <a
-href="http://lwn.net/2001/features/Timeline/">2001
-Timeline</a> غ߰ ̹ ø ׹°.
-ū , ޺ ԰ Ʈ ̺Ʈ Դ. </p>
+<p><strong>2001년 Timeline.</strong> 데비안과 직접적으로 관련은 없지만 많은 독자가
+관심이 있을 것 같다. 리눅스 주간 뉴스(LWN) 팀은 <a
+href="http://lwn.net/2001/features/Timeline/">2001년 리눅스
+Timeline</a>의 알파 버전을 준비했고 이번 시리즈의 네번째다. 리눅스에서
+큰 사건이, 달별로 나왔고 자유 소프트웨어 이벤트도 나왔다. </p>
-<p><strong> ȭ.</strong> Michael Bramer Ű Ʈ
-Ϲ 뿡 <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200112/msg01488.html">ߴ.</a>
-<a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>
-̽ ͼ <a
-href="http://ddtp.debian.org/packages.debian.org/">DDTP </a>
-߰ ˻
-ְ ȴ. μ Ͼ 
-  ̰ ٸ
- ̴. Michael packages.debian.org ̸
- ϴ ٷ ִ. ָ ڴ. </p>
+<p><strong>데비안의 지역화.</strong> Michael Bramer는 패키지 설명 번역 프로젝트의
+일반인의 사용에 관한 내용을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200112/msg01488.html">보고했다.</a>
+<a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>에서
+인터페이스를 가지고 와서 <a
+href="http://ddtp.debian.org/packages.debian.org/">DDTP 서버</a>에
+도입했고 다중 언어 검색을
+도와주게 된다. 현재로서는 단지 독일어와 브라질의 포르투갈어가
+지원되지만 더 많은 언어가 지원될 것이고 더 많은 설명이 다른 언어로
+번역될 것이다. Michael은 공식적인 packages.debian.org가 이를
+지원해줬으면 하는 바램을 갖고 있다. 도움을 주면 좋겠다. </p>
-<p><strong> GNU/ 2.2r5 Ante Portas?</strong> Joey
-GNU/ 2.2 ο <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0112/msg00007.html">غ</a>̶
-ߴ. 2002 1 ù ° ֿ ǥ ȹ̴. ٸ
-Űó Բ ο Ű
-ִ. </p>
+<p><strong>데비안 GNU/리눅스 2.2r5 Ante Portas?</strong> Joey는 안정 버전인 데비안
+GNU/리눅스 2.2의 새로운 리비젼을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0112/msg00007.html">준비중</a>이라고
+말했다. 2002년 1월 첫 번째 주에 발표할 계획이다. 모든 다른
+아키텍처에서 함께 안정 버전의 새로운 패키지를 새로 컴파일할 게
+있다. </p>
-<p><strong>ǰ .</strong> Brian Wolfe ȿ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200112/msg01977.html">rant</a>
-Ͽ. װ ϴ ߿ϰ ȿ ־ ټ ɰ
- ߴ. Ű ̳ʵ ڰ ð
-ǰ ͵ ְ ڰ ź ͵ ִ. ǰ
-װ ִ Ű
-߸. Brian Ʈ Ű źδϰ
-װ ̳ʰ Ȯϰ
-ʴٸ ڿ ˷Ѵٰ ߴ. </p>
+<p><strong>품질을 잃은 데비안.</strong> Brian Wolfe는 데비안에 관한 긴
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200112/msg01977.html">rant</a>를
+제시하였다. 그가 말하는 것은 중요하고 데비안에 있어서 다소 심각한
+문제를 제기했다. 패키지와 메인테이너들의 숫자가 늘고 있지만 아직
+관리되고 있지 않은 것도 있고 상위 관리자가 거부한 것도 있다. 오래되고
+버그가 있는 패키지들은 데비안 배포판의 위상을
+떨어뜨린다. Brian은 데비안 프로젝트가 패키지가 상위에서 거부당하고
+버그가 메인테이너가 수정가능한지 확인하고 수정될 것 같지
+않다면 사용자에게 알려줘야한다고 말했다. </p>
-<p><strong>Boot-Floppies 3.0.18 밡.</strong> Adam Di Carlo ο boot
-floppies ټ Űó ؼ ԰ 
-ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2001/debian-release-200112/msg00015.html">ߴ.</a>  ƴϴ. modconf
- ʾƼ ʿϴ. ĿƮ
-rdebian-boot@lists.debian.org ֱ ٶ. </p>
+<p><strong>Boot-Floppies 3.0.18 사용가능.</strong> Adam Di Carlo는 새로운 boot
+floppies가 다섯 개의 아키텍처에 대해서 나왔고 열 개의 언어를 선택할 수
+있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2001/debian-release-200112/msg00015.html">보고했다.</a> 아직 모든 언어가 정상적으로 가능한 것은 아니다. modconf가 아직
+번역되지 않아서 도움이 필요하다. 커멘트나 제안이 있으면
+rdebian-boot@lists.debian.org로 연락해주길 바란다. </p>
-<p><strong>Ӱ ָҸ Ű.</strong> 7
-Ӱų Ʈ Ű. </p>
+<p><strong>새롭고 주목할만한 패키지들.</strong> 다음은 지난 7일 동안
+새롭거나 업데이트된 패키지다. </p>
<ul>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/galrey">galrey</a> -- . .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/mayavi">mayavi</a> -- Ÿ ðȭ ý.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/openmcl">openmcl</a> -- OpenMCL Common Lisp Ϸ.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/pdm">pdm</a> -- GTK α α׷.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/galrey">galrey</a> -- 상상의 갤러리 생성기다. 썸네일을 만들어낸다.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/mayavi">mayavi</a> -- 과학 데이타 시각화 시스템.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/openmcl">openmcl</a> -- OpenMCL Common Lisp 컴파일러.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/pdm">pdm</a> -- 작은 GTK 기반의 로그인 프로그램.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/pencam">pencam</a>
--- Ż ī޶ DoSTV0680B-001 chip ̹ ٿεѴ.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/sapphire">sapphire</a> -- X11R6 .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/slpim">slpim</a> -- ֿܼ .
+-- 디지탈 카메라 기반의 DoSTV0680B-001 chip에서 이미지를 다운로드한다.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/sapphire">sapphire</a> -- 설정가능한 X11R6 윈도우 관리자.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/slpim">slpim</a> -- 콘솔용 개인 정보 관리자.
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ˷ָ ڴ! Ӱ Ű ǵ
- ޶. ̾~~</p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 알려주면 좋겠다! 새롭고 오래된 패키지에 대한 피드백과
+팁도 보내달라. 해피 뉴이어~~</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/4/index.wml b/korean/News/weekly/2001/4/index.wml
index dba90d27d76..c031d38402d 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/4/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/4/index.wml
@@ -2,103 +2,103 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<p>
-<b> ü</b> ҽ, ְ
+<b>데비안 공동체</b>의 소식지, 데비안 주간 뉴스
</p>
<p>
-<b> Ʈ </b> ĺ ۵Ǿ Ben
-Collins <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0101/msg00003.html">
- ڽ Ͽ</a>. Wichert Akkerman ° ӱ⸦ ʴٴ
-Ƿ, Ben ⸶ϰ ִ. 2 3 ķ ĺ
-Ⱓ ̰, ׶ ĺ 3 ſ ̰
-Ŵ 2 24뿡 ۵ ̴.
+<b>데비안 프로젝트 지도자 선거</b>를 위한 후보 지명이 시작되었고 Ben
+Collins가 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0101/msg00003.html">
+그 자신을 지명하였다</a>. Wichert Akkerman는 세 번째 임기를 원하지 않다는 뜻을
+밝혔으므로, Ben은 현재 경쟁자 없이 출마하고 있다. 2월 3일 전후로 후보 지명
+기간이 끝날 것이고, 그때 후보들은 3주 동안 선거운동을 벌일 것이고
+선거는 2월 24일쯤에 시작될 것이다.
</p>
<p>
-<b>ȿ Ļ μ ñ.</b> ڷ(Corel)
+<b>데비안에서 파생한 상업적 배포본으로서는 어려운 시기다.</b> 코렐(Corel)은
<a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=01/01/23/1844204">
-׵ μ Ĵ ̰</a>, ͽ(Stormix) ǻ
-<a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=01/01/27/1451236&amp;mode=nocomment">ε û Ͽ</a> ź αִ <tt>ftp.ca.debian.org</tt>
- <a href="http://advogato.org/person/neuro/">Ͽ</a>. 츮
-Storm ȸ ̿ , ׵ ij ֱ⸦
-ٶ. , (Progeny) ȸ Ǵ ̴. ׵
-<a href="http://www.progeny.com/news/beta2release.html">ֽ Ÿ</a>
- ǥǾ, ׵ ȸ ũ(crusoe) Ĩ
- ž
+그들의 리눅스 부서를 파는 중이고</a>, 스토믹스(Stormix)는 사실상
+<a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=01/01/27/1451236&amp;mode=nocomment">부도 신청을 하였고</a> 통신비로 인해 인기있던 <tt>ftp.ca.debian.org</tt>
+서버를 <a href="http://advogato.org/person/neuro/">폐쇄하였다</a>. 우리는
+Storm 회사의 모든 이에게 행운을 빌며, 그들이 이 난경을 헤쳐나갈 수 있기를
+바란다. 한편, 프로제니(Progeny) 회사는 잘 되는 모양이다. 그들의
+<a href="http://www.progeny.com/news/beta2release.html">최신 베타</a>가
+방금 발표되었고, 그들은 리눅스월드 전시회에서 크루소(crusoe) 칩 내장의
+멋진 랩탑을
<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=120">
- ÷ Ǹϴ ̰</a> ȿ ̴.
+복권 추첨으로 판매하는 중이고</a> 이 수입을 데비안에 기증할 것이다.
</p>
<p>
-<b> å Դ.</b> , ڵ ˾Ƶ ʿ䰡
-ִ ׵
+<b>새 버전의 데비안 정책이 나왔다.</b> 예전과 같이, 개발자들이 알아둘 필요가
+있는 개정 사항들은
<a href="http://kitenet.net/doc/debian-policy/upgrading-checklist.txt.gz">
-upgrade checklist</a> Ǿ ִ. debconf å ູ
-޾ debconf ʼ ʴ. , init ũƮ
- <tt>/etc/default/</tt> 丮 ϵ鿡
- иϿ ϱ ؾ Ѵ.
+upgrade checklist</a>에 요약되어 있다. debconf는 이제 데비안 정책의 축복을
+받았지만 debconf 사용은 필수적이지 않다. 또한, init 스크립트들은
+간편한 편집을 위해 <tt>/etc/default/</tt> 디렉토리 안의 파일들에
+설정 정보를 분리하여 저장하기 시작해야 한다.
</p>
<p>
-<b> ϴ </b> ̰, ϴ 鿡
- ֵ ִ <a href="../../../../intl/l10n/">
- Ʈ</a> . Ʈ ̸
-<a href="../../../intl/l10n/l10n-rank"> </a> ִ. 54 
- Ѵ(8 5000 ޽ Ͼ Ǿ, ޽
-ƶ Ǿ). ڽ  ϴ Ű ¿
-<a href="../../../../intl/l10n/l10n-lang">ڼ </a> ˾ƺ
- ã ִ( ְ ִ). ֱٿ
- ε巯 Ͽµ Ư
+<b>데비안을 번역하는 일은</b> 막대한 노력이 드는 것이고, 번역하는 사람들에게
+번역 진도를 알 수 있도록 도움을 주는 <a href="../../../../intl/l10n/">
+웹 사이트</a>가 이제 생겼다. 그 사이트에는 흥미를 끄는
+<a href="../../../intl/l10n/l10n-rank">종합 통계</a>가 있다. 데비안은 54 언어를
+어느 정도 지원한다(8만 5000개의 메시지가 독일어로 번역되었지만, 단 세 개의 메시지가
+아라비아 말로 번역되었다). 자신의 언어나 좋아하는 패키지의 번역 상태에 대해
+<a href="../../../../intl/l10n/l10n-lang">자세한 정보</a>를 알아보고 여러분이
+도울 만한 것을 찾을 수 있다(많은 사람들이 벌써 도움을 주고 있다). 최근에
+번역량이 두드러지게 증가하였는데 특히
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg02410.html">debconf
-ø </a> Ͽ.
+템플릿 번역</a>이 증가하였다.
</p>
<p>
-<b> </b> 2 ǥǾ.
+<b>수많은 보안 수정</b>이 지난 2주 간 발표되었다.
</p>
<ul>
-<li><a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00019.html">bind</a> ǿ ִ ħ
- (ο stable Դµ, ణ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/msg05121.html">
- </a> ״)
+<li><a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00019.html">bind</a>에서 원격으로 악용할 수 있는 버퍼 넘침
+ (새로운 상위 버전이 stable에 들어왔는데, 약간의
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0101/msg05121.html">문제들을
+ </a> 일으켰다)
<li><a href="../../../../security/2001/dsa-012">micq</a>,
<a href="../../../../security/2001/dsa-013">mysql</a>,
<a href="../../../../security/2001/dsa-018">tinyproxy</a>
-  ħ ִ ħ
-<li><a href="../../../../security/2001/dsa-016">wu-ftpd</a> ħ
- ִ format string
-<li><a href="../../../../security/2001/dsa-014">splitvt</a>
- <a href="../../../../security/2001/dsa-017">jazip</a>
- ħ ִ ħ
-<li><a href="../../../../security/2001/dsa-015">sash package</a>
- /etc/shadow world-readable ·
+ 등에서 원격 침입할 수 있는 버퍼 넘침
+<li><a href="../../../../security/2001/dsa-016">wu-ftpd</a>에서 원격 침입할 수
+ 있는 format string 결함
+<li><a href="../../../../security/2001/dsa-014">splitvt</a>와
+ <a href="../../../../security/2001/dsa-017">jazip</a>에서
+ 현지 침입할 수 있는 버퍼 넘침
+<li><a href="../../../../security/2001/dsa-015">sash package</a>에서
+ /etc/shadow를 world-readable 상태로 만든 버그
<li><a href="../../../../security/2001/dsa-019">squid</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00014.html">
exmh</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00015.html">
- inn2</a>  ɺ ũ
-<li><a href="../../../../security/2001/dsa-020">php4</a>
- "<i> DOS </i>"
-<li><a href="../../../../security/2001/dsa-021">apache</a>
- ɺ ũ ݰ
-<li>ڷ Ͽ crontab е ϴ
+ inn2</a> 등에 대한 심볼 링크 공격
+<li><a href="../../../../security/2001/dsa-020">php4</a>의
+ "<i>원격 DOS와 원격 정보 유출</i>"
+<li><a href="../../../../security/2001/dsa-021">apache</a>의
+ 심볼 링크 공격과 정보 유출
+<li>공격자로 하여금 남의 crontab 파일을 읽도록 허용하는
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00016.html">
- cron</a>
+ cron</a>의 결함
</ul>
<p>
-<b> ü ߾ CVS Ͽ </b> ȿ
+<b>데비안 전체를 중앙 CVS 개정본 통제하에 두자</b>는 토픽에 대해
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg02996.html">
-</a> ־. ڵ Ͽ Ű εϴ
- cvs ȭ ϵ ڴ <em>ʴ</em> ۿ
- ذ ־ . , Ű
-ȿ Ű ڵ ϵ
-cvs ġڰ ȸ Ѵ(׷ л
-cvs 鿡 ̹ ִ). ׷ cvs ʿ
+논의</a>가 있었다. 모든 데비안 개발자들로 하여금 패키지를 업로드하는
+대신 cvs에 변화를 가하도록 하자는 점을 제안하지 <em>않는</em> 원래의 글에 대해
+많은 사람들의 오해가 있었던 것 같다. 그 대신, 그 글은 패키지가 예전의 방식으로
+데비안에 들어오는 대로 새 버전의 패키지를 자동으로 추적하도록
+cvs 저장고를 설치하자고 제안만 한다(그렇지만 많은 데비안 개발이 분산된
+cvs 저장고들에서 이미 행해지고 있다). 그러한 cvs 저장고에 필요한
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0101/msg03081.html">
-ũ </a> ־. ϵ
- ϵ ġ ִٸ, ̰ ڿ ̴.
+디스크 공간</a>에 대해 우려도 있었다. 하지만 만약 하드웨어가 생기고
+그 하드웨어를 설치해 줄 사람이 있다면, 이것은 데비안의 귀중한 자원이 될 것이다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/5/index.wml b/korean/News/weekly/2001/5/index.wml
index 18b92e590e2..421d78c93ae 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/5/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/5/index.wml
@@ -2,99 +2,99 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>
-<b> ְ </b>, ü ҽ.
+<b>데비안 주간 뉴스</b>, 데비안 공동체의 소식지.
</p>
<p>
-<b> Ⱑ ִ.</b>
+<b>데비안 지도자 선거의 열기가 오르고 있다.</b>
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00000.html">Anand
Kumria</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00001.html">
Bdale Garbee</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00002.html">Branden
-Robinson</a> ⸶ Ͽ Ben Collins Ͽ.
- ʰ Ͽ ðǥ
+Robinson</a>이 모두 데비안 지도자 출마를 선언하여 Ben Collins에 동참하였다.
+일이 늦게 시작하였기 때문에 선거 시간표는
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00004.html">
-Ǿ</a>. ĺ Ⱓ 
-̴.
+연장되었다</a>. 후보 지명 기간이 오늘 끝나면 선거 운동이 본격적으로 시작할
+것이다.
</p>
<p>
-<b> ū ȭ .</b> ڰ
- ġ õ ޾ƾ Ѵ.
-̷ν ڰ DZ⿡ ڵ ̰
- ϵ Ѵ.
+<b>새 관리자 과정에 큰 변화가 생겼다.</b> 개발자가 될 사람들은 이제부터
+새 관리자 과정을 거치기 전에 현임 데비안 개발자의 추천을 받아야 한다.
+이로써 개발자가 되기에 진지하지 않은 지원자들의 수를 줄이고 그 밖의 모든 이의
+과정을 빠르게 하도록 희망한다.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0102/msg00004.html">
- 䱸 ϴ </a>, Martin Michlmayr
-"<i>ȿ , õ
- ̴ -- ȿ Ű ̹ ִ Ŀ õ
- ִ. ̳̽ , Ȥ Ʈ ÷ ۾
-ڽ õ ڸ </i>"̶ Ͽ.
+새 요구 사항을 설명하는 메일</a>에서, Martin Michlmayr는
+"<i>데비안에 진지한 관심을 갖는 모든 사람에게, 추천을 얻는 일은 전혀 문제가
+되지 않을 것이다 -- 데비안에 패키지가 이미 있는 사람은 후원자의 추천을
+받을 수 있다. 데비안 이식이나 웹 페이지, 혹은 부트 플로피 작업을 해 온 사람은
+자신을 추천할 데비안 개발자를 알 것</i>"이라고 예견하였다.
</p>
<p>
-<b> 2ֿ testing  巯</b>.
-峭 lilo 쿬 testing ԰, unstable ڵ ޾
-Ȱ lilo . ׷ console-tools testing
-Դµ, unstable debconf
-<a href="http://bugs.debian.org/84741">߸ </a> ִ
-巯. ̷ 峭 Ÿ Ű
+<b>지난 2주에 걸쳐 testing에서 몇가지 문제가 드러났다</b>.
+고장난 버전의 lilo가 우연히 testing에 들어왔고, unstable 사용자들이 겪었던
+똑같은 lilo 문제들이 또 생겼다. 그러자 새 버전의 console-tools가 testing에
+들어왔는데, unstable 버전의 debconf에 대한
+<a href="http://bugs.debian.org/84741">잘못된 의존성</a>을 갖고 있는 것으로
+드러났다. 이런저런 이유로 고장난 기타 많은 패키지는 고쳐질 때까지
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg00530.html">
-testing ŵǾ</a>. ̷ testing ڵȭ
-ٴ ٷ ش. testing ٸ 귣ġ
- ణ ʿϴ. testing ֽż 뼺 鿡 stable
-unstable ߰ ǵϿ , ٴٸ ,
-󺸴 ʿϿ. ׷
-testing Ͽ.
+testing에서 제거되었다</a>. 이런 문제들은 testing의 관리가 완전히 자동화될 수
+없다는 점을 바로 보여준다. testing은 데비안의 다른 브랜치와 마찬가지로
+수동적인 감독이 약간 필요하다. testing은 최신성과 유용성 면에서 stable과
+unstable의 중간쯤으로 의도하여 생겼고, 그 목적에 다다르고 있지만,
+예상보다 좀 더 많은 관리 수고가 필요하였다. 그런데 더 걱정스러운 문제도
+testing에서 출현하였다.
</p>
<p>
-<b> unstable Ʈ Űó
+<b>보안 수정은 unstable의 업데이트된 패키지들처럼 느리게
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg00629.html">
-testing ´</a>.</b> stable <tt>security.debian.org</tt>
- ϰ, unstable κ ÿ ݸ,
- Űó ϴ Ű
-testing testing ʴ´.
- ġ ׵ testing ϰ ִ.
- testing ֱ Ṵ̋ 峯 ݸ,
- ŭ ִ.
-ذå <tt>security.debian.org</tt> testing ϴ ̰,
- ʿϱ , ϸ Ʈ ɼǿ
- .
+testing에 들어온다</a>.</b> stable은 <tt>security.debian.org</tt>으로
+때맞춘 보안 수정을 제공하고, unstable은 대부분의 보안 수정을 즉시에 얻는 반면,
+모든 아키텍처에서 보안 수정이 만들어지고 의존하는 모든 패키지들이 역시
+testing에 들어오기 전에는 보안 수정은 testing에 들어오지 않는다.
+관계없는 릴리스 치명적 버그도 보안 수정을 testing에 들어오지 못하게 할 수 있다.
+따라서 testing이 적당히 최근 패키지이고 고장날 경향이 적은 반면,
+보안 수정은 불쾌할 만큼 오랫동안 지연될 수 있다. 이 문제에 대한 한 가지
+해결책은 <tt>security.debian.org</tt>에 testing 섹션을 더하는 것이겠지만,
+더 많은 손질이 필요하기 때문인지, 메일링 리스트에서 이 옵션에 대한 좋은 반응은
+여지껏 없었다.
</p>
<p>
-<b>unstable .</b> <tt>ifconfig</tt> 峵µ, ͳݿ
- ̾. Ƹ ī̺꿡
-Կ ̰,
+<b>unstable 뉴스.</b> <tt>ifconfig</tt>가 어제 고장났는데, 기계들이 인터넷에
+연결되지 못할 지경이었다. 여러분이 이 글을 읽을 때에는 아마 수정본이 아카이브에
+들어왔올 것이고, 그 전에는
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0102/msg00011.html">
-ӽ ذå</a> ִ. <a href="http://bugs.debian.org/85788">
-libc ǥ ޸ </a> 쿬 ҰǾ.
-apt <a href="http://bugs.debian.org/85820"> ޸𸮸 Ų</a>.
-׸ <a href="mail#mail1">Ը perl 籸</a> ۾ ̴:
-Incoming perl Ű Ű ̸ ޶ perl
- Ű ٽ ؾ ϴ ȭ ־.
+임시 해결책</a>이 있다. <a href="http://bugs.debian.org/85788">
+libc의 정규표현식 메모리 누출 버그</a>가 어제 우연히 소개되었다. 그 증상으로
+apt가 <a href="http://bugs.debian.org/85820">모든 메모리를 고갈시킨다</a>.
+그리고 <a href="mail#mail1">대규모의 perl 재구성</a>이 작업 중이다:
+Incoming에 들어온 새 perl 패키지들은 패키지 이름이 많이 달라졌고 모든 perl
+모듈 패키지들을 다시 컴파일해야 하는 변화가 있었다.
</p>
<p>
-<b>4 ֱٿ Դ.</b>
-<a href="../../../../security/2001/dsa-027">openssh</a> Ʈ
- ִ ħ װ ִ. non-free ssh ssh Կ ݹޱ
-, Ű openssh ׷̵ϱ⸦ Ѵ.
-stable xfree86
+<b>4개의 보안 수정이 최근에 나왔다.</b>
+<a href="../../../../security/2001/dsa-027">openssh</a>는 원격 루트 접속을
+유도할 수 있는 원격 버퍼 넘침 버그가 있다. non-free ssh도 ssh 결함에 공격받기
+쉽고, 수정된 패키지가 없기 때문에 openssh로 업그레이드하기를 권한다.
+stable 버전의 xfree86에 대한
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00023.html">
-omnibus Ʈ</a> ǥǾ. װ ź ݰ ħ,
-׸ ӽ ģ. <a href="../../../../security/2001/dsa-028">
-man-db</a> ڷ Ͽ 'man' ڷμ ڵ带 ϵ ϴ
-format string ׸ .
+omnibus 보안 업데이트</a>가 발표되었다. 그것은 서비스 거부 공격과 버퍼 넘침,
+그리고 임시 파일 문제들을 고친다. <a href="../../../../security/2001/dsa-028">
+man-db</a>는 현지 공격자로 하여금 'man' 사용자로서 코드를 수행하도록 허용하는
+format string 버그를 지녔다.
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00022.html">
-proftpd</a> ź ݵ .
+proftpd</a>에 대한 각종 서비스 거부 공격도 고쳐졌다.
</p>
<p>
-<b> ī̺ Ϻκп experimental proposed-updates</b>
-Ű Ǯ Ű. ſ ̴. James Troup
+<b>오랫동안 데비안 아카이브의 일부분였던 experimental과 proposed-updates</b>가
+패키지 풀로 옮겨졌다. 새 구조는 매우 깔끔해질 것이다. James Troup는
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0102/msg00009.html">
-ڼ </a> Ͽ.
+자세한 점들</a>을 설명하였다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/6/index.wml b/korean/News/weekly/2001/6/index.wml
index 58c15086936..b1cd9b272dc 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/6/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/6/index.wml
@@ -2,83 +2,83 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<p>
-<b> ְ </b>, ü ҽ.
+<b>데비안 주간 뉴스</b>, 데비안 공동체의 소식지.
</p>
<p>
-<b> ǥ ° ϵ鿡 ƿԴ.</b>
-Anthony Towns
+<b>동결과 발표 등의 온갖 성가신 일들에 대해 생각할 때가 돌아왔다.</b>
+Anthony Towns는
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0102/msg00014.html">
-ӹ ȹ</a> ÷ȴ. ״ testing 3ܰ Ϸ
-ȹϰ ִ. ⺻ ý ǰ ׽Ʈ ̴.
-Ʈ ÷ǿ ǥ Ű task Ű ֱ⸦
-ĥ ̰, ͵ ǰ ׽Ʈ ̴. ̷ν
- ٽ ̹  ߿ Ű Ʈ ϰ
-̰, ǥÿ Ű پ ̴. Aj 5(Ȥ
- ̻) ġ 4뿡 ù ׽Ʈ ֱ⸦ ϴ "<i>̷
-(׸ ʹ ) ðǥ</i>" . ġ ׵ ġ
+임박한 동결 계획</a>에 대한 글을 올렸다. 그는 testing을 3단계로 동결하려고
+계획하고 있다. 먼저 기본 시스템이 동결되고 테스트될 것이다. 그 다음으로
+부트 플로피와 표준 패키지들과 task 패키지들이 제각기 동결과 시험 주기를
+거칠 것이고, 마지막으로 나머지 모든 것들이 동결되고 테스트될 것이다. 이로써
+데비안의 핵심이 이미 동결된 가운데 덜 중요한 패키지들의 업데이트가 가능하게 될
+것이고, 따라서 최종 발표시에 때늦은 패키지가 줄어들 것이다. Aj는 약 5개월(혹은
+그 이상)에 걸치고 4월쯤에 첫 테스트 주기를 시작하는 "<i>이론적인
+(그리고 너무 낙관적인) 시간표</i>"를 만들었다. 릴리스 치명적 버그들을 고치기
+시작하기 위해
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0102/msg00018.html">
- ġ </a> ̹ ָ IRC ̴.
+버그 퇴치 모임</a>이 이번 주말에 IRC에서 열릴 것이다.
</p>
<p>
-<b>Ʈ ÷ ʿϴ.</b> Adam Di Carlo ٰ ġ
-¿ üDZ 𸣴 (woody) Ʈ ÷ǿ
-ûϴ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg00824.html"></a>
-÷ȴ. Adam , "<i> '' ġ Ʈ
-Ǿ. Ʈ ÷ .</i>"
-״ woody Ʈ ÷ Ʈ ϱ ؾ ӹ Ʈ
-, "<i>ε ּ. ׷, ǥ
-ƹ !</i>"̶ ξ.
+<b>부트 플로피 팀은 도움이 필요하다.</b> Adam Di Carlo는 다가올 데비안 설치자
+노력에 대체되기 전에 최후 개정본이 될 지도 모르는 (woody의) 부트 플로피에 도움을
+요청하는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg00824.html">글</a>을
+올렸다. Adam에 따르면, "<i>많은 '재능'이 데비안 설치자 프로젝트에
+흡수되었다. 나는 지금 부트 플로피 관리를 도와줄 사람이 거의 없다.</i>"
+그는 쓸만한 woody용 부트 플로피 세트를 마련하기 위해 해야 될 임무들의 리스트를
+보였고, "<i>부디 도와 주세요. 안 그러면, 우디를 언제쯤 발표할 수 있을지
+아무도 모를 것!</i>"이라고 말을 맺었다.
</p>
<p>
-<b> ڵ ʰ ´.</b> m68k ڵ
-带 ϴ
-<a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=kullervo"></a> ϳ
-ִµ, ҽ unstable ߸߷ Ȱ Ѵ.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg01156.html">400+ Ű
-и </a>̰,
+<b>많은 데비안 자동 빌더들이 심한 초과 적재 상태다.</b> 데비안은 m68k 자동
+빌드를 하는
+<a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=kullervo">기계</a>가 하나
+있는데, 이 불쌍한 것은 계속 쏟아지는 unstable과 발맞추려고 안간힘을 써야 한다.
+그것은 현재
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg01156.html">400+ 패키지가
+밀린 상태</a>이고,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg01156.html">
-1 10</a> ķ non-US ε Ű ƹ ͵ Ʈ ʾҴ.
-Arm з ִ ̰, sparc ִ.
-non-free Ȳ ڴ. κ ڵ
+1월 10일</a> 이후로 non-US에 업로드한 패키지들을 아무 것도 업데이트하지 않았다.
+Arm은 더 많이 밀려 있는 상태이고, sparc도 많이 뒤쳐져 있다.
+non-free는 상황이 더 나쁘다. 대부분의 자동 빌더는
<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors-0102/msg00224.html">non-free
-Ű ʾƼ</a>, non-free ڵ testing Ʈ
-̱ Ѵٸ
+패키지들을 전혀 빌드하지 않아서</a>, non-free 관리자들은 testing에 업데이트를
+들이기 원한다면
<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors-0102/msg00259.html">
- ŰͿ</a> ؾ ϴ ϵ δϰ Ǿ.
-M68k ذ 鼭 ̻ Ƿ, 츮 m68k Ʈ
- ʵ ڵ m68k ã ʿ䰡 ִ.
+모든 아키텍터에서</a> 수동으로 빌드해야 하는 어려운 일들을 부담하게 되었다.
+M68k 기계들은 해가 가면서 더 이상 빨라지지 않으므로, 우리는 m68k 포트가 위험할
+정도로 뒤쳐지지 않도록 자동 빌더로 사용할 m68k 기계들을 더 찾을 필요가 있다.
</p>
<p>
-<b> Ʈ Ⱓ , ĺ
-ߴ.</b>
+<b>데비안 프로젝트 리더의 지명 기간이 끝났고, 후보들은 공약을 내세우기
+시작했다.</b>
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00017.html">Ben
-Collins</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00018.html">
-Branden Robinson</a> ׵ . Ben "<i> ڵ鿡
-Ư ο</i>", ǰ , ׸ ȿ ൿ ڼ
- ٷ ü Ͽ. ݸ,
-Branden Ӹ , Ű Ҹ ڵ
-óϱ, ׸ ǻȰ 鿡 ǥϵ ϱ
- Ͽ.
+Collins</a>와 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0102/msg00018.html">
+Branden Robinson</a>은 그동안 공약을 내세웠다. Ben은 "<i>새 관리자들에게 적은
+특권 부여</i>", 품질 보증, 그리고 보안에 대한 더 사전 행동적 자세 등 선출될
+경우 다루고 싶은 구체적 문제들을 열거하였다. 그 반면,
+Branden은 좀 더 형식적인 임명 과정, 비관리 패키지들과 행방불명의 개발자들을
+처리하기, 그리고 실생활 행사들에서 데비안을 잘 대표하도록 보장하기
+등 여러 문제들을 열거하였다.
</p>
<p>
-<b>unstable ӹ ῡ ұϰ(Ȥ ?)</b>
-̹ ֿ ǻ Ҿϴ. ֱ perl 籸 Ǿ,
-apt ׷̵ϴ Ϸ Ѵٴ ־.
-׸ apt Ⱑ 迡, apt 0.5 unstable Դ!
-̰ apt ο Ը μ ҽ Ű ٿεϿ
- Ű Ű ϴ "apt-get build-dep"
-ִ. ׸ װ pinning Ͽ,
-"<tt>apt-get install mozilla/unstable</tt>" ɾ ϴ(׷ ϸ
-testing̳ stable ýۿ unstable ġѴ). shoop ֿ
-ȿ , ƹ ¥ ˾ä ʾҴ.
+<b>unstable은 임박한 동결에도 불구하고(혹은 그 때문에?)</b>
+이번 주에 또 명실상부 불안정하다. 최근의 perl 재구성은 완전히 잘 되었지만,
+apt가 업그레이드하는 대신 모든 것을 제거하려고 한다는 보고가 여럿 있었다.
+그리고 apt 얘기가 나온 김에, apt 0.5가 막 unstable에 들어왔다!
+이것은 apt의 새로운 대규모 개정본으로서 소스 패키지를 다운로드하여
+빌드 의존성을 충족시키고 패키지를 빌드하는 "apt-get build-dep" 같은 기능이
+있다. 그리고 그것은 pinning 기능을 지원하여,
+"<tt>apt-get install mozilla/unstable</tt>" 같은 명령어도 가능하다(그렇게 하면
+testing이나 stable 시스템에 unstable 버전의 모질라를 설치한다). shoop도 금주에
+데비안에 들어왔지만, 아무도 진짜로 알아채지 않았다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/7/index.wml b/korean/News/weekly/2001/7/index.wml
index 80d9c3e0cd7..78104d9a720 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/7/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/7/index.wml
@@ -2,42 +2,42 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-<b> ְ </b>, ü ҽ.
+<b>데비안 주간 뉴스</b>, 데비안 공동체의 소식지.
</p>
<p>
-<b> Ʈ ҽ:</b> ϳ ȿ
-
+<b>데비안 프로젝트 리더 선거 새 소식:</b> 또 하나의 공약이 데비안에 꽤 오랜
+경력을 가진
<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0102/msg00066.html">Bdale
-Garbee</a> ǥǾ. Anand Kumria Խ ʾҴ.
-debian-vote ϸ Ʈ ſ ־ ϰ
-ġ̰ ̾.  Ⱓ Ǵ
-̰ Ŵ 7Ͽ Ѵ.
+Garbee</a>에 의해 발표되었다. Anand Kumria는 선거 공약을 게시하지 않았다.
+debian-vote 메일링 리스트에는 선거에 대해 적은 양의 토론이 있었지만 건전하게
+비정치적이고 상당히 제한적인 토론이었다. 선거 운동 기간은 이제 서서히 진정되는
+중이고 선거는 7일에 시작한다.
</p>
<p>
-<b>unstable 鿡Դ Ǵٽ ܿ ֿ.</b>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0103/msg00636.html">pam
-峵µ</a>, ssh cron( ) Ͽ
-<tt>pam_limits.so</tt> ϴ 񽺰 峵. apt
-̰, ũ debconf unstable  apt
-鿣 Ÿ̽ ߰Ͽ.
+<b>unstable을 쓰는 사람들에게는 또다시 힘겨운 한 주였다.</b>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0103/msg00636.html">pam이
+고장났는데</a>, ssh와 cron(지금은 고쳐졌다)을 비롯하여
+<tt>pam_limits.so</tt>를 사용하는 모든 서비스가 고장났다. apt 개정이 더 진행
+중이고, 크게 개정된 debconf가 막 unstable에 들어가서 드디어 apt의 실제적인
+백엔드 데이타베이스를 추가하였다.
</p>
<p>
-<b>ֱ ġ ũ ̾</b>. Ʋ
-뷫 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg01810.html">
-130 ġ װ</a> óǾ. ϱ ľ
- ġ ׵ <a href="http://master.debian.org/~wakkerma/bugs/">
- </a> ִ. ġ ȹǰ ִ..
+<b>최근의 버그 퇴치 모임은 크게 성공적이었다</b>. 이틀 동안
+대략 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0102/msg01810.html">
+130개의 릴리스 치명적 버그가</a> 처리되었다. 물론 릴리스하기 전에 고쳐야 할
+릴리스 치명적 버그들이 <a href="http://master.debian.org/~wakkerma/bugs/">
+더 많이</a> 있다. 버그 퇴치 모임이 또 계획되고 있다..
</p>
<p>
-<b> ȸ ¥</b> LinuxTag
-ٸ ϱ ؼ
+<b>데비안 회의 날짜가</b> LinuxTag과 같은
+다른 유럽 행사들과의 마찰을 방지하기 위해서
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0102/msg00021.html">
-ٲ</a>. ȸǴ "<i>7 2 Ͽ 7 5 ϱ (Bordeaux,
-)</i>" ̴.
+바뀌었다</a>. 회의는 "<i>7월 2일 월요일에서 7월 5일 목요일까지 보르도(Bordeaux,
+프랑스)에서</i>" 열릴 것이다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2001/8/index.wml b/korean/News/weekly/2001/8/index.wml
index eb3489ac3c8..1880973a574 100644
--- a/korean/News/weekly/2001/8/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2001/8/index.wml
@@ -2,108 +2,108 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-<b> ְ </b>, ü ҽ.
+<b>데비안 주간 뉴스</b>, 데비안 공동체의 소식지.
</p>
<p>
- ڵ鿡 Ű ϴ
-ϴٴ ˷ Դ. ٿε Ű
-ڿ , Ϻ ˾Ƴ
- . ̴ ޶ ְ, <b>ʾ ڵ չ
-Ű ġϰ ִ Ȯϱ ̴.</b>
-ֿ Ű üũϴ dpkg ϴ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0103/msg00024.html">ġ</a>
-debian-dpkg ϸ Ʈ ԽõǾ. Ű ü ǿ
-̸, ׷ ϰ üũϴ ȿ ִ.
-̷ Ű ϱ rpm 迡
-¸Դ ̰, dpkg ݰ ߰ 뼺 Ǿ ȴ.
+데비안이 사용자들에게 패키지와 릴리스를 전달하는 방법이 보안적 관점에서
+부족하다는 것은 수년 간 잘 알려져 왔다. 방금 다운로드한 패키지가 정말로 데비안
+개발자에 의해 만들어졌는지, 정말로 현재 데비안 릴리스의 일부인지 알아내는
+방법은 없었다. 이는 빠르게 달라지고 있고, <b>머지않아 사용자들이 합법한
+패키지를 설치하고 있는지 확인하기 위한 두 가지 보완적 방법이 생길 것이다.</b>
+금주에 데비안 패키지의 서명을 체크하는 기능을 dpkg에 더하는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0103/msg00024.html">패치가</a>
+debian-dpkg 메일링 리스트에 게시되었다. 서명은 패키지 자체의 새 섹션에 담겨질
+것이며, 그러한 서명을 더하고 체크하는 도구들이 현재 데비안에 들어오고 있다.
+이런 유형의 패키지 사인하기는 오랫동안 rpm 세계에 존재해 온 비슷한 기술과
+맞먹는 것이고, dpkg에 반가운 추가 기능이지만 그 유용성은 과장되어서는 안 된다.
</p>
<p>
-<b>ε Űδ κ ִ.</b>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0103/msg00046.html">
-Packages </a> ְ, Ȥ apt
-<a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0103/msg00035.html">ǰ
-Ҿ Ű</a> ٿεϵ ִ. ̷ ϴ
- , ε ʿϴ. release.gpg ϵ ̹
-ī̺꿡 Ÿ ְ, apt ʾ ý ׷̵
- Ȯ ְ ̴. м ȹ ͵
- ħڵ ħ ô ư ̰,
-woody ǥ 뿡 θ ̴.
+<b>사인된 패키지만으로는 아직도 공격을 받을 부분이 여러 남아 있다.</b> 갖가지
+나쁜 일이 <a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0103/msg00046.html">
+Packages 파일</a>에 행해질 수 있고, 혹은 apt에게
+<a href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0103/msg00035.html">오래되고
+불안전한 패키지</a>를 다운로드하도록 속일 수 있다. 이러한 공격을 차단하는 일은
+또 한 층의 보안, 즉 사인된 릴리스가 필요하다. release.gpg 파일들이 이미
+아카이브에 나타나고 있고, apt는 머지않아 데비안 시스템을 업그레이드할 때
+이 서명들을 확인할 수 있게 될 것이다. 최후 분석시 이 계획들은 어느 것도
+완전한 보안을 보장하지 않지만 침해자들의 침입을 무척 더 어렵게 할 것이고,
+woody가 발표될 때쯤에는 두 가지 유형의 서명이 모두 널리 퍼질 것이다.
</p>
<p>
-<b>stable Ʈ 2.2r3 غ ǰ ִ.</b>
-κ Ҵܰ ۱ ׸
- Ű Ʈ ̴. װ 2.4 Ŀΰ
-ȣȯϵ Ʈ 𸣴µ, ʿ Ű ̹
-<a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html">̽ĵǾ</a> ̴.
-Martin Schulze
+<b>stable에 대한 업데이트인 데비안 버전 2.2r3에 대한 준비가 진행되고 있다.</b>
+대부분의 소단계 개정본에서와 같이 보안 문제나 저작권 문제나 아주 나쁜 버그를
+갖는 패키지들은 이 릴리스에서 업데이트될 전망이다. 그것은 또한 2.4 커널과
+호환하도록 만드는 업데이트를 포함할 지도 모르는데, 필요한 패키지들이 이미 모두
+<a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/kernel-24.html">역이식되었기</a> 때문이다.
+Martin Schulze는
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0103/msg00008.html">
- ϰ ְ</a>, Ʈ Ű Ʈ
-<a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r3/"></a> ִ.
+새 릴리스를 감독하고 있고</a>, 업데이트할 패키지 리스트는
+<a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r3/">웹</a>에 있다.
</p>
<p>
-<b> Ʈ Ű ߸ ķ ̴.</b>
+<b>데비안 프로젝트 지도자 선거가 몇 가지 잘못된 시작 이후로 진행 중이다.</b>
+개발자들은
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0103/msg00005.html">
-ǥ</a> ޾ gpg Ͽ Ϸ ĥ ִ. ǥ 28Ͽ .
+표</a>를 받아 gpg로 사인하여 메일로 부칠 수 있다. 투표는 28일에 끝난다.
</p>
<p>
-<b> ѹ ġ </b>
+<b>또 한번의 버그 퇴치 모임이</b>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0103/msg00009.html">
-̹ ָ</a> ȹ̴. ġ װ ķ
- 350 ְ woody ǥDZ ľ ʿ䰡 Ƿ
-̹ ָ ð ִ ѵ ׸ ġ ֱ
-.
+이번 주말에</a> 열릴 계획이다. 릴리스 치명적 버그가 지난 모임 이후로
+거의 350개 남아 있고 woody가 발표되기 전에 모두 고쳐야 할 필요가 있으므로
+이번 주말에 여유 시간이 있는 사람들은 한두 버그를 고치는 데 도움을 주길 권한
+다.
</p>
<p>
-<b> ִ Ӿ ȿ ´. ̹ ִ ׷
-ִ.</b> ̵ ǥ Ϻδ ǥ
-鿡 ͵, ο ̴.
+<b>어떤 주는 끊임없는 보안 수정이 데비안에 쏟아져 들어온다. 이번 주는 그러한
+주다.</b> 이들 발표문 중 일부는 실제로 일찌기 고쳐졌으나 발표되지 않은
+문제들에 대한 것들이지만, 많은 것은 새로운 보안 수정이다.
</p>
<ul>
-<li>stable proftpd Ű <a href="../../../../security/2001/dsa-032">
- װ</a> ִ.
-<li>analog ħ ִ
-<a href="../../../../security/2001/dsa-033"> ħ</a>
-CGI ̽ ǿ ִ.
-<li>ePerl <a href="../../../../security/2001/dsa-034">
-ħ</a> Ϻ ġ ȯ濡 root ħ ִٴ
-߰ߵǾ.
-<li>man2html <a href="../../../../security/2001/dsa-035">
-ź </a> ߰ߵǾ -- װ ﷮ Ҹϵ ִ.
+<li>stable의 proftpd 패키지에서 <a href="../../../../security/2001/dsa-032">
+여러 작은 버그가</a> 작은 보안 문제를 유발할 수 있다.
+<li>analog에서 원격 침입할 수 있는
+<a href="../../../../security/2001/dsa-033">버퍼 넘침</a>은
+CGI 인터페이스를 통해 악용할 수 있다.
+<li>ePerl의 여러 가지 <a href="../../../../security/2001/dsa-034">버퍼
+넘침</a>은 일부 설치 환경에서 원격 root 침입을 유발할 수 있다는 것이
+발견되었다.
+<li>man2html에서 <a href="../../../../security/2001/dsa-035">원격 서비스
+거부 공격</a>이 발견되었다 -- 그것은 모든 기억량을 소모하도록 강제할 수 있다.
<li><a href="../../../../security/2001/dsa-036">midnight
-commander ħ</a>.
-<li> xaw ü ̺귯(nextaw, xaw3d, xaw95) xaw ü
-߰ߵǾ <a href="../../../../security/2001/dsa-037">
- </a> ġ ƮǾ.
-<li>sgml-tools <a href="../../../../security/2001/dsa-038">ӽ </a>
- .
-<li>stable glibc root ħ
-<a href="../../../../security/2001/dsa-039"> </a> (, suid ̳ʸ ldd Ƿ ̸ ġ
-Ʈ Ƹ ᱹ ǥ ̴).
-<li>stable slrn <a href="../../../../security/2001/dsa-040">
- ħ ִ ħ</a>.
-<li>joe 丮 <tt>.joerc</tt>
-<a href="../../../../security/2001/dsa-041">Ҿϰ д´</a>. ̰
-joe <tt>/tmp/</tt> 丮 Ǿ
-ǿ ־.
-<li>gnuserv xemacs <a href="../../../../security/2001/dsa-042">
- ħ ִ ħ</a>.
-<li>Zope
-<a href="../../../../security/2001/dsa-043"> </a>.
-<li> mail ׷쿡 ׼ ִ
+commander에서의 로컬 침입</a>.
+<li>모든 xaw 대체 라이브러리(nextaw, xaw3d, xaw95)는 xaw 자체에서 일찌기
+발견되어 고쳐진 몇 가지 <a href="../../../../security/2001/dsa-037">
+보안 결함</a>을 고치도록 업데이트되었다.
+<li>sgml-tools에서 <a href="../../../../security/2001/dsa-038">임시 파일</a>
+보안 결함이 고쳐졌다.
+<li>stable의 glibc에서 모두 root 침입인
+<a href="../../../../security/2001/dsa-039">두 가지 보안 결함이</a> 고쳐졌다(참고로, 수정본은 suid 바이너리에서 ldd를 고장냈으므로 이를 고치기 위해
+업데이트가 아마 결국 발표될 것이다).
+<li>stable의 slrn에서 <a href="../../../../security/2001/dsa-040">
+원격 침입할 수 있는 버퍼 넘침</a>.
+<li>joe는 현재 디렉토리에서 <tt>.joerc</tt>를
+<a href="../../../../security/2001/dsa-041">불안전하게 읽는다</a>. 이것은
+joe가 <tt>/tmp/</tt> 같은 디렉토리에서 실행되었을 때 현지에서
+악용할 수 있었다.
+<li>gnuserv와 xemacs에서 <a href="../../../../security/2001/dsa-042">
+원격 침입할 수 있는 버퍼 넘침</a>.
+<li>Zope에서의 여러 가지
+<a href="../../../../security/2001/dsa-043">원격 공략</a>.
+<li>현지에서 mail 그룹에 액세스를 줄 수 있는
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-01/msg00042.html">
-mailx ħ</a>.
+mailx의 버퍼 넘침</a>.
</ul>
<p>
- ֿ ׵ 縦 ϴ.
+보안 팀은 금주에 그들의 모든 수고에 대해 많은 감사를 받을 만하다.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/10/index.wml b/korean/News/weekly/2002/10/index.wml
index 531e2131db3..88e05366cf8 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/10/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/10/index.wml
@@ -2,69 +2,69 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p> ü DWN ° ̴̽. PHP ̿ϴ GUI ø̼
- ణ ̻ ؼ ϰ Ǿ. Ʒ о
-ȴ. ũ ڵ <a href="http://debianguiden.dk/">Debian guide</a> ǵ ̴ ġ
-Ŵ ̴. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 DWN 열 번째 이슈이다. PHP를 이용하는 GUI 어플리케이션을
+만드는 약간 가장 이상한 방법에 대해서 보고하게 되었다. 아래를 읽어보면
+된다. 덴마크 독자들은 <a href="http://debianguiden.dk/">Debian guide</a>에 관심이 있을 건데 이는 공식 설치
+매뉴얼을 충분히 보충해줄 것이다. </p>
-<p><strong>信 DebConf 2.</strong> ᱹ, Joe Drew °
- ۷ 7 5 ϿϺ 7ϱ ij
-Ÿ ֵȴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0203/msg00001.html">ߴ</a>. ֿ̹
-<a href="http://www.linuxsymposium.org/">Ottawa </a> ֿ ̴.
-ǥ ũ ϴ
-<a href="mailto:hoserhead@woot.net">Joe Drew</a> ָ ȴ.
+<p><strong>토론토에서 DebConf 2.</strong> 결국, Joe Drew는 두 번째
+데비안 컨퍼런스가 7월 5일 일요일부터 7일까지 캐나다의 토론토와
+온타리오에서 개최된다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0203/msg00001.html">보고했다</a>. 이번주에는
+<a href="http://www.linuxsymposium.org/">Ottawa 리눅스 심포지엄</a>이 끝난 다음주여서 사람들이 참여할 수 있을 것이다.
+발표나 토크를 원하는 사람은 가능한 한 빨리
+<a href="mailto:hoserhead@woot.net">Joe Drew</a>에게 연락을 주면 된다.
-<p><strong>DPL ķ Ⱓ.</strong> Ʈ 繫 Բ Manoj
-Srivastava Ⱓ ߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00038.html">ߴ</a>.
+<p><strong>DPL 선거 캠페인 기간.</strong> 프로젝트 사무국과 함께 Manoj
+Srivastava는 등록 기간이 끝났고 세 명이 등록했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00038.html">보고했다</a>.
<a href="$(HOME)/vote/2002/platforms/bdale">Bdale
-Garbee</a>, <a href="$(HOME)/vote/2002/platforms/raphael">Rapha?l Hertzog</a>
+Garbee</a>, <a href="$(HOME)/vote/2002/platforms/raphael">Rapha?l Hertzog</a>와
<a href="$(HOME)/vote/2002/platforms/branden">Branden
-Robinson</a>̴. ĺڵ ¶ο ִ. 3
-ķ Ⱓ ۵Ǿ.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/">debian-vote</a> ϸ Ʈ ϶. ĺڵ鿡
- ⿡ ִ. Anthony Towns ĺڵ鿡
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00087.html"> </a> Ʈ Ǵ Ϳ
- ִ. </p>
+Robinson</a>이다. 후보자들의 선거 공약이 온라인에 나와 있다. 3주 동안의
+캠페인 기간이 시작되었다.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/">debian-vote</a> 메일링 리스트를 참조하라. 후보자들에 대한 많은
+질문과 말들이 여기에 나와 있다. Anthony Towns에 의해 후보자들에게 보내진
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00087.html">질문들의 다음의 목록</a>을 보면 데비안 프로젝트 리더가 되는 것에 대한
+제역이 나와 있다. </p>
-<p><strong>PHP ̿ GUI ø̼ ۼ.</strong>
-<a href="http://www.php.net/">PHP</a> HTML
- ũƮ Ǿ Դ. ٸ ε ִ
-ٱ ̴. <a href="http://gtk.php.net/">PHP-GTK Ʈ</a> ؼ PHP Ŭ̾Ʈ
-GUI ø̼ε ִٴ ִ. Ʈ
-ؼ GTK ̿ؼ ø̼ ĵ
- ȴ. ׸ Perl/Gtk Python/Gtk ̿Ѵٰ ϸ <code>php4 -q hello.php</code>
-ؼ ִ. </p>
+<p><strong>PHP를 이용한 GUI 어플리케이션 작성.</strong> 아주 자주
+<a href="http://www.php.net/">PHP</a>는 HTML 내장
+웹 스크립트 언어로 생각되어 왔다. 하지만 다른 목적으로도 사용할 수 있는
+다기능 언어이다. <a href="http://gtk.php.net/">PHP-GTK 프로젝트</a>를 통해서 보면 PHP가 클라이언트쪽의
+GUI 어플리케이션으로도 사용될 수 있다는 것을 볼 수 있다. 이 프로젝트를
+통해서 여러분은 GTK를 이용해서 웹 어플리케이션을 만들 수 있지만 스탠드얼론은
+안 된다. 그리고 Perl/Gtk나 Python/Gtk를 이용한다고 하면 <code>php4 -q hello.php</code>를
+통해서 시작할 수 있다. </p>
-<p><strong> .</strong> Anthony Towns 
- ٸ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0203/msg00002.html">Ȳ </a>
-Ͽ. RC Ʈ 200 پ ٸ Ű 𿡼 .
-RC ׿ ְ ϴ RC Ʈ ִ.
-<a href="http://bugs.debian.org/~wakkerma/bugs/"> </a>
-׽ÿ ִ Ű װ ˷
-ִ <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html"></a> ִ. ִ Ű ʾҴٸ
-ð Ʈ ڴ. </p>
+<p><strong>우디 릴리즈 상태.</strong> Anthony Towns는 우디 릴리즈에
+대한 또 다른 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0203/msg00002.html">상황 보고</a>를
+하였다. RC 버그 리스트는 200개로 줄었고 다른 패키지들은 우디에서 없어졌다.
+RC 버그에 도움을 주고자 하는 사람들은 두 가지의 RC 버그 리스트가 있다.
+<a href="http://bugs.debian.org/~wakkerma/bugs/">전형적인 것</a>과
+테스팅에 있는 패키지 버젼이 버그가 어느 정도인지 알려
+주는 <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">것</a>이 있다. 여러분이 관심 있는 패키지들이 버려지지 않았다면
+시간을 내서 이 리스트를 보면 좋겠다. </p>
-<p><strong>GNU/ 캸.</strong> ֱٿ, Rob Valliere GNU/
- GNU/ <a href="../../oldurl?http://www.robval.com/linux/2002/browsers.html">캸Ҵ</a>.
-߿ <a href="http://www.mozilla.org/projects/embedding/examples/galeon.html">Galeon</a>,
+<p><strong>GNU/리눅스 웹 브라우저 살펴보기.</strong> 최근에, Rob Valliere는 데비안 GNU/리눅스를
+포함한 GNU/리눅스에서 가용한 웹 브라우저에 대해 <a href="../../oldurl?http://www.robval.com/linux/2002/browsers.html">살펴보았다</a>. 수많은
+중요한 개발 노력이 <a href="http://www.mozilla.org/projects/embedding/examples/galeon.html">Galeon</a>,
<a href="http://www.mozilla.org/">Mozilla</a>,
-<a href="http://www.konqueror.org/">Konqueror</a> ؼ
-ֱ ̷. װ ٰ Galeon
-1.0.3̰ Mozilla 0.9.8̰ Opera 6.0 TP3( GNU/
-non-free̱ ʴ)̴.</p>
+<a href="http://www.konqueror.org/">Konqueror</a>에 대해서
+최근 수개월 동안 이루어졌다. 그가 가장 좋다고 느끼는 브라우저는 Galeon
+1.0.3이고 Mozilla 0.9.8이고 Opera 6.0 TP3(아직 데비안 GNU/리눅스에서는
+non-free이기 때문에 가용하지 않다)이다.</p>
-<p><strong>Gnome-Print õ忡 ߻Ŵ.</strong> Gnome
-Ű ֱٿ ۵ ʾҴ. ̴ Gnome core Ű ̾. libgnomeprint* Ű ִ <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/article.php?sid=611"> </a> core Gnome κ Ǿ ȴ.
-gnome-print ȯ ѵ ߿ ذǾ. </p>
+<p><strong>Gnome-Print가 시드에서 문제를 발생시킴.</strong> Gnome
+패키지들이 최근에 제대로 작동하지 않았다. 이는 Gnome core 패키지들 때문이었다. libgnomeprint* 패키지에 영향을 주는 <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/article.php?sid=611">의존성 문제</a>로 core Gnome의 대부분이 삭제되어 버렸다.
+gnome-print에 대한 순환 의존 때문인 듯한데 나중에 해결되었다. </p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Robert Bradford  <a href="$(HOME)/releases/woody/i386/release-notes/"> Ʈ</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00104.html">غ</a>̶ ߴ. ״ non-ia32 ÷ ϴ Ϳ
-ڼ ٶ ְ Ű иϰ ̸ ϴ Ͱ
- ִ. <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00113.html"></a> XFree86
- Ʈ ִ. Robert ְ ʹٸ <a href="mailto:rob@debianplanet.org">\
-rob@debianplanet.org</a> ָ ڴ. </p>
+<p><strong>우디 릴리즈 노트.</strong> Robert Bradford는 우디 릴리즈에 대한 <a href="$(HOME)/releases/woody/i386/release-notes/">릴리즈 노트</a>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00104.html">준비중</a>이라고 했다. 그는 non-ia32 플랫폼에 데비안을 포팅하는 것에 대한
+자세한 내용을 바라고 있고 패키지를 분리하고 이름을 정하는 것과
+수정에 대한 것을 모으고 있다. 예를 들면 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00113.html">여기</a>에 우디용 XFree86에 대한
+릴리즈 노트가 있다. Robert를 도와주고 싶다면 <a href="mailto:rob@debianplanet.org">\
+rob@debianplanet.org</a>로 메일을 주면 좋겠다. </p>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 ߰Ǿ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이 데비안 아카이브에 추가되었다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/alicq">alicq</a>
@@ -75,41 +75,41 @@ rob@debianplanet.org</a> ָ ڴ. </p>
-- Progeny graphical installer creation system.
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ʈ
-ϸ ȴ. </p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안 문제가 있으니 다음 패키지를 업데이트
+하면 된다. </p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-115">PHP</a> --
Broken boundary check and more.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-116">CFS</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-117">CVS</a> --
Improper variable initialization.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-118">xsane</a> --
- ӽ
+ 안전하지 않은 임시 파일
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> Ű ֿ̹ ư Ǿ ο ̳ʸ
-ٸ ִ. ü Ű 108̴. Ʈ
-⿩ ̳ʿ 縦 Ѵ. ü
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ ITA ϰ Ű Ծϸ ȴ. </p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 네 개의 패키지가 이번주에는 고아가 되었고 새로운 메인테이너를
+기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 108개이다. 이전에 자유 소프트웨어에
+기여한 이전의 메인테이너에게 감사를 전한다. 전체 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하고 버그 보고에 ITA를 선언하고 패키지를 입양하면 된다. </p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/hanterm-classic">hanterm-classic</a>
- -- ѱ ϴ ٸ X ͹̳ ķ
+ -- 한글을 지원하는 또 다른 X 터미널 에뮬레이터
(<a href="http://bugs.debian.org/136706">Bug#136706</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/ines">ines</a>
- -- NES/Famicom/Dandy ý ķ
+ -- NES/Famicom/Dandy 게임 시스템 에뮬레이터
(<a href="http://bugs.debian.org/136813">Bug#136813</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/mueller7-dict">mueller</a>
- -- dict /þƾ
+ -- dict 형식의 영어/러시아어 사전
(<a href="http://bugs.debian.org/136812">Bug#136812</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/php4-pgsql">php4-pgsql</a>
-- PostgreSQL module for php4.
(<a href="http://bugs.debian.org/135690">Bug#135690</a>)</li>
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ü Ͼ
-˷޶. 츮 ڿ ڵ
- ã ִ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ָ ȴ. </p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 데비안 공동체에 일어나는 모든 일을
+알려달라. 우리는 자원 봉사자들이
+쓴 글을 찾고 있다. 좋은 글은 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내주면 된다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/12/index.wml b/korean/News/weekly/2002/12/index.wml
index 8d6a2d466f7..6319e2deeff 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/12/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/12/index.wml
@@ -2,87 +2,87 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p> ü ° ְ. </p>
-
-<p><strong>ϿϺ ǥ .</strong> 繫 Manoj Srivastava
- ڷḦ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/debian-devel-announce-200203/msg00013.html">Ʈ</a>ߴ. ǥ UTC 3 24 0:00
-Ѵ. UTC 3 23 21:00 OpenProjects IRC Network #debian-debate
- ̴. </p>
-
-<p><strong>Boot floppies 3.0.21 .</strong> Adam Di Carlo i386 迭 ƴ ýۿ
-ġ ׽Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2002/debian-boot-200203/msg01007.html">ûߴ</a>. ̹ sid Woody ù°
-̴. ٸ boot-floppiesó ̹ ȭ Ʈ λ̴.
-ָ ̴. </p>
-
-<p><strong>XFree 4.1.0-15 Ű Pre-.</strong> Branden
-Robinson ڽ <a href="http://people.debian.org/~branden/woody/">Ʈ</a>
-̹ pre- ξ. ״ <code>&lt;crass bribe&gt;̹ 
-ȭ Ǹ ɼ 4.2.0 ۾ &lt;/crass bribe&gt;</code>̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg00531.html">ߴ.</a>
- Ű ׽Ʈغ
-<a href="mailto:debian-x@lists.debian.org">debian-x ϸ Ʈ</a> ÷ֱ
-ٶ. </p>
-
-<p><strong> ˿?</strong> irssi-scripts kick ޼
-Ǵ <a href="http://bugs.debian.org/138092"> </a>
- ޾Ҵ. ᱹ ׳ ܼ ޼ ɰ ̾߱
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg00829.html"></a> Դ. ⼭ 뿡 ؼ <em>ʰڴ</em>. perl ̶
- Debian Jr. ٸ Ű 浹ؾѴٴ ͵鿡
- ִ ⿭ 嵵 ־. </p>
-
-<p><strong>CeBIT .</strong> Ʈ ū ǻ CeBIT ν
- Ʈ GNU/ ̷ο ۾ ־.
- Ʈ ̹ ̺Ʈ ȣ־. GNU/
-CD Ļ̾:
-<a href="http://www.bsi.bund.de/">IT ȱ(Agency for IT
-Security)</a> <a href="http://www.knoppix.de/">Knoppix</a>
- ־ ̽ Ư ý۵ ־. 뱤 Ұ
-GNU/ ׵ ̿ ޾Ƶ鿩 ִٰ . </p>
-
-<p><strong> update_output.txt.</strong> ׽ÿ Ű
-ġϴ ũƮ
-µ ̰͵ Ű ׽ ϴ ̴.
-<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_output.txt">update_output.txt</a>
-<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">update_excuses.html</a> ִ. ⿡
-Jules Bean <a href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html">Testing FAQ</a> Ǿ ִ. Anthony Towns
- ̿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg00901.html">ߴ.</a></p>
-
-<p><strong>Linda ǰ pre-.</strong> Steve Kowalik
-lintian <a href="http://people.debian.org/~stevenk/linda/">Linda</a>
- ̴ perl ؼ ̽ . ׳ ֿ̹
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg01097.html">߰</a> ̸ ̴. ׳ lintian
- Ȯ ϰ Ȯ lintian .
-Steve Linda crypto-in-main ذ ī̺ ÷ ̴. </p>
-
-<p><strong> GNU/ ڴ Ŀ?</strong> Frank Alcidi
-ִ ׸ ׷ȴµ ⿡ Geek, Geek, Geek,
-ǵ巹ũ Geek GNU/ ڿ
-׸ ִ.
-̴ Linux Gazette <a href="http://www.linuxgazette.com/issue72/alcidi.html">72° ̽</a> Դ. ״ Geek
-ϰ Ŀ ߴ. </p>
-
-<p><strong>Ű ?</strong> Junichi Uekawa 
-Ű иϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg01399.html">ñߴ</a>.
-Colin Watson ⿡ ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg01414.html"></a> ߴ. ׸ ״ groff иؼ
-groff groff-base ߴ. </p>
-
-<p><strong>Securing Ŵ 2.0 .</strong> Javier Ferna'ndez-Sanguino Pen~a
-װ <a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">Securing Ŵ</a> Ʈߴٰ ߴ.
- ƮǾ ʴ. <a href="mailto:jfs@computer.org">Javier</a> FIXME ϰ Ŵ
- ã ִ. </p>
-
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 ߰Ǿ.</p>
-
-<p> crypto-in-main ȯ dinstall ۵ ʴ ϴ.
-׷ ֿ̹ κ ַ ѱ. </p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ Ű Ʈϸ ȴ. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 열두 번째 데비안 주간뉴스. </p>
+
+<p><strong>일요일부터 투표 시작.</strong> 선거 사무국의 Manoj Srivastava는 선거 과정에
+대한 자료를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/debian-devel-announce-200203/msg00013.html">업데이트</a>했다. 투표는 UTC로 3월 24일 0:00부터
+시작한다. UTC 3월 23일 21:00에 OpenProjects IRC Network의 #debian-debate
+에서 토론이 있을 예정이다. </p>
+
+<p><strong>Boot floppies 3.0.21 릴리즈.</strong> Adam Di Carlo는 i386 계열이 아닌 시스템에서의
+설치 테스트를 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2002/debian-boot-200203/msg01007.html">요청했다</a>. 이번 릴리즈는 sid 대신 Woody에서 빌드한 첫번째
+릴리즈이다. 다른 boot-floppies처럼 이번 변화 리스트도 인상적이다. 도움을
+주면 곧 우디가 세상밖으로 나올 것이다. </p>
+
+<p><strong>XFree 4.1.0-15 데비안 패키지 Pre-릴리즈.</strong> Branden
+Robinson은 자신의 <a href="http://people.debian.org/~branden/woody/">사이트</a>에
+이번 pre-릴리즈를 만들어두었다. 그는 <code>&lt;crass bribe&gt;이번 릴리즈가 빨리
+안정화가 되면 될수록 4.2.0 작업을 빨리 할 수 있을 것&lt;/crass bribe&gt;</code>이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg00531.html">말했다.</a>
+여기 패키지를 테스트해보고 문제가 있으면
+<a href="mailto:debian-x@lists.debian.org">debian-x 메일링 리스트</a>에 올려주길
+바란다. </p>
+
+<p><strong>데비안 검열?</strong> irssi-scripts가 kick 메세지로
+생각되는 인종차별적인 <a href="http://bugs.debian.org/138092">버그 보고</a>
+를 받았다. 결국 이 때문에 그냥 단순한 메세지부터 심각한 이야기까지 수많은
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg00829.html">스레드</a>가 나왔다. 여기서 그 내용에 대해서는 요약하지 <em>않겠다</em>. perl은 공격적이라
+든지 Debian Jr.가 다른 공격적인 패키지들과 충돌해야한다느니 같은 것들에
+대한 재미있는 겸열의 스레드도 있었다. </p>
+
+<p><strong>CeBIT 여행 보고서.</strong> 데비안 프로젝트가 유럽의 가장큰 컴퓨터 쇼인 CeBIT에서 부스를
+얻지 못했지만 자유 소프트웨어와 GNU/리눅스에 관한 많은 흥미로운 작업들이 있었다.
+몇몇 자유 소프트웨어가 이번 이벤트를 옹호해주었다. GNU/리눅스를 포함한 유일한
+CD는 데비안의 파생물이었다: 독일 연방 내무부의
+<a href="http://www.bsi.bund.de/">IT 보안국(Agency for IT
+Security)</a>에서 배포한 <a href="http://www.knoppix.de/">Knoppix</a>가
+ 있었고 다음 이슈에서 보고할 특별한 시스템도 있었다. 과대광고는 없는 거 같았고
+GNU/리눅스가 점차적으로 그들 사이에서 받아들여지고 있다고 여겨졌다. </p>
+
+<p><strong>설명된 update_output.txt.</strong> 테스팅에 패키지를
+설치하는 스크립트들은 두 개의 파일을
+만드는데 이것들은 왜 패키지가 테스팅으로 안 가는지를 이해하는 데 유용할 것이다.
+<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_output.txt">update_output.txt</a>와
+<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">update_excuses.html</a>이 있다. 여기에는
+Jules Bean가 만든 <a href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html">Testing FAQ</a>에 설명되어 있다. 더우기 Anthony Towns
+는 이에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg00901.html">설명했다.</a></p>
+
+<p><strong>Linda가 공고되고 pre-릴리즈됨.</strong> Steve Kowalik는
+lintian을 대신할 <a href="http://people.debian.org/~stevenk/linda/">Linda</a>
+를 만들었고 이는 perl을 대신해서 파이썬으로 만들어졌다. 그녀는 이번주에
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg01097.html">공고했고</a> 미리 릴리즈할 것이다. 그녀는 lintian보다 상당히 더
+빠른지 확인하지만 모듈로 가능하고 확장이 가는한 lintian의 과정을 따른다.
+Steve는 Linda가 crypto-in-main 문제가 해결될 때 아카이브로 올려질 것이다. </p>
+
+<p><strong>데비안 GNU/리눅스 사용자는 가난한 해커?</strong> 몇 달 전에 Frank Alcidi는 몇몇
+재미있는 그림을 그렸는데 여기에는 데비안 Geek, 레드햇 Geek, 수세 Geek,
+맨드레이크 Geek 등 각 GNU/리눅스 배포본 사용자에 관한
+그림이 있다.
+이는 Linux Gazette <a href="http://www.linuxgazette.com/issue72/alcidi.html">72번째 이슈</a>에 나왔다. 그는 데비안 Geek을
+가난하고 진정한 해커로 기술했다. </p>
+
+<p><strong>패키지를 나누는 법?</strong> Junichi Uekawa은 어떻게
+패키지를 분리하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg01399.html">궁금해했다</a>.
+Colin Watson은 여기에 대해서 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/debian-devel-200203/msg01414.html">조언</a>을 했다. 그리고 그는 groff를 분리해서
+groff와 groff-base로 나누는 방법을 설명했다. </p>
+
+<p><strong>Securing 데비안 매뉴얼 2.0 릴리즈.</strong> Javier Ferna'ndez-Sanguino Pen~a는
+그가 <a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">Securing 데비안 매뉴얼</a>을 업데이트했다고 보고했다. 번역은
+아직 업데이트되어 있지 않다. <a href="mailto:jfs@computer.org">Javier</a>는 FIXME를 수정하고 매뉴얼을
+번역할 사람을 찾고 있다. </p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이 데비안 아카이브에 추가되었다.</p>
+
+<p>현재 crypto-in-main 전환 때문에 dinstall이 작동하지 않는 듯하다.
+그래서 이번주에는 이 부분을 다음주로 넘긴다. </p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 패키지를 업데이트하면 된다. </p>
<ul>
-<li>ֿ̹ Ȱ Ʈ Ű !</li>
+<li>이번주에는 보안관련 업데이트할 패키지가 없다!</li>
</ul>
-<p><strong> ü ˷ָ ڴ.</strong> ڿڵ
- ׻ ٶ ִ. ٸ <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-̸ ޶. </p>
+<p><strong>데비안 공동체를 위한 뉴스가 있으면 알려주면 좋겠다.</strong> 자원봉사자들이 쓴
+글을 항상 바라고 있다. 여러분이 글을 썼다면 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로
+이메일을 보내달라. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/13/index.wml b/korean/News/weekly/2002/13/index.wml
index 9aea9b868dc..8b6f5b204dc 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/13/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/13/index.wml
@@ -2,112 +2,112 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü ° ְ .</p>
-
-<p><strong>׷̵ .</strong> Adrian Bridgett
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00707.html">ߴ.</a>
-׷̵ ߱ Ű ׷̵ǰ
-Ѵ. 迡 Ͻ Ǵ ߰ ϴ
-찡 迡 ʴ ð
-ִٴ ˰ ȴ.
-Adam Heath ׷̵ ϴ Ϳ
-<code>start-stop-daemon</code> ũ ̳ʸ Ȯؾ ϱ
-̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00822.html">\
-ߴ.</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 열세 번째 데비안 주간 뉴스다.</p>
+
+<p><strong>업그레이드 도중 데몬 정지.</strong> Adrian Bridgett는
+데비안의 문제점을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00707.html">보고했다.</a>
+업그레이드 데몬이 멈추기 전에 패키지가 업그레이드되고 최종적으로
+재시작한다. 빠른 기계에서는 일시적으로 정지되는 것을 발견하지 못하는
+경우가 있지만 느린 기계에서는 데몬이 잠깐 동안 동작하지 않는 시간이
+있다는 것을 알게 된다.
+Adam Heath는 업그레이드 이전에 멈춰야 하는 것에 대해
+<code>start-stop-daemon</code>이 디스크에서 바이너리를 확인해야 하기
+때문이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg00822.html">\
+설명했다.</a>
</p>
-<p><strong> potato ִ Ű.</strong> Otto Wyss
- ī̺ <code>potato</code> ͸ ִ ͵
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg01548.html">ߴ.</a>
-woody DZ Ȯؾ ϰ ʿ
-ٸ ؾ Ѵ. Ű ̻ ʿ ̴.</p>
+<p><strong>여전히 potato에 있는 패키지들.</strong> Otto Wyss는
+파일이 데비안 아카이브의 <code>potato</code> 디렉터리에 있는 것들의
+목록을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg01548.html">공고했다.</a>
+woody가 릴리스되기 전에 누군가가 릴리스에 적합한지 확인해야 하고 필요
+없다면 제거해야 한다. 몇몇 패키지는 더이상 필요없을 것이다.</p>
-<p><strong>main ī̺ ȣȭ Ʈ.</strong> Anthony Towns
- ȣȭ Ʈ main ī̺꿡 ö󰡵
+<p><strong>main 아카이브의 암호화 소프트웨어.</strong> Anthony Towns는
+최종적으로 암호화 소프트웨어가 데비안 main 아카이브에 올라가도
+되는지에 관한 내용을
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0203/msg00019.html">\
-˷ȴ.</a> (January 2000?) ̱ δ ȣȭ Ʈ
- ̹ ̱ ۿ ϱ ȭص
- ʴٰ ߴ. ڳ ȣ ؼ
-Ư ׷ ̿ <a href="$(HOME)/legal/cryptoinmain">
-</a> غߴ. ڼ Anthony ϱ ٶ.</p>
-
-<p><strong>stable غ.</strong> Joey stable
-(2.2) ٸ Ʈ <a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r6/">غϰ ִ.</a>
-Ű 24 ε ϰ ߿ Ʈ.
- 4ʿ ̴. ٸ ǰ ִٸ <a href="mailto:joey@debian.org">Joey</a> ˷޶.</p>
-
-<p><strong>ο IceWM ̳ ʿ.</strong> Je'ro^me Marant
-IceWM Ű ҽ ڰ ̻ ۾ ʴ´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg01816.html">ߴ.</a>
-Ǹ ڿ ̴. IceWM ̳ʵ
-ڰ DZ⸦ ٶ ʾƼ ο ؾ
-̴. Ű <a href="http://www.unmaintained-free-software.org/">
-ʴ Ʈ </a> ߰ƴ.</p>
-
-<p><strong>Ʈ .</strong> Ʈ 񼭱
- Ʈ 2002 ù ° ǥ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00216.html">˷ȴ.</a>
-ǥ 2002 4 16 23:59:59 UTC ޾Ƶ鿩 ̴. Manoj
-Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00217.html">ٸ</a>
-۵ϴ ǥ 迡 ˷ȴ.
- <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00218.html"></a>
-־µ ذƴ.
+알렸다.</a> 얼마 전(January 2000?) 미국 정부는 암호화 소프트웨어가
+실제적으로 이미 미국 밖에서 가용하기 때문에 제약을 좀 완화해도 문제가
+될 것 같지는 않다고 결정했다. 데비안 개발자나 변호사들을 포함해서
+특별한 그룹들은 이에 관해 <a href="$(HOME)/legal/cryptoinmain">법적인
+조언</a>을 준비했다. 자세한 내용은 Anthony의 글을 참고하기 바란다.</p>
+
+<p><strong>stable의 리비전 준비.</strong> Joey는 데비안 stable
+버전(2.2)의 또 다른 업데이트를 <a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r6/">준비하고 있다.</a>
+패키지의 목록은 24개의 보안 업로드와 일곱 개의 중요한 업데이트다. 이
+리비전은 4월초에 나올 것이다. 다른 의견이 있다면 <a href="mailto:joey@debian.org">Joey</a>에게 알려달라.</p>
+
+<p><strong>새로운 IceWM 메인테이너 필요.</strong> Je'ro^me Marant는
+IceWM 패키지의 상위 소스 관리자가 더 이상 작업하지 않는다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0203/msg01816.html">말했다.</a>
+훌륭한 윈도우 관리자에 안 된 일이다. IceWM에 대한 메인테이너도 상위
+관리자가 되기를 바라지 않아서 새로운 사람이 이 일을 계속해야 할
+것이다. 이 패키지는 <a href="http://www.unmaintained-free-software.org/">관리되지
+않는 자유 소프트웨어 목록</a>에 추가됐다.</p>
+
+<p><strong>프로젝트 리더 선거.</strong> 데비안 프로젝트 비서국은
+데비안 프로젝트 리더 선거 2002에 대한 첫 번째 투표 공고를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00216.html">알렸다.</a>
+투표는 2002년 4월 16일 23:59:59 UTC에 받아들여질 것이다. Manoj
+Srivastava는 이전과 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00217.html">다르게</a>
+작동하는 투표 기계에 대해 알렸다.
+몇 가지 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0203/msg00218.html">문제</a>가
+있었는데 현재 해결됐다.
</p>
-<p><strong>ο Boot-Floppies 3.0.21.</strong> boot-floppies
- woody boot-floppies
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0203/msg01059.html">ߴ.</a>
- Robert Bihlmeyer <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0203/msg01566.html">
-</a> ߴ. boot-floppies alpha, arm, s390,
-sparc . ̽ϴ ̷ Űó
- ؾ ̴.</p>
+<p><strong>새로운 Boot-Floppies 3.0.21.</strong> boot-floppies 팀이
+새 woody boot-floppies를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0203/msg01059.html">릴리즈했다.</a>
+그 후 Robert Bihlmeyer는 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0203/msg01566.html">성공
+보고서</a>를 제출했다. 이 boot-floppies는 alpha, arm, s390,
+sparc에서는 아직 사용할 수 없다. 이식하는 사람들은 이러한 아키텍처에
+대해 고려해야 할 것이다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ׷̵϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 업그레이드하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-123">listar</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-124">mtr</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָ Ű.</strong> Ű
-ֱٿ ī̺꿡 ߰ǰų ߿ Ʈ ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할 만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은
+최근에 데비안 아카이브에 추가되거나 중요한 업데이트를 한 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/bochs">bochs</a>
- -- IA-32(x86) PC ķ
+ -- IA-32(x86) PC 에뮬레이터
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dcgui">dcgui</a>
- -- Direct Connect Graphical client(Ǿ ).
+ -- Direct Connect Graphical client(피어 기반 파일 공유).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/devscripts">devscripts</a>
-- Scripts to make the life of a Debian Package Maintainer easier.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/googlizer">googlizer</a>
- -- GNOME ޴/г ˻ ְ ϴ ƿƼ
+ -- GNOME 메뉴/패널을 통해 구글을 검색할 수 있게 하는 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/gpaint">gpaint</a>
- -- GNU Paint - ۰ ϱ GNOME Ʈ α׷
+ -- GNU Paint - 작고 사용하기 쉬운 GNOME용 페인트 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/iptstate">iptstate</a>
-- Top-like state for netfilter/iptables.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/ksimus">ksimus</a>
- -- ȸ KDE
+ -- 전기 회로 모의 실험을 위한 KDE 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kwave">kwave</a>
- -- KDE2 Ҹ
+ -- KDE2용 소리 편집기
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/snoopy">snoopy</a>
- -- execve() ۿ ΰ
+ -- execve() 래퍼와 로거
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/yencode">yencode</a>
- -- yEnc ڴ/ڴ
+ -- 강력한 yEnc 디코더/인코더
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ̹ ֿ ư ư
-ο ̳ʸ ʿ ϰ ִ. 97 Ű
-ִ. ̳ʿ Ѵ. ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ ִٸ
-ITA ؼ Ű Ծϸ ȴ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번 주에는 네 개가 고아가 됐고
+새로운 메인테이너를 필요로 하고 있다. 총 97개의 고아 패키지가
+있다. 이전 메인테이너에게 감사한다. 전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하고 관심이 있다면
+ITA를 해서 패키지를 입양하면 된다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/fidelio">fidelio</a>
- -- Gnome ֶ Ŭ̾Ʈ
+ -- Gnome 핫라인 클라이언트
(<a href="http://bugs.debian.org/139347">Bug#139347</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/giflib3g">giflib</a>
- -- GIF ̺귯
+ -- GIF를 위한 공유 라이브러리
(<a href="http://bugs.debian.org/139387">Bug#139387</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libmusicbrainz1">musicbrainz</a>
-- Indexes both digital compressed audio and CDs.
@@ -117,8 +117,8 @@ ITA ؼ Ű Ծϸ ȴ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/138940">Bug#138940</a>)</li>
</ul>
-<p><strong> ִ°?</strong> ü Ͼ
- ˷޶. ڿ ڵ ִ Ѵ.
-ִٸ <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ ٶ.</p>
+<p><strong>뉴스가 있는가?</strong> 데비안 공동체에서 일어나는 모든
+일을 알려달라. 자원 봉사자들이 쓰는 많은 재미있는 글을 원한다. 글이
+있다면 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내주길 바란다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/17/index.wml b/korean/News/weekly/2002/17/index.wml
index ba1537d41f4..c297a38fb34 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/17/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/17/index.wml
@@ -2,69 +2,69 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p> ü ϰ ° DWN. Ʈ <a href="http://www.oasis-open.org/">OASIS</a>(Organization for the Advancement
-of Structured Information Standards) 
- ̴. ֿ 츮 ebXML( ŷ
- ǥ) 𸣴 IBM <a href="http://lists.oasis-open.org/archives/ebxml-cppa/200203/msg00155.html">patent
-reservation</a> ٷ. ׷ IBM ߿ <a href="http://lists.ebxml.org/archives/ebxml/200204/msg00004.html">Ȯϰ
- ̶ ߴ.</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 열일곱 번째 DWN. 데비안 프로젝트는 <a href="http://www.oasis-open.org/">OASIS</a>(Organization for the Advancement
+of Structured Information Standards)에 들어갔기 때문에 이 곳에도
+집중할 것이다. 지난주에 우리는 ebXML(전자 거래와 기업 협력을
+위한 공개 표준)을 쓸모 없게 만들지도 모르는 IBM의 <a href="http://lists.oasis-open.org/archives/ebxml-cppa/200203/msg00155.html">patent
+reservation</a>을 다뤘다. 그러나 IBM은 나중에 이 문제에 대해 <a href="http://lists.ebxml.org/archives/ebxml/200204/msg00004.html">확실하게
+할 것이라고 했다.</a>
</p>
-<p><strong> GNU/FreeBSD ̽ Tarball.</strong> Nathan
-Hawkins ֱٿ GNU/FreeBSD ִ
-ο ̽ tarball
-<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0204/msg00021.html">ߴ.</a>
-ü Ű ̷ <a href="http://people.debian.org/~utsl/freebsd-i386/patched/"></a>
- ۾ ׷ ġ ִ. Ʈ
-<a href="http://people.debian.org/~utsl/freebsd-i386/status.html"></a>
-ؼ Ȯؾ Ѵ.
+<p><strong>데비안 GNU/FreeBSD 베이스 Tarball.</strong> Nathan
+Hawkins는 최근에 데비안 GNU/FreeBSD가 살아있는지 보려는 사람들을 위해
+새로운 베이스 tarball에 대해
+<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0204/msg00021.html">공고했다.</a>
+전체 패키지는 이러한 목적으로 <a href="http://people.debian.org/~utsl/freebsd-i386/patched/">수정됐지만</a>
+그 작업은 그래도 가치가 있다. 사람들은 또한 이 포트의
+<a href="http://people.debian.org/~utsl/freebsd-i386/status.html">상태</a>에
+대해서 확인해야 한다.
</p>
-<p><strong>ٴ ϱ.</strong> Sean Perry <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01316.html">\
-</a> ֱ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01289.html">ο</a>
- 츮 ִ 鿡 ؾ Ѵ. ״
-" ϸ ̿ǰ װ
-մϴ."ϰ ϸ  ͺٵ ̰ ư
-̶ ߴ.</p>
+<p><strong>고맙다는 말하기.</strong> Sean Perry가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01316.html">\
+지적한</a> 가장 최근의 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01289.html">싸움</a>에
+대한 반응으로 우리의 나날을 쉽게 해주는 사람들에게 감사해야 한다. 그는
+"깊이 감사하며 여러분의 일이 매일 이용되고 저는 그것을
+좋아합니다."하고 말하면 어떠한 것보다도 매일을 즐겁게 살아가게 만들
+것이라고 말했다.</p>
-<p><strong> XFree86 4.2 woody .</strong> ֱٿ woody
- XFree86 4.2 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01289.html">
-</a> 亯 Branden Robinson ϸ Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01343.html"></a>
-÷ȴ. ״ 4.1.x ȭϰ 
-Űó ư ؾ ϱ ſ ٻڴٰ ߴ. <a href="http://www.xfree86.org/">XFree86</a> ̷ Űó
- tarball غϰų ׽Ʈ ʴ´. ׷
- XFree86 ̽ ̶ ִ.</p>
+<p><strong>왜 XFree86 4.2가 woody에 없을까.</strong> 최근에 woody에서
+빠지게 될 XFree86 4.2에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01289.html">
+논쟁</a>에 대한 답변으로 Branden Robinson이 메일링 리스트에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01343.html">글</a>을
+올렸다. 그는 4.1.x를 안정화하하고 적어도 열한 개의
+아키텍처에서 돌아가게 해야 하기 때문에 매우 바쁘다고 했다. <a href="http://www.xfree86.org/">XFree86</a>은 이러한 여러 아키텍처에
+대한 배포본 tarball을 준비하거나 테스트하지 않는다. 그래서 데비안은
+리눅스에서 XFree86에 대한 이식 실험실이라고 할 수 있다.</p>
-<p><strong> ߴ?</strong> hurd-i386 Űó
- Ű ٰ ߴ. ̿ ʿ . Jeff
-Bailey ̰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0204/msg00096.html">û߱</a>
-̴. ο <a
+<p><strong>허드 중단?</strong> 몇몇 사람들은 hurd-i386 아키텍처에서
+모든 패키지가 없어졌다고 보고했다. 이에 대해 걱정할 필요는 없다. Jeff
+Bailey 이것을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0204/msg00096.html">요청했기</a>
+때문이다. 허드 팀은 새로운 <a
href="http://wombat.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?ABI">ABI</a>(Application
-Binary Interface) Բ Ű ε带 ִ.
-̽ ø̼ ü ϰ ٸ 񽺸
-ְ ϴ ̴. Ƹ ý Ӱ ġϰ ϴ
- ̴. ̷ ۾ ذִ .</p>
+Binary Interface)와 함께 패키지 업로드를 시작할 수 있다. 이
+인터페이스는 애플리케이션이 운영체제에 접근하고 다른 서비스를 할 수
+있게 하는 것이다. 아마도 허드 시스템을 새롭게 설치하고 사용하는 것이
+나을 것이다. 이러한 작업을 쉽게 해결해주는 노력은 없었다.</p>
-<p><strong>Ȯ Ű忡 Ű Ȱȭ.</strong> ž ڵ鿡Լ
- ϸ ߰ Ű ִ ´.
-Ŀΰ XFree86 ̿ Űڵ带
-<a href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0204/msg00369.html">hotkeys</a>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0204/msg00376.html">xmodmap</a>
- ̴. Ű ʴٸ Ŀ
-켱 <a href="http://fake.by-infonet.de/laptop/">ġ</a>ؾ ̴.</p>
+<p><strong>확장 키보드에 대한 키 활성화.</strong> 랩탑 사용자들에게서
+어떻게 하면 추가 키를 사용할 수 있는지 질문이 자주 나온다. 리눅스
+커널과 XFree86이 이에 대해 키코드를 만들고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0204/msg00369.html">hotkeys</a>나
+평범한 <a href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0204/msg00376.html">xmodmap</a>이
+도움이 될 것이다. 리눅스가 그 키에 대한 정보를 갖고 있지 않다면 커널을
+우선 <a href="http://fake.by-infonet.de/laptop/">패치</a>해야 할 것이다.</p>
-<p><strong>Potato ?</strong> ڵ woody Ŀ
-potato  <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/article.php?sid=646">ñ Ѵ.</a>
-potato ư ۰ ǻ͸ woody
-׷̵带 Ѵ. woody ǻ͸ ϱ
-̴. Ȯ woody Ŀ potato buzz, rex, bo,
-hamm, slinkó <a href="ftp://archive.debian.org/debian-archive/dists/">ī̺</a>
-Űܰ ̴. woody Ŀ stable
- װ ٰ Josip Rodin ߴ.</p>
+<p><strong>Potato의 운명?</strong> 몇몇 사용자들은 woody가 나온 후에
+potato가 어떻게 될지 <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/article.php?sid=646">궁금해 한다.</a>
+potato로 돌아가는 작고 느린 컴퓨터를 가진 사람들은 woody로
+업그레이드를 꺼려 한다. woody가 좀더 고사양의 컴퓨터를 원하기
+때문이다. 확실한 것은 woody가 나온 후에 potato 릴리스는 buzz, rex, bo,
+hamm, slink처럼 <a href="ftp://archive.debian.org/debian-archive/dists/">아카이브</a>로
+옮겨갈 것이다. 보안팀은 woody가 릴리스된 후에 잠시 동안 이전 stable
+버전을 지원할 것이지만 그것을 완전히 믿을 수는 없다고 Josip Rodin이 언급했다.</p>
-<p><strong>Ӱų ָ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 Ӱ ߰ǰų ߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할 만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은
+데비안 아카이브에 새롭게 추가되거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/archivemail">archivemail</a>
@@ -74,42 +74,42 @@ hamm, slinkó <a href="ftp://archive.debian.org/debian-archive/dists/">ī̺
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/bins">bins</a>
-- Generate static HTML photo albums using XML and EXIF tags.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gpsdrive">gpsdrive</a>
- -- ڵ ̼ ý
+ -- 자동차 내비게이션 시스템
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/iodbc">iodbc</a>
- -- iODBC ̹ ڸ GTK Ʈ
+ -- iODBC 드라이버 관리자를 위한 GTK 설정 프론트엔드
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/kmplot">kmplot</a>
- -- KDE function ÷
+ -- KDE function 플로터
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/mpb">mpb</a>
-- MIT Photonic-Bands.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/odontolinux">odontolinux</a>
- -- Dental office Ʈ(PHP4 + PostgreSQL).
+ -- Dental office 관리 소프트웨어(PHP4 + PostgreSQL).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/ohphone">ohphone</a>
- -- X, SVGA, SDL ϴ H.323 Ŭ̾Ʈ
+ -- X, SVGA, SDL을 지원하는 명령행 H.323 클라이언트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/openam">openam</a>
-- H.323 answering machine.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/openmcu">openmcu</a>
- -- H.323 ۷
+ -- H.323 컨퍼런스 서버
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pygfarm">pygfarm</a>
- -- Pygopherd ߰
+ -- Pygopherd를 위한 추가 모듈 모음
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/python-dns">python-dns</a>
- -- ̽ DNS Ŭ̾Ʈ
+ -- 파이썬 DNS 클라이언트 모듈
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/switchconf">switchconf</a>
- -- ž Ʈũ α׷
+ -- 랩탑을 위한 네트워크 설정 변경 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/sylpheed">sylpheed</a>
- -- GTK+ ڿ Ŭ̾Ʈ
+ -- GTK+로 만든 가벼운 전자우편 클라이언트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/turba">turba</a>
-- A web based contact manager.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/ucstring">ucstring</a>
-- Unicode support for Eiffel.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/webcamd">webcamd</a>
- -- ġ ̹ ĸóϴ α׷
+ -- 비디오 장치에서 이미지를 캡처하는 프로그램
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ϰ Ű ֿ̹ ư
-ư ο ̳ʵ ʿ ϰ ִ. ü 88 Ű
-ư ƴ. Ʈ 迡 ⿩ ̳ʵ鿡
-縦 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
-</a> ִ. Ծ ȹ̶ ITA ϶.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 일곱 개의 패키지들이 이번주에 고아가
+됐고 새로운 메인테이너들을 필요로 하고 있다. 전체 88개의 패키지가
+고아가 됐다. 자유 소프트웨어 세계에 기여한 이전 메인테이너들에게
+감사를 보내고 모든 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
+페이지</a>에 있다. 입양할 계획이라면 ITA를 하라.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/chos">chos</a>
@@ -122,21 +122,21 @@ hamm, slinkó <a href="ftp://archive.debian.org/debian-archive/dists/">ī̺
-- A serial and network communications package..
(<a href="http://bugs.debian.org/143652">Bug#143652</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/gnuhtml2latex">gnuhtml2latex</a>
- -- html latex ٲٴ Perl ũƮ
+ -- html 파일을 latex으로 바꾸는 Perl 스크립트
(<a href="http://bugs.debian.org/143681">Bug#143681</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/hermes1">hermes1</a>
- -- Hermes ȼ ̺귯
+ -- Hermes 픽셀 형식 라이브러리
(<a href="http://bugs.debian.org/143651">Bug#143651</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kascade">kascade</a>
-- Client for Kascade, a distributed Open directory search-engine.
(<a href="http://bugs.debian.org/143759">Bug#143759</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/stable/web/zope-pygresqlda">zope-pygresqlda</a>
- -- PostgreSQL ͺ̽
+ -- PostgreSQL용 조프 데이터베이스 어댑터
(<a href="http://bugs.debian.org/142845">Bug#142845</a>)</li>
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ü Ͼ
-츮 ˷޶. 츮 ׻ ڿڵ ۵ ٶ
-ִ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ȴ.</p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 데비안 공동체에서 일어나는 모든 일을
+우리에게 알려달라. 우리는 항상 자원봉사자들이 쓰는 글들을 바라고
+있다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 메일을 보내면 된다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/18/index.wml b/korean/News/weekly/2002/18/index.wml
index 511ae4c1dc6..e3fd09a1bbc 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -2,152 +2,152 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-<p> ü DWN ° ̽.
- Ѿ ֿ. ̹ Ǵ ī̺
-
+<p>데비안 공동체 뉴스인 DWN의 열여덟 번째 이슈다. 개발자 포럼에 관한
+것 없이 넘어갈 수 없는 주였다. 이번주 내용은 지연되는 아카이브 관리에
+관한
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01809.html">\
-</a> ־ Ȳ̴.
-ִٸ ̹ ̽ Gustavo Noronha Silva Thomas Bliesener
-̽ ִٴ ̴.</p>
-
-<p><strong>Porto Alegre Ʈ .</strong> Ronaldo
-Lages ֱ Porto Alegre ֵǴ 3ȸ <a href="$(HOME)/events/2002/0502-softwarelivre">\
- Ʈ </a> <a href="http://lists.debian.org/debian-user-portuguese-0204/msg00505.html">\
-˷ȴ</a>. ü ϰ ͼ
-ũ ϰ ȴ. Ʈ κ ڿ
- ֵ ̴. ׵ ġ 뿡 ˷ְ
-Ȱ -BR ̴.</p>
-
-<p><strong>ȿ LILO Ʈ ũ.</strong> Philipp Wolfer
- ׷ lilo Ʈ ũ ִµ Ϳ
- ׷ <a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.com/article.php?sid=664">Ǿߴ</a>.
-װ woody ġϸ鼭 woody lilo Ű ׷ Ʈ
-޴ ű⿡  ̹ ʴ ߰ߴ.
-׷ Philipp ΰ ִ Ʈ ũ <a href="http://newswriter.org/download/files/debian-bootscreen-0.2.tar.bz2"></a>
- ִ.</p>
-
-<p><strong>ATM ִ ʿ.</strong> Russell Coker
-ֱ װ ATM ϵ ʱ <a href="http://packages.debian.org/atm-tools">atm-tools</a> Ű
-Ʒ ڴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01721.html">˷ȴ</a>.
-Ű ϰ ϴ ̴. Marc Haber
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01961.html">ϳ
-ư</a> ׵ . ATM
-ϵ ִ ͼ
-Ű Ծص ̴.</p>
-
-<p><strong> .</strong> Igor Genibel
-ڿ ũ Ƴ <a href="http://people.debian.org/~igenibel/"> </a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01853.html">ߴ</a>.
-⿡ <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">\
- ġ </a>, <a href="http://lintian.debian.org/">lintian </a>, <a href="http://buildd.debian.org/">buildd </a> ǹ
-ڰ ϴ Ű Ѵ. ׷ Rapha&euml;l Hertzog
-Tollef Fog Heen Rob Bradford ϱ <a href="http://debian.raw.no/">developer.debian.org</a> Ʈ
-۾ϰ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01911.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>woody .</strong> Joey Hess woody
- 뿡 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02136.html"></a>
-ߴ. <em></em> ο Ű <em></em> ̾ ΰ
-߿ ٰ ߴ. ⿡ 켱 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02366.html">ʾ</a>
-ִ. Ʈ ָ ڴ.</p>
-
-<p><strong>Woody Round-up.</strong> Matt Zimmerman
- woody ִ ̽
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02186.html">ϰ
-ִ</a>. ״ ¿ Բ ¸ ϰ ְ
-׿ ̸ Ȯϰ unstable Ǵ Ͱ Բ Ǿ
-woody ԵǴ Ȯϰ ִ. ״ ܿ Ű
-ڰ ׸ 쿡  װ ƴ ˷޶
-䱸ߴ. ̷ ο ſ ߿ ̴.</p>
-
-<p><strong>OpenSSL GPL Ʈ ̼.</strong> OpenSSL
-̺귯 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
-Public License</a>(GPL)Ͽ Ǵ Ʈ ؾ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">\
-ȥ</a> ־. <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd"> </a>ε ̴
-OpenSSL ̼ Ե ̴. ̰͵ ִٴ ̼
- ϴ ̰ GNU GPL 6 ϴ ̴.</p>
-
-<p><strong>Debian in User-Agent Identifier.</strong> 0.9.9-4
+불평</a>이 있었지만 몇 개의 내용이 부족한 상황이다. 좀더 나은 내용이
+있다면 이번 이슈에 Gustavo Noronha Silva와 Thomas Bliesener가 제안한
+이슈가 들어있다는 점이다.</p>
+
+<p><strong>Porto Alegre에서 열리는 국제 자유 소프트웨어 포럼.</strong> Ronaldo
+Lages는 최근 브라질의 Porto Alegre에서 개최되는 제3회 <a href="$(HOME)/events/2002/0502-softwarelivre">\
+국제 자유 소프트웨어 포럼</a>에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-user-portuguese-0204/msg00505.html">\
+알렸다</a>. 많은 국제 단체가 참여하고 세계 사람들이 와서 대담과
+워크샵을 하게 된다. 데비안 프로젝트는 대부분이 브라질 데비안 개발자에
+의해 주도될 것이다. 그들은 데비안 설치와 사용에 관한 내용을 알려주고
+데비안과 데비안-BR에 관해 논의할 것이다.</p>
+
+<p><strong>데비안용 LILO 부트 스크린.</strong> Philipp Wolfer는 모든
+상용 배포본에 그래픽한 lilo 부트 스크린이 있는데 데비안이 없는 것에
+대해 왜 그럴까 <a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.com/article.php?sid=664">의아해했다</a>.
+그가 몇 달 전 woody를 설치하면서 woody의 lilo 패키지가 그래픽한 부트
+메뉴를 지원하지만 거기에 어떤 이미지도 제공하지 않는 것을 발견했다.
+그래서 Philipp은 데비안 로고가 들어있는 부트 스크린을 만들었고 <a href="http://newswriter.org/download/files/debian-bootscreen-0.2.tar.bz2">여기</a>에서
+내려받을 수 있다.</p>
+
+<p><strong>ATM에 대한 지식이 있는 사람 필요.</strong> Russell Coker는
+최근 그가 ATM 하드웨어를 갖고 있지 않기 때문에 <a href="http://packages.debian.org/atm-tools">atm-tools</a> 패키지를
+고아로 만들겠다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01721.html">알렸다</a>.
+패키지를 계속 관리하고 디버깅하는 것이 힘들기 때문이다. Marc Haber가
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01961.html">하나씩
+나아가고</a> 있지만 그도 디버깅을 아주 많이 할 수는 없다. ATM
+하드웨어에 대해 접근할 수 있는 사람과 그 구현에 익숙한 사람들은 그
+패키지를 입양해도 충분할 것이다.</p>
+
+<p><strong>데비안 개발자 포털.</strong> Igor Genibel은 데비안
+개발자에게 유용한 정보와 링크를 모아놓은 <a href="http://people.debian.org/~igenibel/">개발자 포털</a>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01853.html">공고했다</a>.
+여기에는 버그 보고와 <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">\
+릴리스에 치명적인 버그</a>, <a href="http://lintian.debian.org/">lintian 보고</a>, <a href="http://buildd.debian.org/">buildd 보고</a>와 의문이 가는
+개발자가 관리하는 패키지 목록을 포함한다. 그런데 Rapha&euml;l Hertzog가
+Tollef Fog Heen과 Rob Bradford가 같은 기능을 수행하기 위한 <a href="http://debian.raw.no/">developer.debian.org</a> 사이트를
+작업하고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg01911.html">지적했다</a>.</p>
+
+<p><strong>woody 릴리스 공고.</strong> Joey Hess는 woody용 데비안
+릴리스 공고의 내용에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02136.html">논의</a>를
+시작했다. <em>이</em>수많은 새로운 패키지나 <em>저</em>등에 관한 재미없는 것을 제외한 무엇인가
+중요한 것을 모은다고 했다. 여기에 우선 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02366.html">초안</a>이
+있다. 개발자 리스트에 답글을 주면 좋겠다.</p>
+
+<p><strong>Woody 릴리스 보안 Round-up.</strong> Matt Zimmerman은
+데비안 woody에 영향을 주는 보안 이슈를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02186.html">추적하고
+있다</a>. 그는 현재 상태와 함께 보안 상태를 계속 점검하고 있고 각
+버그에 대해 이를 확인하고 unstable에서 수정되는 것과 함께 수정되어
+woody에 포함되는지에 대해 확인하고 있다. 그는 그 외에도 패키지
+관리자가 버그를 수정한 경우에 어떤 버그가 수정됐는지에 대해 알려달라고
+요구했다. 이러한 정보는 보안팀과 사용자 모두에게 매우 중요한 내용이다.</p>
+
+<p><strong>OpenSSL과 GPL하의 소프트웨어 라이선스.</strong> OpenSSL
+라이브러리와 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
+Public License</a>(GPL)하에서 릴리스되는 소프트웨어를 연결해야 할지에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">\
+혼돈</a>이 있었다. 문제는 <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">광고 문구</a>인데 이는
+OpenSSL 라이선스에도 포함된 내용이다. 이것들이 있다는 것은 라이선스에
+제약을 가하는 것이고 GNU GPL의 제6항을 위반하는 것이다.</p>
+
+<p><strong>Debian in User-Agent Identifier.</strong> 모질라 0.9.9-4가
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0204/msg00103.html">\
-</a>Ǹ鼭 Ű Ŀ͸ User-Agent ڿ
-̿ϴµ ̴ ˷ش. This is
+릴리스</a>되면서 데비안 모질라 패키지가 커스터마이즈된 User-Agent 문자열을
+이용하는데 이는 배포본과 모질라 버전을 알려준다. This is
required by the current upstream <a href="http://www.mozilla.org/build/revised-user-agent-strings.html">policy on
User-Agent strings</a>, which seems to be a result of a <a href="http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=133171">bug report</a>,
which reveals that the Debian version contains many patches which make it a
derived version.</p>
-<p><strong>ϰ DVD ̹.</strong> Attila Nagy ֱ <a
-href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a> IA-32 <a href="http://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/woody-dvd/jigdo/">\
-Woody</a> <a href="http://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/">\
-Sid</a> DVD ISO(UDF ƴ) ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0204/msg00361.html">˷ȴ</a>.
-츮Դ ̰ DVD ϴ ù °
- ̴.</p>
-
-<p><strong>׽Ʈ Woody CD ̹.</strong> Phil Hands woody CD
-̹ jigdo ο <a href="http://cdimage.debian.org/jigdo-area/">ʱ </a> <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0204/msg00390.html">ߴ</a>.
-Phil ̹ μ Ŀ SPARC ְ
- ̶ ߴ. ̹ Ȯغ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd Ʈ</a>
-׸ ˷ֱ ٶ.</p>
-
-<p><strong>SuperH ̽ .</strong> Joey <a href="http://lists.debian.org/debian-superh/">\
-debian-superh</a> Ű ī̺갡  ̳ʸ
- Űó ʴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0204/msg00000.html">ߴ</a>.
-̽ϴ ȣȯǴ <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0112/msg00017.html">\
-</a> ذϷ ϰ ְ ׵ ũν Ϸ ۾ <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0204/msg00008.html">̴</a>.
-Anthony Towns SuperH ᱹ ġ ִ
-̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0204/msg00010.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> ְ Ű¡ .</strong> Rapha&euml;l Hertzog
-ƮǾ ִ <a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">Debian
-Developer's Reference</a> ϴ "Best Packaging Practices"
- <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0204/msg00076.html"></a>
-ߴ. Adam Di Carlo ο 븦
-̵ ϸ ⿡ ̶
-ߴ.</p>
-
-<p><strong>ڿ ?</strong> ѱ
-Ʈ <a href="http://geekforum.kldp.org/">Geekforum</a> ڿ
- ϱ ִ <a href="http://geekforum.kldp.org/stories.php?story=02/04/15/1366532">ǥ</a>
-־(<a href="mail#mail1"> </a>). ⿡ ۼ 50&nbsp;%
-̻ ٸ GNU/ .
-̷ GNU/ ߿ ʿ ʼ
- پ ϰ ְ ̷
- ִٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong> .</strong> woody 5 1Ϸ
-Ǿ ־ ƴ. Anthony Towns <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00020.html">\
- </a> ߴ. óؾ ȭ ִٰ ̴
-ǥ ʿϴٰ ߴ. ̷
-鿡 ڼ ִٰ ߴ. ñⰡ ϴ.</p>
-
-<p><strong>LinuxTag غ.</strong> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0204/msg00123.html">Michael
-Bramer</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0204/msg00019.html">Joey</a>
-ٰ LinuxTag <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/organisation.html">\
-غ</a> ߴ. ̴ ʿ Ͽ ֵ ̴. <a href="http://www.linuxtag.org">LinuxTag</a>
-߿ Ʈ ÿ ȸ ũ. <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/day.html">
-۷</a> Ⱓ ߿ ȹǾ ְ  ۾ ̷
- ݵ <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/">debian-events-eu</a>
-Ʈ ̾߱ؾ Ѵ.</p>
-
-<p><strong>Mipsel CD.</strong> Phil Hands mipsel CD
- ϴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0204/msg00033.html">˷Ȱ</a>
-Karsten Merker 츮 Ʈ δ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0204/msg00034.html">߰</a>
-ISO9660 ýۿ DECstation ִٰ ߴ.
-߿ ״ ISO-9660 CD Ͽ DECstation ְ ߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0204/msg00089.html">˷ȴ</a>.
-׵ ۾ ־ /mipsel CD
-ۿ ʿ debian-cd Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0205/msg00001.html">ġ</a>
-ִ.</p>
-
-<p><strong>Bits from the DPL.</strong> 츮 ֿ
-Ծ. Bdale Garbee ̹ ɿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00016.html">\
-ϴ</a> ߴ. ׸ Ben Collins 񼭱 Manoj
-SrivastavaԵ ϴٰ ߴ. ״ woody Ű
- Anthony Towns ǰ ʹٰ ߴ. ο
-Ʈ ٶ ̶ ̴.</p>
-
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
-ī̺꿡 ߰ǰų ߿ Ʈ Ѵ.</p>
+<p><strong>일간 데비안 DVD 이미지.</strong> Attila Nagy는 최근 <a
+href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a> 형식의 IA-32 <a href="http://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/woody-dvd/jigdo/">\
+Woody</a>와 <a href="http://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/">\
+Sid</a>에 대한 DVD ISO(UDF가 아닌)를 만든다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0204/msg00361.html">알렸다</a>.
+우리에게는 이것이 데비안이 DVD 스냅샷을 제공하는 첫 번째 배포본으로
+만드는 결과가 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>테스트용 Woody CD 이미지.</strong> Phil Hands는 woody CD
+이미지용 jigdo 파일의 새로운 <a href="http://cdimage.debian.org/jigdo-area/">초기 버전</a>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0204/msg00390.html">공고했다</a>.
+Phil은 이미지는 현재로서는 알파와 SPARC에서 문제가 있고 릴리스를 위해
+곧 수정될 것이라고 했다. 이 이미지를 확인해보고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd 리스트</a>에
+버그를 알려주기 바란다.</p>
+
+<p><strong>SuperH 이식 개발 지연.</strong> 예전에 Joey가 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh/">\
+debian-superh</a>가 상당히 조용하지만 패키지 아카이브가 어떤 바이너리
+파일을 이 아키텍처에 대해 갖고 있지 않다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0204/msg00000.html">언급했다</a>.
+이식하는 사람들은 비호환되는 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0112/msg00017.html">\
+문제</a>를 해결하려고 하고 있고 그들은 크로스 컴파일로 작업을 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0204/msg00008.html">진행중이다</a>.
+Anthony Towns는 SuperH가 결국은 설치할 수 있는 배포본이 되지 못 할
+것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0204/msg00010.html">설명했다</a>.</p>
+
+<p><strong>데비안의 최고 패키징 연습들.</strong> Rapha&euml;l Hertzog는
+업데이트되어 있는 <a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">Debian
+Developer's Reference</a>를 포함하는 "Best Packaging Practices"라는
+문서를 <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0204/msg00076.html">만들기</a>
+시작했다. Adam Di Carlo는 이 문서에 대한 새로운 뼈대를 만들고 좋은
+아이디어를 꾸준히 구상하며 마지막으로 여기에 좋은 내용을 실을 것이라고
+했다.</p>
+
+<p><strong>개발자에게 가장 적합한 배포본은?</strong> 리눅스 한글 문서
+프로젝트의 <a href="http://geekforum.kldp.org/">Geekforum</a>에서 개발자에에 가장
+적합한 배포본이 무엇일까라는 재미있는 <a href="http://geekforum.kldp.org/stories.php?story=02/04/15/1366532">투표</a>가
+있었다(<a href="mail#mail1">영어 번역</a>). 여기에 내용을 작성한 사람의 50&nbsp;%
+이상이 다른 배포본보다 데비안 GNU/리눅스에 점수를 더 줬다. 이 사람들이
+이러한 결정을 한 것은 데비안 GNU/리눅스가 개발에 필요한 여러 가지 필수
+개발 도구의 다양한 버전을 제공하고 있고 이러한 이유 때문에 유연성을
+많이 발휘할 수 있다고 언급했다.</p>
+
+<p><strong>메이 데이 릴리스 없었다.</strong> woody 릴리스가 5월 1일로
+예정되어 있었지만 연기됐다. 릴리스 관리자인 Anthony Towns는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00020.html">\
+상태 보고</a>를 했다. 몇 가지 처리해야 할 변화가 있다고 했으며 이는
+표준 보안 버그 수정이 필요하다고 했다. 그의 보고에 따르면 이러한
+문제들에 관한 자세한 설명이 있다고 했다. 시기가 좋지 않은 듯 하다.</p>
+
+<p><strong>LinuxTag 준비.</strong> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0204/msg00123.html">Michael
+Bramer</a>와 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0204/msg00019.html">Joey</a>는
+다가오는 LinuxTag를 위한 <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/organisation.html">\
+준비</a>를 시작했다. 이는 다음달 초에 독일에서 개최될 것이다. <a href="http://www.linuxtag.org">LinuxTag</a>은 유럽에서 열리는 가장
+중요한 자유 소프트웨어 전시와 회의 중 가장 크다. <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/day.html">데비안
+컨퍼런스</a>도 이 기간 중에 계획되어 있고 어떤 작업이 이루어진
+사람들은 반드시 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/">debian-events-eu</a>
+리스트에 이야기해야 한다.</p>
+
+<p><strong>Mipsel용 부팅 CD.</strong> 예전에 Phil Hands가 mipsel CD가
+부팅 가능하다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0204/msg00033.html">알렸고</a>
+Karsten Merker는 우리에게 리눅스에서 컴파일한 부트 로더가 아직 없는
+것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0204/msg00034.html">설명했고</a>
+ISO9660 파일 시스템에서 DECstation을 부팅할 수 있다고 했다. 하지만
+나중에 그는 ISO-9660 CD를 빌드하여 DECstation을 부팅할 수 있게 했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0204/msg00089.html">알렸다</a>.
+그동안 이 주제에 관해 많은 작업이 있었고 현재 데비안/mipsel용 부팅 CD
+제작에 필요한 현재의 debian-cd 패키지에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0205/msg00001.html">패치</a>가
+있다.</p>
+
+<p><strong>Bits from the DPL.</strong> 불행히도 우리는 지난주에 뭔가를
+빼먹었다. Bdale Garbee가 이번 선거 때 보여준 관심에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00016.html">\
+감사하다</a>고 전했다. 그리고 전 리더인 Ben Collins와 비서국의 Manoj
+Srivastava에게도 감사하다고 했다. 그는 woody 릴리스에 신경을 많이 쓰는
+ Anthony Towns에게 힘이 되고 싶다고 했다. 이 내용이 새로운 데비안
+프로젝트 리더가 바라는 내용이라 할 것이다.</p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 데비안
+아카이브에 추가되거나 중요 업데이트를 포함한다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/acpi">acpi</a>
@@ -172,11 +172,11 @@ SrivastavaԵ ϴٰ ߴ. ״ woody Ű
-- A memory debugger for x86-linux.
</ul>
-<p><strong> Ű .</strong> ֿ̹ ư Ű
-. Ű 82.</p>
+<p><strong>고아 패키지의 수.</strong> 이번주에는 고아가 된 패키지가
+없다. 현재 고아 패키지 수는 82개다.</p>
-<p><strong>ִ ?</strong> 츮 ˷޶. ̹
-츮 ٻ ̴. ڿ ڵ ۿ
-ϰ Ѵ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ˷޶.</p>
+<p><strong>재미있는 것이 있으면?</strong> 우리에게 알려달라. 이번달은
+우리에게 상당히 바쁜 달이 될 것이다. 자원 봉사자들이 써준 글에 대해
+감사하게 생각한다. 내용이 있으면 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 알려달라.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/19/index.wml b/korean/News/weekly/2002/19/index.wml
index 7dbf3e3a2ec..8d2d94b9b30 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/19/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/19/index.wml
@@ -2,58 +2,58 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
-<p> ü ȩ ° ̴. </p>
-
-<p><strong>ϵ ˻ ̺귯.</strong> ϵ ˻ ־
- ϴٰ ϰ ִ. Petter Reinholdtsen ø <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02132.html"></a> ̷
- ߸ ̰ ״ ȿ ׷ ϵ ˻ Ű ִ Ǿ
- . <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02415.html">Jeff
-Licquia</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg00024.html">No&egrave;l K&ouml;the</a> ̿ 뿡 亯
-۾ ؼ ߴ. </p>
-
-<p><strong>Open Standards: Principles and Practice.</strong> Bruce Perens پ ǥ ü
-־ Ȱ SPI ǥ װ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02451.html">ߴ</a>
- ϳ ǥ(Open
-Standard) ٸ Ǹ ִٴ ̴. κ ǥ ü Ʈ
-Ư, ̼ ǥ ٸ Ư¡
-ߴ. Bruce <a href="http://perens.com/OpenStandards/Definition.html">Open Standards:
-Principles and Practice</a>
-ʰ п <a href="http://perens.com/OpenStandards/">־</a>. ̿ ؼ Ʈ ũ ִ. </p>
-
-<p><strong>ο ӽ.</strong> Wichert Akkerman
-ִ Ϻ ۾ ȣƮ
- ο ӽ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00019.html">ߴ</a>.
-pandora ũ 뷮 Ʈũ
-ؼ ϰ ֱ satie üѴٰ ߴ. ̴ <a href="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</a>
- VA2240̸ <a href="http://www.utwente.nl/">Twente </a> <a href="http://www.snt.utwente.nl/">Student Net Twente</a> Ѵ. Pandora
- <a href="http://qa.debian.org/">QA</a>, <a href="http://nm.debian.org/">NM</a>, <a href="http://non-US.debian.org/">non-US</a>, <a href="http://security.debian.org/">security.debian.org</a> ϰ ̴.</p>
-
-<p><strong>ο .</strong> Adam Di Carlo
-<a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">ο </a> ο
- ʾ <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0205/msg00086.html">ߴ</a>.
-̴ <a href="http://people.debian.org/~aph/developers-reference/developers-reference.html/index.en.html#contents"></a> ִ. ̷ ǹ, ҽ, Ű¡ Ʈ Ű¡ ̿ ͵鿡 ؼ ٷ ؼ. </p>
-
-<p><strong>HP Blade ʱ ġ .</strong> ȯ濡 ϰϴ Դ
-ſ ̴. HP <a href="http://www.software.hp.com/blade-servers/">HP Blade Server bh7800</a> GNU/
-(2.2r3) <a href="http://www.software.hp.com/blade-servers/debian_img.htm">ġߴٰ</a>
-ߴ. HP Blade Server bh7800 ̵带
-ϰ ְ ̵ ٸ ü ư ִ. </p>
-
-<p><strong>Subproject Howto.</strong> Ben Armstrong debiandoc sgml <a href="http://people.debian.org/~synrg/subproject-howto.html/">\
-subproject-howto</a>
-ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0205/msg00069.html">ߴ</a>.
- Ϻ Ʈ ϰų ߴϴ
- Ben Armstrong ȿ Ϻ Ʈ ϴ ̷ Ʈ
-ȿ Ҿ־ְ ִ ش. </p>
-
-<p><strong>Debiandoc-SGML Version 2.</strong> Osamu Aoki(&#38738;&#26408; &#20462;)
-⿡ Ǹ <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0205/msg00040.html">ߴ</a>.
-woody ǰ debiandoc-sgml ̹  ſ Ϻ ° Ǿ
- ʿ ȯ ߴ. ״ ̹ ȭ ʿ ʱ
- Ͽ. </p>
-
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 ߰ǰų ߿ Ʈ
- ͵̴. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해의 열아홉 번째 내용이다. </p>
+
+<p><strong>하드웨어 검색 라이브러리들.</strong> 사람들은 데비안이 모든 종류의 하드웨어 검색에 있어서
+아직 부족하다고 생각하고 있다. Petter Reinholdtsen가 예시를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02132.html">보였듯이</a> 이러한
+생각은 잘못된 것이고 그는 데비안에 그렇게 많은 하드웨어 검색 패키지가 있는지 의아해
+할 정도였다. <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02415.html">Jeff
+Licquia</a>와 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg00024.html">No&egrave;l K&ouml;the</a>는 각각 이에 대한 내용에 답변과 이전의
+작업에 대해서 설명했다. </p>
+
+<p><strong>Open Standards: Principles and Practice.</strong> Bruce Perens가 다양한 표준 공동체에
+있어서 데비안과 SPI의 대표를 할 때 그가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0204/msg02451.html">직면했던</a>
+문제 중 하나는 각각 공개 표준(Open
+Standard)에 대한 각기 다른 정의를 갖고 있다는 것이다. 대부분의 표준 공동체들이 소프트웨어
+특허, 차별적 라이센스나 표준의 열림성에 심히 안 좋은 영향을 좋은 다른 특징들을
+허용했다. 따라서 Bruce는 <a href="http://perens.com/OpenStandards/Definition.html">Open Standards:
+Principles and Practice</a>에 대한
+초고를 여러분에게 <a href="http://perens.com/OpenStandards/">보여주었다</a>. 이에 관해서는 토론 리스트에 링크가 있다. </p>
+
+<p><strong>새로운 유럽 데비안 머신.</strong> Wichert Akkerman는 유럽에
+있는 데비안의 일부 작업을 호스트할
+ 새로운 머신을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0204/msg00019.html">공고했다</a>.
+pandora가 디스크 사용 용량 부족과 네트워크 문제로
+인해서 고생을 하고 있기 때문에 satie로 대체한다고 했다. 이는 <a href="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</a>가
+지원한 VA2240이며 <a href="http://www.utwente.nl/">Twente 대학</a>의 <a href="http://www.snt.utwente.nl/">Student Net Twente</a>가 관리한다. Pandora
+는 <a href="http://qa.debian.org/">QA</a>, <a href="http://nm.debian.org/">NM</a>, <a href="http://non-US.debian.org/">non-US</a>, <a href="http://security.debian.org/">security.debian.org</a>를 운영하게 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>새로운 데비안 개발자 참고서 구조.</strong> Adam Di Carlo는
+<a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">새로운 개발자 참고서</a>의 새로운
+형태의 초안을 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0205/msg00086.html">공고했다</a>.
+이는 <a href="http://people.debian.org/~aph/developers-reference/developers-reference.html/index.en.html#contents">여기</a>서 받을 수 있다. 이러한 재정리는 의무와, 리소스, 패키징 힌트와 패키징 이외의 것들에 대해서 다루기 위해서다. </p>
+
+<p><strong>HP Blade 서버에 초기 설치된 데비안.</strong> 전문적인 환경에서 데비안을 사용하고자하는 사람에게는
+매우 관심이 갈 것이다. HP는 <a href="http://www.software.hp.com/blade-servers/">HP Blade Server bh7800</a>에 데비안 GNU/리눅스
+(2.2r3)를 <a href="http://www.software.hp.com/blade-servers/debian_img.htm">설치했다고</a>
+했다. HP Blade Server bh7800는 여러 가지 서버 블레이드를
+포함하고 있고 각 서버 블레이드는 각각 다른 운영체제로 돌아가고 있다. </p>
+
+<p><strong>Subproject Howto.</strong> Ben Armstrong은 debiandoc sgml로 <a href="http://people.debian.org/~synrg/subproject-howto.html/">\
+subproject-howto</a>에
+관해서 쓰기 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0205/msg00069.html">시작했다</a>.
+데비안 내의 하부 개발 프로젝트를 시작하거나 잠시 중단하는 경험을
+바탕으로 Ben Armstrong은 데비안에서 하부 프로젝트를 시작하는 방법과 왜 이러한 프로젝트들이
+데비안에 생명을 불어넣어주고 질을 높여주는지 보여준다. </p>
+
+<p><strong>Debiandoc-SGML Version 2.</strong> Osamu Aoki(&#38738;&#26408; &#20462;)는 차세대 문서
+만들기에 대한 논의를 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0205/msg00040.html">시작했다</a>.
+woody가 실제적으로 동결되고 debiandoc-sgml이 이번 릴리즈에서 매우 완벽한 상태가 되었기
+때문에 필요한 목록의 환경을 정리할 때라고 했다. 그는 이미 변화가 필요한 내용의 초기
+목록을 제안하였다. </p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음의 패키지들은 데비안 아카이브에 추가되거나 중요 업데이트를
+한 것들이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/fnorb">fnorb</a>
@@ -72,10 +72,10 @@ woody ǰ debiandoc-sgml ̹  ſ Ϻ °
-- associate a combination of keys or mouse buttons with a shell command.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ִ̹ Ű ư Ǿ ο ڸ ٸ
-̷ Ǿ ü 83 Ű ִ ̴. ڿ 縦
-帰. <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ Ծ ϸ ITA
-ϸ ȴ.
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주는 한 개의 패키지가 고아가 되었고 새로운 관리자를 기다리고 있으면
+이렇게 되어 전체 83개의 고아 패키지가 있는 셈이다. 이전의 관리자에게 감사를
+드린다. 모든 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하고 입양을 원하면 ITA를
+하면 된다.
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/netspades-gtk">netspades</a>
@@ -83,10 +83,10 @@ woody ǰ debiandoc-sgml ̹  ſ Ϻ °
(<a href="http://bugs.debian.org/145496">Bug#145496</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>ο ֳ?</strong> մ 츮
-˷޶. ڿ ڵ
- ȯѴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ޶. </p>
+<p><strong>새로운 뉴스가 있나?</strong> 재밌는 일이 있으면 우리에게
+알려달라. 자원 봉사자들의 글은
+언제나 환영한다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로
+메일을 보내달라. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/2/index.wml b/korean/News/weekly/2002/2/index.wml
index 16f10b6e8be..f841c874fba 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/2/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/2/index.wml
@@ -2,122 +2,122 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p> ü ҽ̸ ص ι° ̴. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 소식지이며 올해들어 두번째 뉴스이다. </p>
# This one is from Richard Atterer <atterer@debian.org>
-<p><strong>ο "Debian on CD" .</strong> Debian on
-CD-ROMs ο <a href="$(HOME)/CD/"> </a> <a href="$(HOME)/">www.debian.org</a> ߰Ǿ. ̴ ñ
-<a href="http://cdimage.debian.org/">cdimage.debian.org</a>
-üߴ( ڰ Ⱦߴ). Ȯ FAQ Բ ο
- CD ̹ ٷ ٿε ְ CD ǸŻ ϰ
- CD Ŀ ۾ 뵵 ִ. ߰ ⿡ <a href="http://atterer.net/jigdo/">jigdo</a>(Jigsaw
-Download") ϰ ְ  ̷ CD
- ٿε ִ ο Ʈ å Ѵ. </p>
+<p><strong>새로운 "Debian on CD" 웹 페이지.</strong> Debian on
+CD-ROMs에 대한 새로운 <a href="$(HOME)/CD/">웹 페이지</a>가 <a href="$(HOME)/">www.debian.org</a>에 추가되었다. 이는 궁극적으로
+<a href="http://cdimage.debian.org/">cdimage.debian.org</a>를
+대체했다(많은 사용자가 이 페이지를 싫어했다). 확장된 FAQ와 함께 새로운
+페이지는 CD 이미지를 바로 다운로드할 수 있고 CD 판매상의 목록과
+여러분이 만든 CD 커버를 위한 작업에 대한 내용도 들어있다. 추가적으로 여기에는 <a href="http://atterer.net/jigdo/">jigdo</a>(Jigsaw
+Download")에 대한 내용을 포함하고 있고 어떠한 데비안 미러에서도 CD 이
+미지를 다운로드할 수 있는 새로운 디스트리뷰션 정책도 제공한다. </p>
<p><strong>KDE temporarily handed over.</strong>
-ֿ ˷ KDE ̳ Ivan E. More II κ
-KDE Ű Qt Ű Ʒ . ״ ̻ Ű鿡
-ؼ ۾ ð ڶ Ʈ
-ߴ. Ivan ۾ ٽ ѹ 帰. Chris Cheney Daniel Stone
- Ű ̾޾Ƽ KDE Qt ٽ DZ ߴ. ̵
-libpng2/3 ذϷ ϰ ٷ ̴. </p>
-
-<p><strong> ߿ ܻ.</strong> Adrian Bunk
- ߻ϴ  ̽ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00199.html"></a>
-ۼߴ. Adrian Ű ȵǴ ̳ʿ ߰
-̳ʵ ڽſ ־ ʿ ۾ żϰ óϰ
-ϴ Ʈ ɷ¿ ߴµ ̴ ڹ ۾̰ <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.cgi">8000 ̻ ̳ʸ Ű</a>
-900 ̻ ̳ʵ, ("
-" ˷) ũƼ ̴.
-Fabian Fagerholm <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00214.html">ߴ</a>. "ȥ ī ι
- ⿡ ý ִ ϴ ִ."</p>
-
-<p><strong> Quality Assurance 缳.</strong> QA (Quality
-Assurance) ׵ ۾ ο Ͽ Ͽ.
- Adrian Bunk ϴ Ͱ ũƼ(RC)
- ̳ ġ Ű ߰ϴ ۾ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00244.html">̾߱߰</a>
- ۾ ʴ(MIA) ̳ʸ ϰ ϴ <a
-href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html"></a>
-Ͽ. Rapha&euml;l Hertzog Ű ν Ű
-̳ʿ ְ ϴ 񽺸 <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00062.html">ߴ.</a>
-߰ QA ̹ <a href="http://base.debian.net/">base</a> <a
-href="http://standard.debian.net/">standard</a> 켱
- RC Ʈ ۼ̴. </p>
-
-<p><strong>ο Debian-Med Ʈ.</strong> Andreas Tille ؿ
-ο Ʈ ߴ. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00454.html">Debian-Med</a>
-<a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a>
-Ʈ ÿ ٹϴ 鿡 ִ
-̴. Debian-Med ΰ ϴµ, Ϲ
- ̴. Andreas Ű¡ ϰ ϰ ȭϴ
- ã ִ. </p>
-
-<p><strong> ׿ ֱ.</strong> Colin Watson
-'' ʿ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00093.html">Ʈ</a>
-̾Ƴ´. ̳ʴ и ûߴ. غ ׸ ߰ߴٸ ġִ ̴. ϰ ġ
- ȴ. </p>
+지난주에 잘 알려진 KDE 메인테이너인 Ivan E. More II이 대부분의
+KDE 패키지와 Qt 패키지를 고아로 만들었다. 그는 더이상 이 패키지들에
+대해서 작업할 시간이 없고 실제 삶과 데비안 개발자라는 것이 스트레스라고
+했다. Ivan의 작업에 다시 한번 감사드린다. Chris Cheney와 Daniel Stone
+이 그의 패키지를 이어받아서 KDE와 Qt가 다시 관리되기 시작했다. 이들은
+libpng2/3에 나온 문제를 해결하려고 노력하고 좀 기다려야 할 것이다. </p>
+
+<p><strong>데비안 개발에 대한 단상.</strong> Adrian Bunk는 데비안의
+개발 과정에서 발생하는 몇개의 이슈에 관한 아주 긴 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00199.html">메일</a>을
+작성했다. Adrian은 패키지 관리가 잘 안되는 메인테이너에게 불평을 했고
+메인테이너들이 자신에게 주어진 필요한 작업을 신속하게 처리하게 하지
+못하는 프로젝트의 무능력에 불평을 했는데 이는 자발적인 작업이고 <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.cgi">8000개 이상의 바이너리 패키지</a>와
+900명 이상의 메인테이너들, 릴리즈 과정과 개발 과정("작은 성당의 시장
+모임"으로 알려짐)과 릴리즈 크리티컬 버그의 숫자 때문이다.
+Fabian Fagerholm이 다음과 같이 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00214.html">말했다</a>. "혼돈과 카리스마적인 인물들이 암흑의 세계로
+들어가기 전에 여기에는 성숙한 시스템의 질서있는 개발을 위해 노력하는 사람들이 있다."</p>
+
+<p><strong>데비안 Quality Assurance 재설정.</strong> 데비안 QA 팁(Quality
+Assurance)는 그들의 작업에 대한 개선과 새로운 구조에 관하여 논의하였다.
+예를 들어 Adrian Bunk는 팀을 구성하는 것과 릴리즈 크리티컬(RC) 버그 수정
+과 같은 것이나 설치할 수 없는 패키지를 발견하는 작업에 대해 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00244.html">이야기했고</a>
+현재 작업하지 않는(MIA) 메인테이너를 시험하고 결정하는 <a
+href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">문제</a>를
+언급하였다. Rapha&euml;l Hertzog는 패키지의 버그 보고를 함으로써 패키지
+메인테이너에게 도움을 주고자 하는 사람에 대한 서비스를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00062.html">공고했다.</a>
+추가로 QA 팀은 이미 <a href="http://base.debian.net/">base</a>와 <a
+href="http://standard.debian.net/">standard</a>에 대해 우선 순위를
+갖고 RC 버그 리스트를 작성중이다. </p>
+
+<p><strong>새로운 Debian-Med 프로젝트.</strong> Andreas Tille은 새해에
+새로운 프로젝트를 시작했다. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00454.html">Debian-Med</a>는
+<a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a>와 같은 내부
+프로젝트로 의학 관련에 근무하는 사람들에게 도움을 주는
+것이다. Debian-Med는 두가지 내용을 포함하는데, 일반적인 의학 관련
+내용과 연구용이다. Andreas는 패키징을 하고 관리하고 문서화하는 데
+도움을 줄 사람을 찾고 있다. </p>
+
+<p><strong>수정할 수 없는 버그에 도움 주기.</strong> Colin Watson은
+'도움'이 필요한 버그 보고의 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00093.html">리스트</a>를
+뽑아냈다. 메인테이너는 분명히 이 버그 수정을 요청했다. 도전해볼 좋은 버그를 발견했다면 가치있는 일이 될 것이다. 적절하게 패치나 정보를
+보내면 된다. </p>
# The next one is from Yooseong Yang <yooseong@debian.org>
-<p><strong>  ȥ ش.</strong>
-̳ IRC ä, ϸ Ʈ ڵ
-ڵ, ڵ ܾ Ŀ
-ܾ ͼ ʾƼ ϰ ִ. ̷ ܾ ǹ̸ Ȯ
- ϴ 쿡 Ȯ ϴ ̴.
-, "debless(".. ϰ " ǹ) "cruft"("" ǹ)
-boot-bloopies powerpc ܾε
- ʴ ̴ܾ. MIA( , ), IMHO, OTOH
-ο ڵ̳ ڵ鿡Դ ̴ܾ. </p>
+<p><strong>약어와 기술적인 용어가 혼돈을 준다.</strong> 문서의
+번역이나 데비안 관련 IRC 채널, 메일링 리스트에서 많은 번역자들과
+사용자들, 개발자들은 여전히 몇몇 약어와 기술적인 단어와 해커들의
+단어에 익숙하지 않아서 고생하고 있다. 이러한 단어들의 의미를 정확히
+알지를 못하는 경우에 정확히 번역하는 데 꽤 어려움이 있을 것이다. 예를
+들어, "debless("..을 못 하게 함"의 의미)와 "cruft"("쓰레기"의 의미)는
+boot-bloopies의 powerpc 문서 번역에서 나오는 단어들인데 영어 사전에는
+존재하지 않는 단어들이다. MIA(작전중 실종, 위 참조), IMHO, OTOH 등은
+새로운 사용자들이나 개발자들에게는 생소한 단어들이다. </p>
# The next one is from Tollef Fog Heen <tollef@add.no>
-<p><strong> 2.2r5.</strong> Martin 'Joey' Schulze
-ټ °  <a href="http://people.debian.org/~joey/2.2r5/">غ
-̴.</a> ġ Ǵ ذߴ. κ
- ̾ ο  ̷Ǹ Ȯϰ ׷̵
-ϴ . DWN 2.2r5 ̴. </p>
+<p><strong>데비안 2.2r5.</strong> Martin 'Joey' Schulze는 포테이토의
+다섯 번째 릴리즈를 <a href="http://people.debian.org/~joey/2.2r5/">준비
+중이다.</a> 많은 버그 수정과 이제까지 설치가 잘 안 되던 것을 해결했다. 대부분의
+버그 수정은 보안 관련이어서 새로운 릴리즈가 미러되면 확실하게 업그레이드
+하는 것이 좋다. DWN은 2.2r5가 나오면 공고될 것이다. </p>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ӱų Ʈ Ű ī̺꿡 Ʈǰų ߰Ǿ. </p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음의 새롭거나 업데이트된 패키지들은 데비안 아카이브에 업데이트되거나 추가되었다. </p>
<ul>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/peacock">peacock</a> -- GTK+/GNOME HTML .
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/peacock">peacock</a> -- GTK+/GNOME용 HTML 편집기.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/web/admwebuser">admwebuser</a>
--- ̿ؼ Squid ϱ.
+-- 웹 브라우저를 이용해서 Squid나 웹 사용자 관리하기.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/doc/alml">alml</a> --
-SGML Ÿ ý.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/bayonne">bayonne</a> -- GNU Ʈ ڷ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/curator">curator</a> -- ̹ static Ʈ ֱ.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/ktouch">ktouch</a> -- ġ Ÿ η.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mindi">mindi</a> -- ýۿ boot/root ũ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pload">pload</a> -- Ʈũ ̽ ¸ ͸ϴ α׷.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/po-utils">po-utils</a> -- PO ϴ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mconfig">mconfig</a> -- Ŀ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/molphy">molphy</a> -- ߻п α׷ Ű.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/multiticker">multiticker</a> -- RDF/RSS ticker ˻ ϴ GNOME ø.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/sbuild">sbuild</a> -- ҽ ̳ʸ Ű ϴ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/siege">siege</a> -- HTTP regression ׽Ʈ ġŷ ƿƼ.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/tina">tina</a> -- curses .
+SGML 타입 세팅 시스템.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/bayonne">bayonne</a> -- GNU 프로젝트의 텔레포니 서버.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/curator">curator</a> -- 이미지 모음을 static 웹 컨텐트에 넣기.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/ktouch">ktouch</a> -- 터치 타이핑을 배우는 프로램.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mindi">mindi</a> -- 여러분의 시스템에 boot/root 디스크 생성해줌.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pload">pload</a> -- 네트워크 디바이스 상태를 모니터링하는 프로그램.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/po-utils">po-utils</a> -- PO 파일을 관리하는 도구 모음.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mconfig">mconfig</a> -- 커널 설정 도구.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/molphy">molphy</a> -- 계통발생학용 프로그램 패키지.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/multiticker">multiticker</a> -- RDF/RSS 뉴스 ticker를 검색을 지원하는 GNOME 애플릿.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/sbuild">sbuild</a> -- 데비안 소스에서 바이너리 패키지를 빌드하는 도구.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/siege">siege</a> -- HTTP regression 테스트와 벤치마킹 유틸리티.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/tina">tina</a> -- curses 개인정보 관리자.
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ Ű Ʈϸ ȴ. </p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 패키지를 업데이트하면 된다. </p>
<ul>
-<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-096">Mutt</a> -- ħ.
-<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-097">Exim</a> --
-α׷ .
-<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-098">libgtop</a> -- ڿ vulnerability ħ
+<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-096">Mutt</a> -- 버퍼 넘침.
+<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-097">Exim</a> -- 제어되지 않은
+프로그램 실행.
+<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-098">libgtop</a> -- 포맷 문자열 vulnerability와 버퍼 넘침
</ul>
-<p><strong>ư Ű.</strong> Ӱ  κ̴. ְ
-Ʈ ϴ ϴ ߰ϱ . Ű ֿ ư Ǿ. ̰͵ κ ο ̳ʵ鿡 ؼ ̹ ԾǾ.
- Ʈ <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϶. </p>
+<p><strong>고아가 된 패키지.</strong> 새롭게 들어간 부분이다. 주간
+업데이트를 제공하는지 안 하는지를 발견하기는 힘들다. 많은 패키지가 지난주에 고아가 되었다. 이것들의 대부분이 새로운 메인테이너들에 의해서 이미 입양되었다.
+완전한 리스트는 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하라. </p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/chastity-list">chastity-list</a>
@@ -128,7 +128,7 @@ SGML Ÿ ý.
-- Filter, redirector and access controller plug for Squid</li>
</ul>
-<p><strong> </strong> 츮 ˷ֱ⸦ ٶ. 츮
-׻ ִ ã ִ. </p>
+<p><strong>뉴스가 있으면</strong> 우리에게 알려주기를 바란다. 우리는
+항상 흥미있는 주제를 찾고 있다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/21/index.wml b/korean/News/weekly/2002/21/index.wml
index cafcc657d21..ecffd9b51d1 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/21/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/21/index.wml
@@ -1,77 +1,77 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-23" SUMMARY="MPlayer, Nessus, Build-Deps, GCC 3.1, Webmin, CVS, Record Set"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü 21° ̴. ʾµ ̹
-Joey <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>
- ϴ غ ʾ. ⼭ ϴ
-6ʱ ̴. ֿ̹ woody غ Ǿ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01059.html"></a> ԵǾ ִ. ª 亯: ϱ
-ִ. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해의 21번째 뉴스이다. 좀 늦었는데 이번에
+Joey가 <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>
+ 조직에서 하는 일 때문에 준비가 좀 늦었다. 여기서 일하는 것은
+6월초까지 계속 할 것이다. 이번주에도 물론 woody가 릴리즈될 준비가 되었는지
+묻는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01059.html">메일</a>이 포함되어 있다. 짧은 답변: 릴리즈하기 전에 할 일이 아직도
+있다. </p>
-<p><strong> Ű MPlayer غǾ?</strong> ֱ MPlayer 0.90pre2
-鼭 ߿ <a href="http://www.MPlayerHQ.hu/homepage/">Ǿ.</a> Ű
-GPL ڵ̸ Ǹ鼭 CPU Ȯϴ ڵ尡 ԵǾ ִµ ̴
-X86 Mplayer ̳ʸ ٸ x86 CPU ۵Ѵٴ ̴.
- CPU Ÿ ̻ 䱸 ʴ´. °
- Ѵٴ ε ⿡ Ӱ Ogg ˵
-ϰ ȴ. </p>
+<p><strong>데비안 패키지를 위한 MPlayer가 준비되었나?</strong> 최근 MPlayer가 0.90pre2로
+나오면서 몇 가지 중요한 개선이 <a href="http://www.MPlayerHQ.hu/homepage/">공고되었다.</a> 패키지는 이제 완전히
+GPL 코드이며 실행되면서 CPU를 확인하는 코드가 포함되어 있는데 이는
+X86 Mplayer 바이너리가 다른 x86 CPU에서도 작동한다는 셈이다.
+컴파일할 때 CPU 타입이 더이상 요구되지 않는다. 세 번째 개선사항은 더욱더 많은
+파일 포맷을 지원한다는 점인데 여기에는 새롭고 대중적인 Ogg 포맷도
+지원하게 된다. </p>
-<p><strong>ο Nessus Ű ̼.</strong> Josip Rodin Nessus ҽ
-OpenSSL ϰ Ǿ ο Nessus  Ǿٰ
-ߴ. ߿ Simon Law ڿ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0205/msg00080.html">غ ϰ ִ</a>.</p>
+<p><strong>새로운 Nessus 패키지에 대한 라이선스.</strong> Josip Rodin는 Nessus의 상위 소스가
+OpenSSL을 사용하게 되어서 새로운 Nessus의 릴리즈를 할 수 없게 되었다고
+했다. 나중에 Simon Law가 상위 관리자와 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0205/msg00080.html">연락해보도록 하고 있다</a>.</p>
-<p><strong> Build-Depends.</strong> Junichi Uekawa Build-Depends κ
-build-essential ٸ Ϳ ϴ Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg00972.html"></a> ߴ.
- Ʈ ̶ ȴ. 10% Ǵ
-װ͵ 300 Build-Depends ¾ ϰ Ǿ.
- ۾ 帰!</p>
+<p><strong>없어진 Build-Depends.</strong> Junichi Uekawa는 Build-Depends 부분이 없고 단지
+build-essential을 제외한 다른 것에 의존하는 패키지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg00972.html">목록</a>을 릴리즈했다.
+이 리스트는 도움이 될 것이라고 생각된다. 데비안 배포본의 10%가 안 되는
+그것들 중의 300개는 유용한 Build-Depends 셋업이 거의 가능하게 되었다.
+이 작업을 도와준 모든 사람에게 감사드린다!</p>
-<p><strong>Fortunes Ű¡.</strong> Aurelien Jarno fortune cookies Ϳ
- ¿ Ͽ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0205/msg00105.html">ñ </a>. ״ fortune ο̰
-4 ȵǴ ϴ չ̸ " "̶
-ȴٰ . ҽ Ű ü fortune cookies
-ϰ ִµ ⿡ ̸ κ ʿ ۱
-ʿϴ. </p>
+<p><strong>Fortunes 패키징.</strong> Aurelien Jarno는 fortune cookies를 모으는 것에
+대한 법적인 상태에 대하여 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0205/msg00105.html">궁금히 여겼다</a>. 그는 각 fortune이 인용이고
+4줄이 안되는 것을 포함하는 것이 합법적이며 "정당한 사용"이라고 생각
+된다고 들었다. 하지만 소스 패키지 자체는 모든 fortune cookies를
+포함하고 있는데 여기에는 이를 편집한 사람으로부터 필요한 저작권이
+필요하다. </p>
-<p><strong>̹ .</strong> Nils Rennebarth ٰ woody ο Ű
- ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg00996.html">ߴ</a>. ׸ ƴϾµ
-Jeroen Dekkers ̸ " anti-Hurd" <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01168.html"> ٿ</a>.
-⿡ 300 ̻ 尡 Ǿ. ̰
- Ŀٶ ο̶ µ ʹ ̻ϰ ʱ ٶ. </p>
+<p><strong>이번주의 전쟁.</strong> Nils Rennebarth는 다가올 woody 릴리즈 때문에 새로운 패키지
+에 대한 오랜 지연이 생긴다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg00996.html">생각했다</a>. 그리 논쟁적인 질문은 아니었는데
+Jeroen Dekkers가 이를 가지고 "데비안은 anti-Hurd다"라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01168.html">불을 붙였다</a>.
+여기에 300개 이상의 메일 스레드가 생겼고 무시할 수 없게 되었다. 이건
+정말 커다란 싸움이라 글을 쓰는데 너무 이상하게 쓰지 않길 바란다. </p>
-<p><strong>ȿ GCC 3.1?</strong> GNU Compiler Collection 3.1 Űó
-<a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00095.html">Ű</a>
- ۾ GCC ڿ ؼ ̹ <a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00093.html"></a>ȴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00092.html">
-ִ</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00015.html">
-</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00078.html"></a>
-<a href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.1/"></a> ־.
-Ű m68k powerpc Űó ϰ bootstrap
-ϰ ִ. intel x86 Űó ̳ʸ Ű <a href="http://ftp-master.debian.org/~doko/gcc/"></a>
-ִ. </p>
+<p><strong>데비안용 GCC 3.1?</strong> GNU Compiler Collection 3.1이 모든 아키텍처에 대한
+<a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00095.html">패키지</a>에
+대한 작업이 GCC 관리자에 의해서 이미 <a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00093.html">진행</a>된다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00092.html">볼 수
+있는</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00015.html">몇
+개의</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0205/msg00078.html">메일</a>들과
+<a href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.1/">릴리즈</a>가 있었다.
+패키지는 m68k와 powerpc 아키텍처에서 아직 적절하게 bootstrap을 하지
+못하고 있다. intel x86 아키텍처의 바이너리 패키지는 <a href="http://ftp-master.debian.org/~doko/gcc/">여기</a>에
+있다. </p>
-<p><strong>Webmin .</strong> Jaldhar Vyas webmin Ű
- ȹ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01098.html">ߴ</a>.
- ޷ ¥ ӿũε ̹ ڰ Ŀٶ
-tarball ߴ. ӿũ κе ̹ webmin
-ҽ Ű ԵǾ Ű Jaldhar ̸ и ҽ
-Ű Ѵ. </p>
+<p><strong>Webmin 재조정.</strong> Jaldhar Vyas는 webmin 패키지의
+재조정 계획을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01098.html">공고했다</a>.
+웹 기반의 펄로 짜여진 관리 도구 프레임워크인데 이미 상위 개발자가 커다란
+tarball로 릴리즈했다. 프레임워크와 여기의 모듈 대부분들이 이미 webmin
+소스 패키지에 포함되어 패키지로 만들어졌지만 Jaldhar은 이를 분리된 소스
+패키지로 만들고자 한다. </p>
-<p><strong>̳ʸ Ű ִ CVS 丮?</strong> Joey Hess Unstable ִ 50
-̳ʸ Ű CVS (<code>Entries</code>, <code>Root</code> and
-<code>Repository</code>) ϰ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01152.html">
-ߴ</a>. ״ ̸ ϴ ̳ʸ Ű
- ִٰ ߴ.
+<p><strong>바이너리 패키지에 있는 CVS 디렉토리?</strong> Joey Hess는 Unstable에 있는 50개의
+바이너리 패키지가 CVS 파일(<code>Entries</code>, <code>Root</code> and
+<code>Repository</code>)을 포함하고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01152.html">보고
+했다</a>. 그는 누구나 이를 포함하는 바이너리 패키지에 대한 이유를 생각
+할 수 있다고 했다.
-<p><strong> ÿ ȴ.</strong> <a href="http://www.internet2.edu/">Internet2</a> ܼҽþ ֱٿ
-ο ͳ Ͽ ؼ <a href="http://archives.internet2.edu/guest/archives/I2-NEWS/log200205/msg00003.html">ߴ</a>. 13 ȿ 7608(1 2272km)
- ü Ʈ ũ شϴ ϱ .
-ũž ǻ͵ Ǹ
-־. woody
-CD Fairbanks Amsterdam ϴ 78ʰ <a href="$(HOME)/News/2002/20020522">ҿǾ</a>.
+<p><strong>데비안은 기록 세팅에 사용된다.</strong> <a href="http://www.internet2.edu/">Internet2</a> 콘소시엄은 최근에
+새로운 국제 인터넷 성능 기록에 대해서 <a href="http://archives.internet2.edu/guest/archives/I2-NEWS/log200205/msg00003.html">공고했다</a>. 13초 안에 7608마일(1만 2272km)
+떨어진 두 곳으로 전체 컴팩트 디스크에 해당하는 것을 전송하기 위해 만들어졌다.
+데스크탑 컴퓨터들은 데비안으로 구동되며 두 곳의 끝에 각각
+있었다. woody의 여섯 장의
+CD를 Fairbanks에서 Amsterdam까지 전송하는 데 78초가 <a href="$(HOME)/News/2002/20020522">소요되었다</a>.
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 Ӱ ų
-߿ Ʈ ϰ ִ. </p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은 데비안 아카이브에 새롭게 들어오거나
+중요 업데이트를 포함하고 있다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/fuse-source">fuse-source</a>
@@ -94,7 +94,7 @@ CD Fairbanks Amsterdam ϴ 78ʰ <a href="$(HOME)/News/2002/2
-- A free MPEG and DVD server.
</ul>
-<p><strong>մ ΰ ֳ?</strong> ְ ϴٰ ϸ
-޶. ڿڵ鿡 縦 帰. ۵ <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ֱ ٶ. </p>
+<p><strong>재밌는 무엇인가가 있나?</strong> 데비안 주간뉴스에 적합하다고 생각하면 언제든지
+보내달라. 자원봉사자들에게 감사를 드린다. 여러분의 글들을 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 보내주기 바란다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/22/index.wml b/korean/News/weekly/2002/22/index.wml
index 23155535cc3..9ed832b57e2 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/22/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/22/index.wml
@@ -2,45 +2,45 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p> ü ְ 22ȣ. 
-̾ Joey ٸ Ϸ ſ ٻ ̴. ֿ ̽
- Ȯ 𸣰ڴ. 츮 <a href="$(HOME)/News/2002/20020522"> </a> ϳ õ
- 췲忡 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02378.html">οǾ</a>. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 데비안 주간뉴스 제22호다. 내용이 적어서
+미안하지만 Joey가 현재 다른 일로 매우 바쁜 상태이다. 다음주에 이슈를
+더 만들 수 있을지 확실히 모르겠다. 우리의 <a href="$(HOME)/News/2002/20020522">뉴스 기사</a>중 하나가 시드
+니 모닝 헤럴드에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02378.html">인용되었다</a>. </p>
-<p><strong>Bandwidth ͸.</strong> Brian May ؼ
-ܺ ؼ ְ ޴ IP Ŷ ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01822.html">Ǿߴ</a>.
-״  Ʈ Ʈ ޴  ȣƮ
-κ ܺ Ʈ ޴  ˰ ;ߴ. ״
-̿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01955.html">ߴ</a>. </p>
+<p><strong>Bandwidth 모니터링.</strong> Brian May는 데비안을 통해서 가장 좋은 방법이
+외부 연결을 통해서 주고 받는 IP 패킷을 관찰할 수 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01822.html">의아해했다</a>.
+그는 어떤 포트에서 어느 정도의 바이트를 받는지 어떤 내부 호스트가 대
+부분의 외부 트래픽을 받는지 등에 관한 것을 알고 싶어했다. 그는 요약과
+이에 대한 내용들을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01955.html">정리했다</a>. </p>
-<p><strong>Apt Preferences</strong> Brian May  apt
-preferences ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01829.html">ȥ
-ߴ</a>. testing unstable ϴ pinning
- Խ״. ʾҰ Ư¡ Ȯϰ
-˷ ߴ. </p>
+<p><strong>Apt Preferences</strong> Brian May는 어떻게 apt가
+preferences를 조절하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg01829.html">혼란
+스러워했다</a>. testing과 unstable을 사용할 때 많은 사람들이 사용하는 pinning
+기능을 포함시켰다. 많은 사람들이 대답을 해주지 않았고 이 특징들을 정확하게
+알려주지는 못했다. </p>
-<p><strong>WineX Ű¡.</strong> ֿ DirectX ̿Ͽ ߵ Ӱ ȣȯǴ WINE
-WineX <a href="http://bugs.debian.org/147303">ITP</a> Marc
-Leeman ߴµ ķ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02165.html"></a> Ҵ.
-ڴ Ű ƴ޶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02463.html">û߰</a>
-ᱹ ҽ ȸ翡 ָ ̸ Ű¡
-ϴ 쿡 ȿ ˸° ̼ ľϰ Ǵ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02174.html">輺
- ־</a>. ߿ Marc Ű Ȱ ׷ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02823.html">ߴ</a>. </p>
+<p><strong>WineX의 패키징.</strong> 지난주에 DirectX를 이용하여 개발된 게임과 호환되는 WINE인
+WineX에 대한 <a href="http://bugs.debian.org/147303">ITP</a>를 Marc
+Leeman이 했는데 그 이후로 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02165.html">논란</a>이 많았다.
+상위관리자는 데비안이 이 패키지를 배포하지 말아달라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02463.html">요청했고</a>
+결국 이의 배포는 상위 소스 회사에 나쁜 영향을 주며 심지어는 이를 패키징
+하는 경우에 데비안에 알맞게 라이센스를 고쳐야하게 되는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02174.html">위험성
+까지 주었다</a>. 나중에 Marc는 패키지를 빼버렸고 왜 그랬는지 이유를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02823.html">설명했다</a>. </p>
-<p><strong>ο Debian .</strong> ٰ <a href="$(HOME)/events/2002/0606-linuxtag">LinuxTag</a> ÿ ۷
-Jens Schmalzing Michael Banck ȿ 2( Ͼ)
- . ϴٸ Ʈ Բ ̴.
-LaTeX Ǿ <a href="$(HOME)/events/materials/flyers/general/flyer.ps">ȹ</a> κ ϴ
-ݿ ʾҴ. Karl Hammar ̹ <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0205/msg00436.html">ߴ</a>. 鵵
- ̴ ϴ. Ͼ ϴ <a href="http://www.credativ.de/">credativ</a>
-ϰ ִ. </p>
+<p><strong>새로운 Debian 전단지.</strong> 다가오는 <a href="$(HOME)/events/2002/0606-linuxtag">LinuxTag</a> 전시와 컨퍼런스에 관해
+Jens Schmalzing와 Michael Banck는 데비안용 2개국어(영어와 독일어)
+전단지를 만들었다. 가능하다면 자유 소프트웨어와 함께 만들어질 때이다.
+LaTeX이 연관되어 있지만 <a href="$(HOME)/events/materials/flyers/general/flyer.ps">기획</a>은 대부분 사람들이 기대하는 것을
+반영하지 않았다. Karl Hammar는 이미 전단을 영어와 브라질어로 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0205/msg00436.html">번역했다</a>. 사람들도
+관심을 보이는 듯하다. 독일어로 프린팅하는 것은 <a href="http://www.credativ.de/">credativ</a>가 스폰서
+하고 있다. </p>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 ֱٿ
-߰ǰų ߿ Ʈ ϰ ִ. </p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은 데비안 아카이브에 최근에
+추가되거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ccmsn">ccmsn</a>
- -- tcl MSN ޽
+ -- tcl로 만든 MSN 메신저
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/chrootuid">chrootuid</a>
-- Run commands in restricted environments.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ecb">ecb</a>
@@ -85,10 +85,10 @@ LaTeX Ǿ <a href="$(HOME)/events/materials/flyers/general/flyer.p
-- Zadka's Window Manager.
</ul>
-<p><strong>մ ֳ?</strong> DWN
-ִٸ ˷ָ ڴ. 츮 ϰ
-̹ 츮 ſ ٻ ̴.
-ڿڵ ȯϰ Ѵ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ָ ڴ. </p>
+<p><strong>재밌는 일이 있나?</strong> DWN에 적합할 것 같은 내용이
+있다면 언제든지 알려주면 좋겠다. 불행히도 우리가 모든 것을 알지 못하고
+이번달은 우리에게 매우 바쁜 달이 될 것이다.
+자원봉사자들이 쓴 글은 언제나 환영하고 감사한다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로
+메일을 보내주면 좋겠다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/23/index.wml b/korean/News/weekly/2002/23/index.wml
index f5edfdd59f8..faa320bb183 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/23/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/23/index.wml
@@ -2,165 +2,165 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<p> ü 23ȣ. ְ 2ָ
-ߴ Ϳ ̾ϰ Ѵ. Joey ̰ Ȱ
- ۿ . ݺ ȭϸ ̰ <a href="http://lwn.net/">LWN</a>
-̹ ˸ ̴. </p>
-
-<p><strong>ο Build Infrastructure.</strong> Anthony Towns Ʈ ̷
- Ʈ ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0206/msg00002.html">ߴ</a>. ī̺갡 katie ϰ
-Ǿ Ű Ű ó buildd ̴.
-Ͽ ϰ ִ.</p>
-
-<p><strong> Ȳ Ʈ.</strong> Anthony Towns woody <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0206/msg00003.html">Ʈ</a>
-ߴ. ״ woody ʴٰ ϸ鼭 Anthony
- woody ۾ ϸ鼭 ִ ɰ ش޶
-ߴ. ݵ ؾ ߿ ִ ˰ ; ߴ. </p>
-
-<p><strong> woody MiniCD ̹.</strong> Chris Lawrence alpha, i386, m68k,
- PowerPC <a href="http://www.phy.olemiss.edu/debian-minicd/">LordSutch.com MiniCD
-̹</a> Ʈߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0206/msg00046.html">ߴ</a>.
-߿ ȭ dpkg Ʈ ISDN Ǹ ipppd
-̴߰. 8cm(3ġ) CD-R/RW ϰ Ʈũ ̵
-ϴ ʿ Ű ִ. </p>
-
-<p><strong>Gibraltar Firewall.</strong> Joey GNU/ Ϳ ȭ
-Ű ϴ <a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar Ʈ</a> <a href="$(HOME)/News/2002/20020613">ߴ</a>.
- Ű CD-ROM ϴ. ̰ ٽ
-Rene Mayrhofer ̸ Ʈ ҽڵ ٿε尡
-ϴ. </p>
-
-<p><strong> Home ׷ Ʈ ?</strong> linuxdevices.com
-SONICblue <a href="http://www.sonicblue.com/audio/rio/rio_audiocenter.asp">Rio Central</a> <a href="http://www.linuxdevices.com/products/PD7399900675.html">StrongARM
-SA1110</a> ýۿĨ
-μ ̿ؼ /ARM Ʈ ʱ the Rio
-( <a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT5630105143.html">empeg</a>)
-car player Դٰ <a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT9481439159.html">ߴ</a>. Rio Central
- ŷڵ Ȩ ׷ Ʈ̰ ̴ ϵ ̺꿡
-650 CD ִ. SONICblue Rio Central CD ÷
-̾ Ҹŭ ܼ PCŭ ȶϴٰ ߴ. </p>
-
-<p><strong> Infotage ?</strong> 9 ٸ GNU/ 
- ȴ. Ʈũ ũž GNU/
- <a href="http://www.linuxinfotage.de/">Berliner Linux
-Infotage</a> ȹ̴. ִ
- Ⱓ <a href="http://www.linuxinfotage.de/cfp.htm">Papers û</a> ϰ ڿ
-̾߱غ Ѵ. </p>
-
-<p><strong>Linux.conf.au 2003 ?</strong> James Bromberger 2003 1 22Ͽ 25ϱ
- ȣ п ֵ <a href="http://conf.linux.org.au/">Linux.conf.au 2003</a> ؼ ˷־.
-<a href="http://conf.linux.org.au/cfp.html"></a> ̼ ȿ ִ ʷ ִ.
+<p>데비안 공동체의 올해 제23호다. 데비안 주간 뉴스없이 2주를 보내야
+했던 것에 대해 미안하게 생각한다. Joey가 주 편집자이고 잠시 동안 활동이
+힘들어서 연기할 수 밖에 없었다. 지금부터 화요일마다 나올 것이고 <a href="http://lwn.net/">LWN</a>은
+이번주의 내용을 알릴 것이다. </p>
+
+<p><strong>새로운 보안 Build Infrastructure.</strong> Anthony Towns는 보안 업데이트가 미래에
+어떻게 업데이트를 하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0206/msg00002.html">보고했다</a>. 보안 아카이브가 katie를 사용하게
+되었고 패키지는 정상 패키지인 것처럼 buildd에 의해 재빌드될 것이다.
+메일에는 상세한 내용을 포함하고 있다.</p>
+
+<p><strong>릴리스 상황 업데이트.</strong> Anthony Towns는 woody 릴리스에 대한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0206/msg00003.html">업데이트</a>를
+했다. 그는 woody 개발이 아직 완전하지 않다고 강조하면서 Anthony는 개발자
+들이 계속 woody에 작업을 하면서 남아있는 나머지 심각한 문제들을 해달라고
+독려했다. 릴리스 전에 반드시 해야 할 중요한 내용이 있는지 알고 싶어 했다. </p>
+
+<p><strong>비공식 woody MiniCD 이미지.</strong> Chris Lawrence는 alpha, i386, m68k,
+ PowerPC용 <a href="http://www.phy.olemiss.edu/debian-minicd/">LordSutch.com MiniCD
+이미지</a>를 업데이트했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0206/msg00046.html">보고했다</a>.
+중요 변화는 dpkg의 버전 업데이트와 ISDN 사용자의 편의를 고려한 ipppd의
+추가이다. 8cm(3인치) CD-R/RW에 적합하고 네트워크 사용 없이도 데비안을
+사용하는 데 필요한 패키지가 충분히 들어있다. </p>
+
+<p><strong>Gibraltar Firewall.</strong> Joey는 데비안 GNU/리눅스 기반의 라우터와 방화벽
+패키지를 포함하는 것이 목적인 <a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar 프로젝트</a>에 대해 <a href="$(HOME)/News/2002/20020613">보고했다</a>.
+이 패키지는 CD-ROM에서 직접 부팅이 가능하다. 이것의 핵심 개발자인
+Rene Mayrhofer은 데비안 사람이며 이 프로젝트의 소스코드는 다운로드가
+가능하다. </p>
+
+<p><strong>여러분의 Home 스테레오 컴포넌트의 데비안?</strong> linuxdevices.com에서
+SONICblue의 <a href="http://www.sonicblue.com/audio/rio/rio_audiocenter.asp">Rio Central</a>이 <a href="http://www.linuxdevices.com/products/PD7399900675.html">StrongARM
+SA1110</a> 시스템온칩
+프로세서를 이용해서 데비안/ARM 포트의 초기 버전에서 개발한 the Rio
+(구 <a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT5630105143.html">empeg</a>)
+car player에서 나왔다고 <a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT9481439159.html">말했다</a>. Rio Central은
+높은 신뢰도의 홈 스테레오 컴포넌트이고 이는 내장 하드 드라이브에서
+650개까지의 CD를 저장할 수 있다. SONICblue는 Rio Central을 CD 플레
+이어로 사용할만큼 단순하지만 PC만큼 똑똑하다고 설명했다. </p>
+
+<p><strong>베를린 리눅스 Infotage에서의 데비안?</strong> 9월에 다른 GNU/리눅스 쇼가 독일
+베를린에서 열렸다. 정부 차원에서 네트워크와 데스크탑에서의 GNU/리눅스
+에 관한 토론이 <a href="http://www.linuxinfotage.de/">Berliner Linux
+Infotage</a>에서 계획중이다. 관심있는
+사람들은 등록 기간이 지났기 때문에 <a href="http://www.linuxinfotage.de/cfp.htm">Papers에 대한 요청</a>을 하고 관리자와
+이야기해보야 한다. </p>
+
+<p><strong>Linux.conf.au 2003 데비안?</strong> James Bromberger는 2003년 1월 22일에서 25일까지
+서부 호주 대학에서 개최될 <a href="http://conf.linux.org.au/">Linux.conf.au 2003</a>에 대해서 알려주었다.
+<a href="http://conf.linux.org.au/cfp.html">등록</a>이 진행중이서 데비안에 관한 내용이 들어있는 초록을 제출할 수 있다.
<a
-href="http://www.infodrom.org/Debian/events/bof.html">BoF </a> ϰ Ѵٸ ڿ ̾߱⸦ غ ȴ. 2003
-1 20, 21 mini-conf ȸ ̴. </p>
-
-<p><strong> Ȯ.</strong> Matt McClanahan
-<a href="http://www.dodds.net/~cardinal/survey/"></a>ϱ ؼ
- Ű ̳ʵ鿡 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02998.html">ûߴ</a>. ۾
-͸̸ 踦 ã ϴ ̿
- ʿ ̴. Matt ߿ ˸ ȹ̴.</p>
-
-<p><strong>LinuxTag 2002 Ʈ</strong>. Ʈ <a href="$(HOME)/events/2002/0606-linuxtag">\
-LinuxTag</a>  ߴ. Ŀٶ ν ϰ Ǿ
- Ǿ. ν ִ ڴ ¥ <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/cd.html">woody CD</a>
-־ ӱŰ Ƽ, Ϸ ڸ 
-۷ ߴ. Jon?slund <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/pictures.html"></a>
-Բ <a href="http://www.d.kth.se/~d98-jas/karlsruhe/index.php?2002-06-12">̾</a>
-Ҵ. ȿ Joey <a href="http://www.unitedlinux.com/">UnitedLinux</a> ¿ <a href="http://www.heise.de/chat/archiv/02/06/07/">¶
-</a> ǥ ߴ. </p>
-
-<p><strong>Linux@Work ε </strong>. Ʈ
- <a href="$(HOME)/events/2002/0605-linuxatwork">Linux@work</a>
- ʴǾ. ߿ ÿ ߾.
-ÿ ۷ GNU/ ȸ ų
- ȴ. Ư ع ° Բ Ÿ.
-Andreas Schmehl <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0206/msg00122.html">Frankfurt </a> Wouter Verhelst
+href="http://www.infodrom.org/Debian/events/bof.html">BoF 세션</a>에 참여하고자 한다면 관리자와 이야기를 해보면 된다. 2003년
+1월 20, 21에 열릴 데비안 mini-conf의 좋은 기회가 될 것이다. </p>
+
+<p><strong>데비안 개발자 확인.</strong> Matt McClanahan가 몇몇 정보를
+<a href="http://www.dodds.net/~cardinal/survey/">수집</a>하기 위해서
+데비안 패키지 메인테이너들에 대한 정보를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02998.html">요청했다</a>. 이 작업은
+익명이며 상관 관계를 찾고자 하는 수업에 이용될 민주주의적인
+정보가 필요한 곳에 사용될 것이다. Matt는 이 결과를 나중에 알릴 계획이다.</p>
+
+<p><strong>LinuxTag 2002의 데비안 프로젝트</strong>. 데비안 프로젝트는 올해의 <a href="$(HOME)/events/2002/0606-linuxtag">\
+LinuxTag</a> 쇼에 참여했다. 다행히 커다란 부스를 관리하게 되었고 많은 사람들의
+눈길을 끌었고 잘 되었다. 부스에 있던 관계자는 공짜의 <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/cd.html">woody CD</a>를
+주었고 머그컵과 티셔츠, 데비안 사람들을 위한 하루의 자리를 만들어서
+컨퍼런스를 마련했다. Jon?slund는 몇몇 <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2002/pictures.html">사진들</a>과
+함께 <a href="http://www.d.kth.se/~d98-jas/karlsruhe/index.php?2002-06-12">다이어리</a>를
+내놓았다. 쇼 동안에 Joey는 <a href="http://www.unitedlinux.com/">UnitedLinux</a> 노력에 대해 <a href="http://www.heise.de/chat/archiv/02/06/07/">온라인
+토론</a>을 할 때 데비안 대표로 참석했다. </p>
+
+<p><strong>Linux@Work 로드쇼의 데비안</strong>. 데비안 프로젝트는
+올해의 <a href="$(HOME)/events/2002/0605-linuxatwork">Linux@work</a> 쇼
+에 초대되었다. 쇼는 계속 움직였고 중요 유럽 도시에서 멈추었다. 이
+전시와 컨퍼런스는 GNU/리눅스를 사용할 기회를 갖거나 안 가진 사람 모두
+에게 도움이 된다. 몇몇 특별한 해법이 여러 가지 노력과 함께 나타났다.
+Andreas Schmehl는 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0206/msg00122.html">Frankfurt 쇼</a>에 대한 내용을 썼고 Wouter Verhelst는
<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0206/msg00128.html">Brussels
-</a> Federico Di Gregorio <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0206/msg00150.html">Milano </a>
-ߴ. </p>
+쇼</a>에 대해 Federico Di Gregorio는 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0206/msg00150.html">Milano 쇼</a>에 대해
+보고했다. </p>
-<p><strong>CPU ȭ builds?</strong> Ƽ̳ ֽа
- Ư μ ȭ ̳ʸ ʴĴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02210.html"></a>
-Դ. Michael Stone Ǵ ͵鿡
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02237.html">ϱ</a>
- ۾ Դٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02220.html">ߴ</a>. Daniel Burrows
- ȭ õ ʴ ׷ ؼ ȭ glibc
- Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02258.html">ߴ</a>. </p>
+<p><strong>CPU 최적화된 데비안 builds?</strong> 예전에 왜 데비안이 펜티엄이나 애슬론과
+같이 특정 프로세스에 최적화된 바이너리를 지원하지 않느냐는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02210.html">질문</a>이
+나왔다. Michael Stone는 상당히 빠르게 진행되는 것들에 대한 생각들을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02237.html">저장하기</a>
+위한 몇몇 작업이 없어왔다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02220.html">지적했다</a>. Daniel Burrows
+는 또한 최적화와 관련된 보이지 않는 버그로 인해서 최적화된 glibc를
+제공하지 못한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02258.html">지적했다</a>. </p>
<p><strong>Best Packaging Practices, Act II.</strong> Rapha?l
-Hertzog <a href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/"> </a>
-Ʋ ȿ ȭ ϰ ϴ Best Packaging Practices ʱ
- ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02307.html">ߴ</a>.
-״<a href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/developers-reference/?cvsroot=debian-doc">CVS </a> ִ κ
- ̿ ۾ ãҴ.</p>
-
-<p><strong>woody Wishlist.</strong> Erich Schubert woody ϴ
- ϴ Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02497.html">ߴ</a>.
-ϵ Ʈ <a href="http://people.debian.org/~erich/woody+1/"></a>
-ǰ ׸ ϰ ִµ Ű ±׿ UTF-8
- , Hurd, IPv6 ̴. </p>
-
-<p><strong>ο å .</strong> Agust?n Mart?n Domingo " 縵
- å" <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02856.html">ߴ</a>.
- ο
-Ű ⿡ ̸ ϴ ⺻ (infrastructure) ϰ
-ȴ. ̴ ִ ڿ ڵ ̴. ȵ ý
-ispell 帮Ʈ Ű ٷ ȴ. Comment
-<a href="mailto:agmartin@aq.upm.es">Agust?n</a> ȴ. </p>
-
-<p><strong>UKUUG ۷ 2002.</strong> Robert McQueen Bristol
-7 4 Ϻ 7 Ͽϱ <a href="$(HOME)/events/2002/0704-ukuug">UKUUG
-۷ 2002</a> ؼ 츮 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02988.html">˷</a>. ⿡
- ˷ Ʈ ҽ 鿡 մ ȸ
- ̴. Ʈ ".ORG" ν Բ ̴.</p>
-
-<p><strong>woody ġ Ű.</strong> Santiago Vila
- ѵ
- ġ ʴ woody Ű Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg03152.html">ߴ</a>.
- potato ӵǾ ְ
-ʾҴ. ̷ ذϰ ϴ <a href="http://master.debian.org/~wakkerma/unmet-woody.html">woody</a> <a href="http://ftp-master.debian.org/unmet-sid.html">Sid</a>,
-<a href="http://ftp-master.debian.org/~sanvila/dependency-checks/">Santiago </a> ִ ʴ ǰ <a href="http://qa.debian.org/debcheck.php">QA
-ý</a> 뵵 ִ.</p>
-
-<p><strong>woody .</strong> Joey Hess ٰ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg00613.html"></a>
-ߴ. ΰ ִٰ ϸ <a href="mailto:joeyh@debian.org">Joey Hess</a> ؾ
-Ѵ. </p>
-
-<p><strong>Automake Saga...</strong> Joseph Carter ȸ automake autoconf
- Ȳ ڼϰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg00886.html">ߴ</a>.
-automake 1.5 ȣȯ
-woody 1.4 Ǿ ҽ Ű configure ũƮ
-ʾҴ. Joseph  ȣȯ DZ 1.5 1.6
-ٲٴ° İ ߴ. </p>
-
-<p><strong> Ʈ ħ.</strong>
-Ͽ
-Wichert Akkerman ο  Ǿ ϴ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0206/msg00004.html"></a> ߴ. ε
-ʿ䰡 ִ ε security.debian.org ̸ ؼ
- ִ. </p>
-
-<p><strong>Sharp Zaurus .</strong> Matt Zimmerman ֱٿ ۰ մ 峭
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg01032.html"></a> . Matt Saurus ȯ
- ̸ ٿ dpkg apt ۾ . Philip Blundell
-⺻ ϴ <a href="http://gpe.handhelds.org/">GPE</a> ߴ. </p>
-
-<p><strong>apt-src α׷ .</strong> Joey Hess tetex-src ̳ʸ ҽ Ű
- ʿ伺 ֱ ϱ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg01110.html">߰</a>
-ҽ Ű
- ߴ. ġ ҽ Ʈ ġ
-ִ ϰ ʿ ̰ ڿ ڿԵ
- ̴.</p>
-
-<p><strong>SE Linux Play Machine.</strong> Russell Coker ȿ Ű SE ۵ϴ
-ӽ ¾ϰ ˷ Ʈ н带 ¾Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg01187.html">ߴ</a>.
-SE capability Ư ̿Ѵ. Ʈ ý
- . SE  ۵ϴ ˰ ʹٸ
- ٶ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ׷̵带 ϶. </p>
+Hertzog는 <a href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/">개발자 참고서</a>의
+틀 안에서 문서화를 하고자 하는 Best Packaging Practices의 초기 목록을
+갖고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02307.html">보고했다</a>.
+그는<a href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/developers-reference/?cvsroot=debian-doc">CVS 버전</a>에서 비어 있는 부분을
+만들어서 이에 관한 문서 작업을 할 사람을 찾았다.</p>
+
+<p><strong>woody 이후의 Wishlist.</strong> Erich Schubert는 woody 이후의 릴리스가 지원하는 것을
+보고자 하는 것에 대한 토론을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02497.html">시작했다</a>.
+컴파일된 리스트는 <a href="http://people.debian.org/~erich/woody+1/">여기</a>에
+저장되고 수많은 항목을 포함하고 있는데 예를 들어 패키지 태그와 UTF-8에
+대한 지원과 변형 릴리스 프로포잘, Hurd, IPv6에 대한 내용이다. </p>
+
+<p><strong>새로운 사전 정책 제안.</strong> Agust?n Mart?n Domingo는 "데비안 스펠링 사전과
+도구 정책"에 대한 제안을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02856.html">공고했다</a>.
+또한 새로운 공통 사전
+패키지도 마찬가지고 여기에는 이를 구현하는 기본 구조(infrastructure)를 제공하게
+된다. 이는 관심있는 사용자와 개발자들을 위한 공고이다. 제안된 시스템은
+ispell 사전과 워드리스트 패키지를 다루게 된다. Comment는 직접
+<a href="mailto:agmartin@aq.upm.es">Agust?n</a>에게 보내면 된다. </p>
+
+<p><strong>UKUUG 리눅스 개발자 컨퍼런스 2002.</strong> Robert McQueen은 Bristol에서
+7월 4일 목요일부터 7일 일요일까지 열리는 <a href="$(HOME)/events/2002/0704-ukuug">UKUUG 리눅스 개발자
+컨퍼런스 2002</a>에 대해서 우리에게 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg02988.html">알려줬다</a>. 여기에서는 수많은
+잘 알려진 자유 소프트웨어와 오픈 소스 사람들에 대한 재밌는 대회가
+있을 것이다. 데비안 프로젝트는 ".ORG" 내의 부스와 함께 있을 것이다.</p>
+
+<p><strong>woody에서 설치할 수 없는 패키지들.</strong> Santiago Vila
+현재 한두 개의 버그
+때문에 현재 설치되지 않는 woody의 패키지에 대한 패키지를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0205/msg03152.html">보고했다</a>.
+하지만 몇몇 문제는 potato 릴리스부터 계속되어 오고 있고 아직 수정되지
+않았다. 이러한 문제를 해결하고자 하는 사람들은 <a href="http://master.debian.org/~wakkerma/unmet-woody.html">woody</a>와 <a href="http://ftp-master.debian.org/unmet-sid.html">Sid</a>,
+<a href="http://ftp-master.debian.org/~sanvila/dependency-checks/">Santiago의 페이지</a>에 있는 맞지 않는 의존성 목록을 보면 되고 <a href="http://qa.debian.org/debcheck.php">QA
+시스템</a>에 대한 내용도 있다.</p>
+
+<p><strong>woody 릴리스 공고.</strong> Joey Hess는 다가올 릴리스
+공고에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg00613.html">마지막</a>을
+했다. 무엇인가가 빠져있다고 생각하면 <a href="mailto:joeyh@debian.org">Joey Hess</a>와 직접 연락해야
+한다. </p>
+
+<p><strong>Automake Saga...</strong> Joseph Carter는 기회를 가지고 automake와 autoconf에
+대한 현재의 상황을 자세하게 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg00886.html">기술했다</a>.
+automake 1.5의 비호환성 때문에
+woody용 버전은 1.4가 되었고 소스 패키지의 configure 스크립트는 깨지지
+않았다. Joseph은 적어도 호환이 되기 때문에 1.5대신 1.6으로
+바꾸는게 어떠냐고 제안했다. </p>
+
+<p><strong>보안 업데이트에 대한 개발자 지침.</strong> 데비안 보안 팀의
+일원 중 한 명인
+Wichert Akkerman는 새로운 보안 기반 구조가 어떻게 되어야 하는지에
+관한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0206/msg00004.html">문서</a>를 릴리스했다. 릴리스된 배포본에 대한 보안 수정을 업로드할
+필요가 있는 경우 업로드는 security.debian.org나 미리 보안팀을 통해서
+할 수 있다. </p>
+
+<p><strong>Sharp Zaurus에서의 데비안.</strong> Matt Zimmerman는 최근에 작고 재밌는 장난감을
+얻을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg01032.html">행운</a>을 얻었다. Matt는 Saurus에 대한 완전한 데비안 환경을 만들기
+에 재미를 붙여 dpkg와 apt를 비롯한 작업에 들어갔다. Philip Blundell는
+기본 배포본으로 데비안을 사용하는 <a href="http://gpe.handhelds.org/">GPE</a> 노력을 지적했다. </p>
+
+<p><strong>apt-src 프로그램의 설계.</strong> Joey Hess는 tetex-src와 같은 바이너리 소스 패키지
+가 필요성을 없애기 위한 도구를 설계하기 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg01110.html">시작했고</a>
+소스 패키지를 위한
+빌드 의존성에 대한 지원을 시작했다. 설치된 소스 트리를 위치와 버전을 말해
+주는 상태 파일과 같은 것이 필요할 것이고 이 도구들은 사용자와 관리자에게도
+모두 도움이 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>SE Linux Play Machine.</strong> Russell Coker는 보안에 신경을 쓴 SE 리눅스가 작동하는
+머신을 셋업하고 알려진 루트 패스워드를 셋업한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0206/msg01187.html">공고했다</a>.
+SE 리눅스는 capability와 특별한 보안 레벨을 이용한다. 그 결과로 루트로 시스템
+을 망가지게 할 수 없다. SE 리눅스가 어떻게 작동하는지 알고 싶다면 사용해
+보기 바란다.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 업그레이드를 하라. </p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-129">UUCP</a> --
@@ -169,8 +169,8 @@ SE capability Ư ̿Ѵ. Ʈ ý
Memory allocation error.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡
-ֱٿ ߰ǰų ߿ Ʈ ϴ ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은 데비안 아카이브에
+최근에 추가되거나 중요한 업데이트를 포함하는 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/atapci">atapci</a>
-- Displays /proc/ide/ chipset specific information.
@@ -234,9 +234,9 @@ SE capability Ư ̿Ѵ. Ʈ ý
-- Z-Shell Empire client.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> Ű ֿ̹ ư Ǿ ο ̳ʸ
-ٸ ִ. ᱹ 78 Ű ư ȼ̰ ̳ʵ鿡
-帰. ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ ITA ؼ Ծ϶. </p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 두 개의 패키지가 이번주에 고아가 되었고 새로운 메인테이너를
+기다리고 있다. 결국 78개의 패키지가 고아가 된셈이고 이전의 메인테이너들에게
+감사드린다. 전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 ITA를 통해서 입양하라. </p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gravitywars">gravitywars</a>
-- Clone of Gravity Force, for SVGA.
@@ -246,10 +246,10 @@ SE capability Ư ̿Ѵ. Ʈ ý
(<a href="http://bugs.debian.org/149934">Bug#149934</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>մ ΰ ִٸ</strong> ˷ֱ ٶ.
-츮 ϰ ̹ Ư ٻ. Ư
-ڿ ڵ ۵
-ٶ ִ. մ ִٸ <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ
-ٶ.
+<p><strong>재밌는 무엇인가가 있다면</strong> 알려주기 바란다. 불행히도
+우리가 모든 일을 알지 못 하고 이번 달은 특히 더 바빴다. 특히
+자원 봉사자들의 글들을
+바라고 있다. 재밌는 내용이 있다면 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 메일을 주기
+바란다.
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/29/index.wml b/korean/News/weekly/2002/29/index.wml
index 55b2d4bb553..70eb7b7d149 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/29/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/29/index.wml
@@ -2,103 +2,103 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p> ü ְ DWN 29ȣ
- ȯѴ. Ʈ ߿ ⿩ϱ Դٸ
-Drew Scott Daniels 츮 <a href="mail#mail1"></a> . ο
- Ʈ ֱ ǥ <a href="http://www.e-envoy.gov.uk/news/newonsite/oss-policy.htm">å</a> ã
- ̴.</p>
-
-<p><strong>ο Jigdo Ͽ.</strong> Peter Jay Salzman ۼ <a href="http://tldp.org/HOWTO/mini/Debian-Jigdo/"> Jigdo
-̴-Ͽ</a> ֱ Ʈ ߰
-Ȯߴ. ׵ ISO
- ؼ ׻ ؾ ϰ, , ص ɷ ľ
-ߴ. Jigdo ISO ̹ , , ſ ȿ
- ο ̴. Ͽ jigdo ؾ ϸ,  ۵ϸ
- ISO ̹ Ʈϴ ణ
-߰ߴ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ- å.</strong> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01411.html"></a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01416.html">ڵ</a> ֱ ǥ
- ׵ Ű ο Ű Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01614.html">߰ϱ</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01483.html">ߴ</a>.
-ο Ű Ʈ ߰ , ̷
- Joey <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01641.html">ߵ</a>
- ü ǹ̸ ġϰ
- ִ. ׷Ƿ, å Ʈ-
-̴.</p>
-
-<p><strong>woody GNOME2.</strong> Gustavo Noronha Silva woody GNOME2 ߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0207/msg00222.html">ǥߴ</a>. Ű ġϱ ؼ ڽ <code>/etc/apt/sources.list</code>
-<code>deb http://gluck.debian.org/~kov/debian woody gnome2</code> ߰ؾ Ѵ.
-Դٰ Gustavo α׷ ߴ. <a href="http://people.debian.org/~kov/shots/gdm2-woody.png">gdm2</a>
-<a href="http://people.debian.org/~kov/shots/gnome2-woody.png">Gnome2</a> ũ ִ.</p>
-
-<p><strong> .</strong> Anthony Towns woody 並
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0207/msg00094.html">ۼߴ</a>. ״ ª ־ ֿ ع : ϱ
- 6 , Ʈ-÷ 12-, CD غ ,
- غ ʰ ˾ ߴ. sarge
-û(wishlist) ð , ǻ ׽Ʈ
- ϴ ϰ ִ.</p>
-
-<p><strong>GIMP ׿ ʿϴ.</strong> Martin Michlmayr GIMP 1.0 1.1 Ű
- Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01274.html">ߴ</a>. κ ŵǾ,
- Ʈ Ǿ ִ. Martin ణ ð ְ
-̷ Ʈ Ͽ GIMP ˸ 1.2 ٸ
-޽ ְų ͵ յǴ gimp1.2 Ű Ҵ ִ
- ã ִ.</p>
-
-<p><strong>libpng ذ.</strong> Marcelo Magallon <code>libpng</code>
-2 3, ׸ ̺귯
- Ű ¸ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01106.html">ߴ</a>. Junichi
-Uekawa <code>libpng</code> Ű ̺귯 ׷̵ θ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01319.html">ߴ</a>. ׷, ̺귯
-̺귯 SONAME ʿϴٴ Ϳ ʴ´.</p>
-
-<p><strong>Glibc 2.0 .</strong> Ben Collins
-Ҿǿ glibc  Ŀ 2.2.0
- ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01627.html">ǥߴ</a>. ̷ ȭ i386 m68k Űó
- ̴. ٸ ͵ ̹ ϰ ־.
-̰ 2.0.X Ŀΰ Ҿ ۵Ǵ ӽ ִٸ
-woody ӹų Ŀ ׷̵ϴ ٴ ǹѴ.</p>
-
-<p><strong>-ν緯 .</strong> Tollef Fog Heen sarge ν緯 ȵ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00546.html"> Ʈ</a> ۼߴ. Tollef ̲ ̸
-ϴ ư ϰ ϴ i386 ڵ ̹ ۵ϰ
-ִٴ Ѵ.
-Anthony Towns ణ ̷ο <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00548.html"></a> ߰ߴ. ̷ õ
- ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00441.html"></a> ý ܰ ɾ
-ִ.</p>
-
-<p><strong> glibc .</strong> Ben Collins װ glibc Ű κ
-<a href="http://cvs.debian.org/glibc-package/?cvsroot=glibc">CVS</a>
-ߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-glibc-0207/msg00020.html">ǥߴ</a>. ̰ ϱ ؼ
-̰Ͱ ī̺ glibc_2.2.5.orig.tar.gz Ÿ ʿϴ.
-ڵ尡 ѱ α ޽ <a href="http://lists.debian.org/debian-glibc/">debian-glibc</a> ۵Ǿ
-Ʈ ¸ ϰ Ѵ.</p>
-
-<p><strong> 5.8.0.</strong> Raphael Hertzog 5.8.0 ǥǾ ٽ ѹ ̳ʸ
- ̳ʸ ȣȯ ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0207/msg00016.html">ߴ</a>. Կ
-, ̷ Ű ĥ ̴.
- ̳ Brendan O'Dea people.debian.org Ȩ 丮
-Ȱ ȯ <a href="http://people.debian.org/~bod/perl/README">ܰ </a>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0207/msg00019.html">̴</a>. ̷
- ϱ , ̳ ε(NMU) ǵǾ.</p>
-
-<p><strong>SuperH 簳.</strong> SuperH SuperH Ʈ 簳ϴ --
-׸ ο Űó ߰ߴ.
-Takeshi Yaegashi(&#20843;&#37325;&#27179;&#21083;&#21490;) Űó sh3, sh4, sh3eb sh4eb
-̳ʸ 丮 <a href="http://bugs.debian.org/154179">ߴ</a>.
- SH3 SH4 ̳ʸ ȣȯ <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0207/msg00016.html"></a> ǰ ִ.</p>
-
-<p><strong>/usr/doc/ ߴ.</strong> Joey Hess postinst ũƮ ϴ <code>/usr/doc</code>
-ũ debhelper ڵ带 Ѵٸ ٸ ڵ 
-ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0207/msg00023.html">ñߴ</a>. Joey Ű gcc 3.0
-ؼ <code>/usr/doc</code> ũ Ҿٰ
-ٿ. ׷ Adam Heath ͵ ȣȯ ϱ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0207/msg00039.html">ݴ</a>Ѵٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ġ
-ִٸ ڽ ý Ʈؾ Ѵ.</p>
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터 DWN의 제29호를
+보는 것을 환영한다. 만약 자유 소프트웨어 개발에 기여하길 원해 왔다면
+Drew Scott Daniels이 우리에게 <a href="mail#mail1">보낸</a> 것을 보라. 영국에서 영국 정부에서
+자유 소프트웨어를 위해 최근 발표된 <a href="http://www.e-envoy.gov.uk/news/newonsite/oss-policy.htm">정책</a>을 통한 좋은 직업을 찾을
+수 있을 것이다.</p>
+
+<p><strong>새로운 Jigdo 하우투.</strong> Peter Jay Salzman이 작성한 <a href="http://tldp.org/HOWTO/mini/Debian-Jigdo/">데비안 Jigdo
+미니-하우투</a>가 최근 리눅스 문서 프로젝트에 추가된 것을
+확인했다. 그동안 데비안 ISO를
+얻기 위해서 항상 노력해야 하고, 느리며, 극도로 비능률적인 과정을 거쳐야
+했다. Jigdo는 데비안 ISO 이미지를 쉽고, 빠르고, 매우 효과적인 방법으로 얻기
+위한 새로운 툴이다. 이 하우투는 왜 jigdo를 사용해야 하며, 어떻게 작동하며
+어떻게 데비안 ISO 이미지를 얻고 업데이트하는지에 대한 약간의 설명을
+추가했다.</p>
+
+<p><strong>우디 포인트-릴리즈를 위한 정책.</strong> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01411.html">몇몇</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01416.html">개발자들</a>은 최근 발표된 데비안
+안정 배포본의 그들의 패키지에 새로운 패키지와 업데이트를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01614.html">추가하길</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01483.html">원했다</a>.
+새로운 패키지와 임의의 업데이트를 안정 배포본에 추가할 수 있지만, 이러한
+것은 Joey가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01641.html">설명했듯이</a>
+안정 버전 공개의 전체적인 의미를 무가치하게 할
+수 있다. 그러므로, 예전과 같은 정책이 우디의 포인트-릴리즈에 사용될
+것이다.</p>
+
+<p><strong>woody의 GNOME2.</strong> Gustavo Noronha Silva는 woody를 위한 GNOME2 역포팅을 했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0207/msg00222.html">발표했다</a>. 그의 패키지를 설치하기 위해서는 자신의 <code>/etc/apt/sources.list</code>에
+<code>deb http://gluck.debian.org/~kov/debian woody gnome2</code>를 추가해야 한다.
+게다가 Gustavo는 몇몇 응용 프로그램을 역포팅했다. 여기 <a href="http://people.debian.org/~kov/shots/gdm2-woody.png">gdm2</a>와
+<a href="http://people.debian.org/~kov/shots/gnome2-woody.png">Gnome2</a>의 스크린샷이 있다.</p>
+
+<p><strong>릴리즈 과정 리뷰.</strong> Anthony Towns는 woody 릴리즈 과정에 관한 리뷰를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0207/msg00094.html">작성했다</a>. 그는 릴리즈 역사의 짧은 요약을 주었으며 주요한 방해물 : 릴리즈하기
+전 6개월 간의 연기, 부트-플로피의 12개월-개발, CD가 제때 준비되지 않은 사실,
+보안이 준비되지 않은 것을 늦게 알아차린 것을 지적했다. 그의 sarge에 대한
+요청목록(wishlist)은 더 적은 시간의 낭비, 더 나은 의사소통과 투명성과 테스트된
+릴리즈 가능한 상태의 내구성을 유지하는 배포본 등을 포함하고 있다.</p>
+
+<p><strong>GIMP 버그에 도움이 필요하다.</strong> Martin Michlmayr는 GIMP 1.0과 1.1 패키지에 대한
+버그 리포트를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01274.html">조사했다</a>. 둘 다 조금전에 데비안으로부터 제거되었으나,
+몇 사람의 버그 리포트는 아직까지 공개되어 있다. Martin은 약간의 시간이 있고
+이러한 버그 리포트를 경험하여 GIMP를 잘 알며 만약 1.2에서 고쳐진다면 적합한
+메시지로 끝낼 수 있거나 이 것들을 부합되는 gimp1.2 패키지에 재할당할 수 있는
+누군가를 찾고 있다.</p>
+
+<p><strong>libpng 문제 해결.</strong> Marcelo Magallon은 <code>libpng</code> 버전
+2와 3, 그리고 이 라이브러리의
+예전 버전에 의존된 개발 패키지들의 목록의 상태를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01106.html">조사했다</a>. Junichi
+Uekawa는 오래된 <code>libpng</code> 패키지에 의존된 라이브러리를 위한 업그레이드 경로를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01319.html">제안했다</a>. 그렇지만, 사람들은 라이브러리 의존성의 버전을 변경할 때
+라이브러리의 SONAME이 변경이 필요하다는 것에 동의하지 않는다.</p>
+
+<p><strong>Glibc의 리눅스 2.0에 대한 지원 중지.</strong> Ben Collins는 앞으로의 데비안
+불안정판에 대한 glibc 릴리즈에서 리눅스 커널 2.2.0 이전에 대한 지원을
+중지할 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01627.html">발표했다</a>. 이러한 변화는 i386과 m68k 아키텍처에만
+영향을 줄 것이다. 모든 다른 것들은 이미 비슷한 결핍을 지니고 있었다.
+이것은 만약 2.0.X 커널과 데비안 불안정판이 작동되는 머신을 가지고 있다면
+woody에 머무르거나 커널을 업그레이드하는 것이 낫다는 것을 의미한다.</p>
+
+<p><strong>데비안-인스톨러의 상태.</strong> Tollef Fog Heen은 sarge의 인스톨러로 제안된
+것의 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00546.html">상태 리포트</a>를 작성했다. Tollef는 개발을 이끌 것이며 누르고자
+하는 버튼이 말하고자 하는 것이 i386의 사용자들을 위해 이미 작동하고
+있다는 것을 말한다.
+Anthony Towns는 약간의 흥미로운 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00548.html">것</a>을 추가했다. 이러한 것을 시도해
+보고자 하는 사람들은 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00441.html">여기</a>에 시스템 구축을 위한 단계적인 명령어가
+있다.</p>
+
+<p><strong>앞으로의 glibc 관리.</strong> Ben Collins는 그가 glibc 패키지의 데비안 부분을
+<a href="http://cvs.debian.org/glibc-package/?cvsroot=glibc">CVS</a>에
+복사했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-glibc-0207/msg00020.html">발표했다</a>. 이걸 사용하기 위해서는
+이것과 가기 위해 아카이브의 glibc_2.2.5.orig.tar.gz 타르볼이 필요하다.
+코드가 넘긴 로그 메시지는 <a href="http://lists.debian.org/debian-glibc/">debian-glibc</a> 목록으로 전송되어 사람들이
+업데이트된 상태를 유지하게 한다.</p>
+
+<p><strong>펄 5.8.0.</strong> Raphael Hertzog는 펄 5.8.0이 발표되었으며 다시 한번 바이너리
+모듈의 바이너리 비호환성이 생겼다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0207/msg00016.html">보고했다</a>. 데비안이 성장함에 따라
+물론, 이러한 점은 예전보다 더 많은 패키지에 영향을 미칠 것이다. 현재의
+펄 메인테이너 Brendan O'Dea는 people.debian.org의 그의 홈 디렉토리에
+원활한 번환을 돕기 위한 <a href="http://people.debian.org/~bod/perl/README">단계적인 구역</a>을
+설정할 <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0207/msg00019.html">생각이다</a>. 이러한
+노력을 더 빠르게 하기 위해, 비 메인테이너 업로드(NMU)가 논의되었다.</p>
+
+<p><strong>SuperH 재개.</strong> 데비안 SuperH 사람들은 SuperH 포트를 재개하는 것 같다 --
+그리고 네 개의 새로운 아키텍처를 추가했다.
+Takeshi Yaegashi(&#20843;&#37325;&#27179;&#21083;&#21490;)는 네 개의 아키텍처 sh3, sh4, sh3eb와 sh4eb를 위한
+바이너리 디렉토리 생성을 <a href="http://bugs.debian.org/154179">건의했다</a>.
+아직까지 SH3와 SH4 사이의 바이너리 비호환성에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0207/msg00016.html">토의</a>가 진행되고 있다.</p>
+
+<p><strong>/usr/doc/ 중단.</strong> Joey Hess는 만약 postinst 스크립트가 관리하는 <code>/usr/doc</code>
+링크를 만드는 debhelper의 코드를 제거한다면 다른 개발자들은 어떻게
+생각하는 지에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0207/msg00023.html">궁금해했다</a>. Joey는 많은 패키지를 gcc 3.0으로
+재컴파일해서 이행한 때부터 자유를 위한 본질적인 <code>/usr/doc</code> 링크를 잃었다고
+덧붙였다. 그렇지만 Adam Heath는 진보가 늦은 것들과의 호환성을 유지하기
+위해 이 제안을 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0207/msg00039.html">반대</a>한다고 했다.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 이 패키지들 중 설치된 것이
+있다면 자신의 시스템을 업데이트해야 한다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-136">OpenSSL</a> --
@@ -107,8 +107,8 @@ Takeshi Yaegashi(&#20843;&#37325;&#27179;&#21083;&#21490;) Űó sh
Insecure temporary files.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> ī̺꿡 ߰ǰų ߿
-Ʈ ϴ ͵̴. </p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음은 메인 아카이브에 추가되거나 중요한
+업데이트를 포함하는 것들이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/apt-build">apt-build</a>
@@ -143,10 +143,10 @@ Takeshi Yaegashi(&#20843;&#37325;&#27179;&#21083;&#21490;) Űó sh
-- A 3d space combat game.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ̹ ټ Ű ư Ǿ ο ڰ
-ʿϴ. ü 97 Ű ư Ǿ. ڵ鿡
-縦 帮 ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϱ ٶ.
-Ծϰ ʹٸ ITA ϶. </p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주에는 열다섯 개의 패키지가 고아가 되어서 새로운 관리자가
+필요하다. 전체적으로 97개의 패키지가 고아가 되었다. 이전의 관리자들에게
+감사를 드리며 전체 목록을 보려면 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하기 바란다.
+입양하고 싶다면 ITA를 하라. </p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/ada-mode">ada-mode</a>
@@ -193,9 +193,9 @@ Takeshi Yaegashi(&#20843;&#37325;&#27179;&#21083;&#21490;) Űó sh
(<a href="http://bugs.debian.org/154093">Bug#154093</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>մ ΰ ִ°?</strong> DWN ̶ 츮
-˷޶. ڿڵ ȯѴ. ڼ
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ϰ <a href="mailto:dwn@debian.org">\
-dwn@debian.org</a> ޶.
+<p><strong>재밌는 무엇인가가 있는가?</strong> DWN에 적합한 것이라면 언제든지 우리에게
+알려달라. 자원봉사자들이 쓰는 글은 언제나 환영한다. 자세한 사항은
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 참조하고 메일은 <a href="mailto:dwn@debian.org">\
+dwn@debian.org</a>로 보내달라.
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/3/index.wml b/korean/News/weekly/2002/3/index.wml
index 8fa2ba5718a..94fababc241 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/3/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/3/index.wml
@@ -2,164 +2,164 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ° ü ҽ, ְ .
-ָ ߺ ϰ ֿ̹ ־. ֿ̹
-ڶ ο ڿ (Yooseong Yang)
-׸ ־. </p>
-
-<p><strong> ʿ.</strong> Rapha?l Hertzog ̷ ̳ʵ
- Ű ٷ ʿϰ Ǿ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00003.html">״.</a>.
- ̳ʵ Ű Ȯϰ ָ
-Ű ̳ Ű εְ
-̷ ̳ʸ ְ ִ ̴. μ 30
- <a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">ϰ</a> ִ. </p>
-
-<p><strong>Libpng 2/3 ذǾ?</strong> Daniel Stone libpng2/libpng3
-߻ kdebase, kdegraphics kdenetwork Ű Բ
-ذǾ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00725.html">ߴ.</a> ״ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00622.html">ߴ.</a> Ivan
- libpng3 libqt2 ؼ ʿϴٰ Chris
-libqt2 libpng2 Բ ־ϰ libqt3 libpng3 ־ Ѵٰ
-ߴ. </p>
-
-<p><strong>QA ۾ Ű.</strong> Adrian Bunk װ ۳⿡ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00244.html">ȼ</a>
-׿ ؼ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00105.html">ߴ.</a>
- ۾ Ʈ ˷شٰ ߰ Ư ۾ å
- ã ̶ ߴ.
-Ŀ Edward Betts `help' ±װ ý(BTS)
- Ǿ ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00129.html">ǹ .</a> Torsten Landschoff BTS
- LDAP Ʈ̸ <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00133.html">߰</a> ᱹ ±װ ִ
-׸ ̾Ƴ .</p>
-
-<p><strong>GNU ü .</strong> Ű ϴ ARM M68K
-񿡼 ĥ ɸٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-68k-0201/msg00013.html">Ǿ.</a>
- ӽ ֱ ȴ. Philip Blundell
- Űó ü ִ Ǿߴ. Ƹ
- ־ ̷ ϵ Űó Ű ǰ Ź
- ʿ䰡 ̴. </p>
-
-<p><strong> NetBSD Chroot ȯ.</strong> Matthew Garrett NetBSD
-ýۿ ϱ⿡ ִ chroot ȯ 뼺 <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0201/msg00000.html">ߴ.</a> ̰ ġϰ ȿ chroot Ŀ ý
-Ŀ ̿ ̰ ʿ Ű ־
-̴. Mattew ħ ؾ ϴ <a
-href="http://www.srcf.ucam.org/~mjg59/debian-netbsd/"> </a> ߴ. </p>
-
-<p><strong> QA Logbook?</strong> Quality Assurance (QA) μ ׵ ۾
-ٷ logbook ؼ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00141.html">ϰ ִ.</a> ̷ ϸ QA ۾
- ̰ ǰ QA ۾ ϴ 鿡 ̵
- ȴ. BTS QA Ʈ ְ̳
- QA ຸ ٷﺸ ΰ? </p>
+<p>올해 들어 세 번째 데비안 공동체를 위한 소식지, 데비안 주간 뉴스다.
+지난주를 잘보냈으리라 믿고 이번주에도 많은 일이 있었다. 이번주에는
+자랑스럽게 새로운 자원봉사 필자인 양유성(Yooseong Yang)이 두 개의
+항목을 보내주었다. </p>
+
+<p><strong>스폰서가 필요함.</strong> Rapha?l Hertzog는 데비안이 미래의 메인테이너들로
+부터 받은 패키지를 다뤄줄 스폰서가 더 많이 필요하게 되었음을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00003.html">상기시켰다.</a>. 스폰서
+제도는 공식 데비안 메인테이너들이 패키지를 확인하고 조언을 해주며
+패키지를 메인테이너 과정이 끝나기 전까지 패키지를 업로드해주게
+미래의 메인테이너를 도와주게 해주는 것이다. 현재로서는 30명의 사람들
+이 스폰서를 <a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">구하고</a> 있다. </p>
+
+<p><strong>Libpng 2/3 문제는 해결되었나?</strong> Daniel Stone은 libpng2/libpng3에서
+발생한 문제들이 kdebase, kdegraphics와 kdenetwork 패키지와 함께
+해결되어야 한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00725.html">보고했다.</a> 이전에 그는 문제를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00622.html">설명했다.</a> Ivan
+은 libpng3가 libqt2 사람들을 위해서 필요하다고 생각했지만 Chris는
+libqt2가 libpng2와 함께 있어야하고 libqt3는 libpng3와 있어야 한다고
+결정했다. </p>
+
+<p><strong>QA 작업 향상시키기.</strong> Adrian Bunk는 그가 작년에 만든 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00244.html">제안서</a>의 세부
+사항에 관해서 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00105.html">토론했다.</a>
+그 작업의 마지막 리스트를 알려준다고 했고 특정 작업에 대한 책임을 맡을
+사람을 찾게 될 것이라고 했다.
+이후에 Edward Betts는 `help' 태그가 버그 추적 시스템(BTS)에
+언제 사용되어야 하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00129.html">의문을 가졌다.</a> Torsten Landschoff가 빨리 BTS에
+대한 변형된 LDAP 게이트웨이를 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00133.html">구현했고</a> 결국 태그가 있는
+버그를 뽑아내는 것이 쉬워졌다.</p>
+
+<p><strong>GNU 체스에 생긴 문제.</strong> 이 패키지를 컴파일하는 데 ARM과 M68K
+장비에서 며칠이 걸린다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-68k-0201/msg00013.html">보고되었다.</a>
+잠시 동안 빌드 머신이 잠겨 있기 때문에 문제가 된다. Philip Blundell은
+어떻게 아키텍처 의존적인 체스 데이터 파일이 있는지 의아해했다. 아마도 빌드 과정을 변경할
+수 있어서 이러한 파일들은 아키텍처에 무관한 패키지가 되고 매번
+마다 재생성할 필요가 없게 될 것이다. </p>
+
+<p><strong>데비안 NetBSD를 위한 Chroot 환경.</strong> Matthew Garrett는 순수 NetBSD
+시스템에 데비안을 개발하기에 도움을 주는 chroot 환경의 유용성을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0201/msg00000.html">언급했다.</a> 이것을 설치하고 이 안에 chroot를 넣은 후에 두 시스템의
+파워를 이용할 수 있을 것이고 필요한 패키지를 빌드할 수 있어야 할
+것이다. Mattew는 더 깊은 지침과 해야할 목록을 포함하는 <a
+href="http://www.srcf.ucam.org/~mjg59/debian-netbsd/">웹 페이지</a>를 컴파일했다. </p>
+
+<p><strong>공적인 QA Logbook?</strong> Quality Assurance 팀(QA)은 현재로서 그들의 작업을
+다룰 공적인 logbook에 대해서 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00141.html">논의하고 있다.</a> 이렇게 하면 QA 작업이
+눈에 보이게 되고 실제로 QA 작업을 하는 사람들에게 이득이 돌아
+가게 된다. BTS와 QA 리스트에 보내진 메일을 보는 누군가는 주간이나
+월간 QA 진행보고를 다뤄보고자 할 것인가? </p>
# From: Yooseong Yang <yooseong@debian.org>
-<p><strong> ȭ .</strong> ֱٿ, Cliff ȭ <a
-href="http://slashdot.org/developers/02/01/10/1856232.shtml">.</a>
- ۿ  <a href="http://www.maplefish.com/todd/aft.html">aft</a>, Docbook, LaTeX 
-ؼ ߴ. ״ ܼ ASCII ȣߴ.
-, John R. Daily SGML Ŵ ſ DocBook/XML
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0112/msg00076.html">Ͽ.</a>
-츮 ⼭ ִµ  ȭ
- ڿ ڿ Ѱ?</p>
-
-<p><strong>OpenPKG vs. APT.</strong> OpenPKG 1.0 ֱٿ <a
-href="http://slashdot.org/articles/02/01/11/1332252.shtml"></a> RPM ũν
-÷ н Ʈ Ű¡ .
-ɵ Ű¡ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00830.html">ߴ.</a>
-J?rg Wendland APT ִ  ο ɿ ϸ鼭
- ӽ ְ ̶ ߴ.
-̷ ɵ Ʈ ġ ġ 缳 Ѵ. </p>
-
-<p><strong> ITP RFP ٲٱ.</strong> Bas Zoetekouw ITP(Intent to Package)
-׸ RFP(Request for Packaging) ׷ ٲٴµ
- Ʈ 100ϵ ƹ ٲٴ Ϳ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00149.html">ߴ.</a> Ʈ 300 Ѵ ׸ ְ
-ᱹ ̴ Ű Ѵٰ س ׵ ε
-Ű 300 ̻ ִٴ ̴. Thomas Bushnell
-Ʈ ġ QA û ٷ ׸ ϴ
-Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00155.html">ߴ.</a></p>
-
-<p><strong>/usr/doc ɺ ũ .</strong> Julian Gilbey ׷̵߰ Ұų .
-״ <code>/usr/doc</code> ɺ ũ ׷̵ Ŀ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01008.html">Ǿߴ.</a>
-Santiago Vila 1999 8 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-9908/msg00038.html">ȹ ۾</a> ó
-<code>/usr/doc</code> 丮 ִ ϰ Բ ִ Ű
-׷̵ߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01016.html">ߴ.</a> </p>
+<p><strong>데비안 문서화 포맷.</strong> 최근에, Cliff는 문서화에 관한 글을 <a
+href="http://slashdot.org/developers/02/01/10/1856232.shtml">남겼다.</a>
+그의 글에는 몇가지 문서 형태 <a href="http://www.maplefish.com/todd/aft.html">aft</a>, Docbook, LaTeX 등에
+대해서 언급했다. 하지만 그는 단순한 ASCII 포맷을 선호했다. 데비안의
+경우, John R. Daily는 SGML과 매뉴얼 페이지 대신에 DocBook/XML의
+사용을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0112/msg00076.html">제안하였다.</a>
+우리는 여기서 문제를 제기할 수 있는데 어떤 문서화
+포맷이 데비안 개발자와 사용자에게 모두 유용한가?</p>
+
+<p><strong>OpenPKG vs. APT.</strong> OpenPKG 1.0은 최근에 <a
+href="http://slashdot.org/articles/02/01/11/1332252.shtml">릴리즈된</a> RPM 기반의 크로스
+플랫폼 유닉스 소프트웨어 패키징 도구다. 몇몇 사람이 이
+기능들과 데비안 패키징 도구에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00830.html">토론했다.</a>
+J?rg Wendland는 APT에 있는 몇가지 새로운 기능에 대해 언급하면서
+유사한 데비안 머신의 관리를 좀더 쉽게 해줄 수 있게 될 것이라 말했다.
+이러한 기능들은 소프트웨어의 원격 설치와 설치 해제와 재설정을 포함한다. </p>
+
+<p><strong>오래된 ITP를 RFP로 바꾸기.</strong> Bas Zoetekouw는 ITP(Intent to Package)
+버그를 RFP(Request for Packaging) 버그로 바꾸는데 만일
+버그 리포트가 지난 100일동안 아무 일이 있지 않으면 바꾸는 것에 대한
+것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00149.html">제안했다.</a> 그의 리스트에는 무려 300개가 넘는 항목이 들어있고
+결국 이는 패키지를 한다고 해놓고 그동안 업로드되지 않은
+패키지가 300개 이상 있다는 뜻이다. Thomas Bushnell은 현재의
+리포트에 대해 마지막 조치가 QA 요청이 있으면 바로 버그를 종료하는
+것에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0201/msg00155.html">제안했다.</a></p>
+
+<p><strong>/usr/doc 심볼릭 링크 없어짐.</strong> Julian Gilbey는 업그레이드했고 잃거나 얻었다.
+그는 왜 <code>/usr/doc</code> 심볼릭 링크가 업그레이드 후에 없어졌는지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01008.html">의아해했다.</a>
+Santiago Vila는 1999년 8월부터 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-9908/msg00038.html">계획된 작업</a>에 기술된 것처럼
+<code>/usr/doc</code> 디렉토리에 있는 파일과 함께 있는 마지막 패키지를
+업그레이드했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01016.html">설명했다.</a> </p>
# From Tollef
-<p><strong> ټ ° .</strong> Martin 'Joey' Schulze
- 2.2(ڵ 'potato') ټ °  ߴ. ̴ ַ
- Ʈ̰ ɰ װ Ǿ. ߿ Ʈ PHP4, INN2, Apache, OpenSSH,
-Postfix, Mailman, GPM, mutt Exim̴. modconf postgresql Ʈ
-Ǿ. Joey <a href="http://people.debian.org/~joey/2.2r5/">Ϻ
-Ʈ</a> ְ <a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian2.2r5/ChangeLog">changelog</a>
+<p><strong>포테이토의 다섯 번째 릴리즈.</strong> Martin 'Joey' Schulze가
+데비안 2.2(코드명 'potato')의 다섯 번째 릴리즈를 공고했다. 이는 주로
+보안 업데이트이고 몇 가지 심각한 버그가 수정되었다. 몇 가지 중요한 보안 업데이트는 PHP4, INN2, Apache, OpenSSH,
+Postfix, Mailman, GPM, mutt과 Exim이다. 또한 modconf와 postgresql이 업데이트
+되었다. Joey는 <a href="http://people.debian.org/~joey/2.2r5/">완벽한
+리스트</a>를 갖고 있고 <a href="http://http.us.debian.org/debian/dists/Debian2.2r5/ChangeLog">changelog</a>와
<a href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/Debian2.2r5/non-US/ChangeLog">\
-non-US changelog</a> ִ. Ʈ ʾҴٸ
-<code>apt-get update &amp;&amp; apt-get upgrade</code>ϴ
-. <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0201/msg00123.html">Ʈ CD</a> ̹ cdimage.debian.org ̹ ִ. </p>
+non-US changelog</a>를 갖고 있다. 만일 업데이트하지 않았다면
+<code>apt-get update &amp;&amp; apt-get upgrade</code>하는 것이
+좋다. <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0201/msg00123.html">업데이트 CD</a>는 이미 cdimage.debian.org에 이미 있다. </p>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> ī̺꿡 ֱٿ Ʈǰ
-ο ̴. </p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음은 데비안 아카이브에 최근에 업데이트되고
+새로운 것이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ppthtml">ppthtml</a>
- -- Microsoft Power Point ȯϴ α׷.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xlhtml">xlhtml</a> -- Microsoft Excel Files ȯ α׷
+ -- Microsoft Power Point 파일을 변환하는 프로그램.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xlhtml">xlhtml</a> -- Microsoft Excel Files 변환 프로그램
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/debpartial">debpartial</a>
--- Ű/ҽ Ƽ .
+-- 데비안 패키지/소스 파일 파티션 도구.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/x11/elpoint">elpoint</a>
--- Emacsen ǥ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/eroaster">eroaster</a> -- ECLiPt CD ۼ.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ferite">ferite</a> -- Ferite α׷ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/gnue-forms">gnue-forms</a> -- XML GTK+ curses ķ .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mwavem">mwavem</a> -- Thinkpad ƮϿ Mwave/ACP .
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/sfftw2">sfftw2</a> -- Intel P4 Fast Fourier Transform ̺귯.
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/showimg">showimg</a> -- پ ̹ .
+-- Emacsen에서의 발표 도구.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/eroaster">eroaster</a> -- ECLiPt CD 작성기.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ferite">ferite</a> -- Ferite 프로그래밍 언어.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/gnue-forms">gnue-forms</a> -- XML기반의 GTK+와 curses를 위한 포뮬러 생성기.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mwavem">mwavem</a> -- Thinkpad 노트북용 Mwave/ACP 모뎀 지원.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/sfftw2">sfftw2</a> -- Intel P4에서 Fast Fourier Transform을 위한 라이브러리.
+<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/showimg">showimg</a> -- 다양한 기능의 이미지 뷰어.
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/utils/txt2regex">txt2regex</a>
--- bash2 buildtins Խ "wizard".
+-- bash2 buildtins으로 쓰여진 정규식 "wizard".
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ġߴٸ Ʈϴ . </p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 설치했다면 업데이트하는 것이 좋다. </p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-099">XChat</a> --
-IRC ŷ
+IRC 세션 하이재킹
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-100">gzip</a> --
-Potential ħ
-<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-101">sudo</a> -- root exploit.
+Potential 버퍼 넘침
+<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-101">sudo</a> -- 로컬 root exploit.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-102">at</a> --
- exploit.
+로컬 데몬 exploit.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-103">glibc</a> --
- ħ
-<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-104">CIPE</a> -- DoS
+버퍼 넘침
+<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-104">CIPE</a> -- DoS 공격
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ Ű ư Ǿ. ü Ű
-102 ȴ. <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> Ȯϸ ִ.
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 지난주에 몇 개의 패키지가 고아가 되었다. 전체 고아 패키지는
+102개가 된다. <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 확인하면 그 목록을 볼 수 있다.
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/cgiemail">cgiemail</a>
- (<a href="http://bugs.debian.org/129109">Bug#129109</a>) -- CGI Form-to-Mail ȯ
+ (<a href="http://bugs.debian.org/129109">Bug#129109</a>) -- CGI Form-to-Mail 변환기
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/epan">epan</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/127974">Bug#127974</a>) --
- ̴ м
+ 오프라인 이더넷 프로토콜 분석기
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/gphoto2">gphoto2</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/129352">Bug#129352</a>) --
- gphoto2 ̺귯
+ gphoto2 디지털 사진기 라이브러리
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> Ŀ´Ƽ Ͼ  ̶ 츮 ˷
- ڴ. 츮 ׻ ڿ ڰ ִٸ ̷ο
- 츮 ָ ȴ.</p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 데비안 커뮤니티에 일어나는 어떤 것이라면 우리에게 알려주
+면 좋겠다. 우리는 항상 여러 자원봉사 필자가 있다면 언제든지 흥미로운
+글을 언제든지 우리에게 주면 된다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/30/index.wml b/korean/News/weekly/2002/30/index.wml
index f4bcb8858aa..6db3983ad55 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/30/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/30/index.wml
@@ -2,83 +2,83 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü ְ DWN 30ȣ
-ȯѴ. ռ zhaoway(&#36213;&#34074;) ߱ IBM developerWorks
-jigdo <a href="http://www-900.ibm.com/developerWorks/cn/linux/platform/debian/jigdo/index.shtml">߱
-</a> ۼߴ. ̾߱Ⱑ θ ڴ.
-ڰ Ƹ ָ ⿡ ֿ
-ſ ٻ. ׷ Branden Robinson XFree86 4.2 õ
- Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0208/msg00041.html">ǥ߱</a>
- ׿Ե ش .</p>
-
-<p><strong>DMCA ?</strong> CNET News.com Ͼ
- <a href="http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/z?c105:H.R.2281.ENR:">Digital
-Millennium Copyright Act</a>(DMCA, : зϾ ۱ǹ
-Ҹ ̱ ڱ ¶ ȣ ߴ)
-ȣϴ Ϳ <a href="http://news.com.com/2100-1023-947325.html"></a>ߴ. HP Tru64 н ǥ Ҽ
-ϰڴٰ ߴ. HP ϰ
- ̱ ù̹Ƿ ׵鵵 ɼ ?
-1 HP ׵ ׵ ý Ű 縦
-ﴩų 帧 ϴ DMCA ̶ <a href="http://news.com.com/2100-1023-947740.html"> ڷ
-</a> ǥߴ.</p>
-
-<p><strong> ý .</strong> Drew Daniels ý
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg02232.html"></a>
-ۼߴ. ùٸ ġ Ű ġ
-κ ã α׷(<code>cruft</code>) ϰ ִ. ׸ ý
-ȳ <a href="$(HOME)/doc/manuals/system-administrator/ch-sysadmin-backup.html">\
-</a> Ѵ.</p>
-
-<p><strong>(free) ۲ °?</strong> Ben Armstrong
- Ե ƮŸ ۲ÿ
+<p>데비안 공동체 주간 뉴스 레터인 DWN의 올해 30호를 보는 것을
+환영한다. 앞서 데비안 개발자 zhaoway(&#36213;&#34074;)는 중국 IBM developerWorks에
+jigdo에 관한 <a href="http://www-900.ibm.com/developerWorks/cn/linux/platform/debian/jigdo/index.shtml">중국어
+기사</a>를 작성했다. 이야기가 널리 퍼지는 것을 보니 기쁘다. 많은
+개발자가 아마도 주말을 즐겼기에 편안한 한 주였던 것 같지만 보안 팀은
+매우 바빴다. 그러한 것은 Branden Robinson이 XFree86 4.2에 관련된
+데비안 패키지를 <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0208/msg00041.html">발표했기</a>
+때문에 그에게도 해당될 것 같다.</p>
+
+<p><strong>DMCA로 보안 중지?</strong> CNET News.com은 논쟁이 일어나기
+쉬운 <a href="http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/z?c105:H.R.2281.ENR:">Digital
+Millennium Copyright Act</a>(DMCA, 역주: 디지털 밀레니엄 저작권법으로
+불리는 이 법은 미국이 자국 내 온라인 컨텐츠 보호를 위해 제정했다)에
+호소하는 것에 대해 <a href="http://news.com.com/2100-1023-947325.html">보도</a>했다. HP는 Tru64 유닉스의 결함을 발표한 연구원 팀에게 소송을
+제기하겠다고 위협했다. HP가 데비안을 배포하고 데비안 보안 팀의 두
+명의 멤버는 미국 시민이므로 그들도 비슷한 위협의 가능성이 있을까?
+1주일 후 HP는 그들의 고객과 그들의 시스템 보안을 향상시키는 조사를
+억누르거나 정보의 흐름을 방해하는 데 DMCA를 사용하지 않을 것이라고 <a href="http://news.com.com/2100-1023-947740.html">보도 자료
+</a>를 발표했다.</p>
+
+<p><strong>데비안 시스템 백업.</strong> Drew Daniels는 데비안 시스템
+백업 방법에 대해 기술한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg02232.html">보고서</a>를
+작성했다. 올바르게 설치된 패키지로 감춰지지 않은 파일의 석연치 않은
+부분을 찾는 프로그램(<code>cruft</code>)의 사용법을 포함하고 있다. 그리고 시스템 관리
+안내서는 <a href="$(HOME)/doc/manuals/system-administrator/ch-sysadmin-backup.html">\
+백업</a>을 만드는 법에 관한 장을 포함한다.</p>
+
+<p><strong>자유(free) 글꼴은 없는가?</strong> Ben Armstrong은 데비안
+배포본에 포함된 트루타입 글꼴에 관해
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00080.html">\
-ߴ</a>. װ ϴ Ű non-free ۲ÿ Ben
-DFSG-free ̼ ü ۲ ã Ҵ.
-̸ 'free' ۲ DFSG ϴٴ ߰ϰ Ǹߴ.</p>
-
-<p><strong>Ͽ ǥ Ƽ.</strong> ֱ
-ڵ <a href="$(HOME)/events/2002/0810-party"> ǥ Ƽ</a>
-ָ ȹߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00200.html">ǥߴ</a>.
-Ƽ ٺť ̸ ħ Ļ簡 ְ ȿ ִ
-а ŷ ̴. <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">Ƽ</a>
-Minden ð <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/signon.php3">ؾ</a> Ѵ.</p>
-
-<p><strong>Dock App Ű¡.</strong> Josselin Mouette Ŀ
-dock apps Ű¡ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00149.html"></a>
-ߴ. ȿ dock app 28̰ <a href="http://dockapps.org/">dockapps.org</a> 90
-ϰ ִ. ڵ ̸ ǰ Ϸ Ʋ Ű
- ̴. Űμ dock app Ű¡ ϳ Ŀٶ
-Űμ dock app Ű¡ϴ ϱ⵵
-Ѵ.</p>
-
-<p><strong>ο ping inetd Ű.</strong> Marco d'Itri
-OpenBSD α׷ <code>ping</code>
-<code>inetd</code> ü ȹ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00170.html">ǥߴ</a>.
-ο <code>inetd</code> ̹ <a href="http://www.bofh.it/~md/ipv6/"></a> ö ִ. IPv6
- libwrap ϰ Ư ּҿ Ʃ ѵ ´.</p>
-
-<p><strong>IBM RS/6000 ũ̼ǿ ġϱ.</strong> Rolf
-Brudeseth GNU/ 3.0 IBM RS/6000 44P-170 ũ̼ǿ
-ġϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0208/msg00008.html">Ͽ
-</a> ǥߴ. Ȯϰ ׽Ʈ ʾ
-ٸ ο쿣 ý(: 260, 270, B80) ۵ ̴. Rolf ̵忣,
-̿ POWER3 ýۿ ϰ ۵ ߴ.</p>
-
-<p><strong>Sarge CD ̹?</strong> Anthony Towns sarge CD
-̹ ڵ ָ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0208/msg00006.html">䱸ߴ</a>.
-״ ƴ jigdo ̹ó ؾ
-̶ ߴ. sarge ٷ ǥϱ ùٸ
- Ϸ CD ̹ ߿ϴ.</p>
-
-<p><strong> Woody CD ǥ.</strong> Robert Dodd
-GNU/ 3.0(ڵ "Woody") CD ǥ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0207/msg00372.html">ǥߴ</a>.
-̹ <a href="http://www.dodddigitaldesign.com/debian_cd_covers.htm"></a>
-Ӱ ̿ ִ. ǥ ʿϰų
-̿ϱ ٸ ʿϸ <a href="mailto:rdodd@airmail.net">Robert Dodd</a>
-̴.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ߿ ġ ִٸ
-ڽ ý Ʈؾ Ѵ.</p>
+조사했다</a>. 그가 관리하는 패키지의 non-free 글꼴에 놀란 Ben은
+DFSG-free 라이선스에 적합한 대체 글꼴을 찾아 보았다. 하지만 실질적인
+이른바 'free' 글꼴은 DFSG에 부족하다는 것을 발견하고 실망했다.</p>
+
+<p><strong>독일에서 열리는 데비안 발표 파티.</strong> 최근 몇몇 독일
+개발자들은 <a href="$(HOME)/events/2002/0810-party">데비안 발표 파티</a>를 다음
+주말에 열기로 계획했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00200.html">발표했다</a>.
+파티는 바베큐만 가지고 할 것이며 아침 식사가 있고 그 동안에 재미있는
+토론관 해킹에 관한 토론이 있을 것이다. 이 <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">파티</a>는 독일의
+Minden에서 열리며 제 시간에 맞춰 <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/signon.php3">등록해야</a> 한다.</p>
+
+<p><strong>Dock App 패키징.</strong> Josselin Mouette는 윈도우메이커
+dock apps 패키징에 관한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00149.html">토론</a>을
+시작했다. 현재 데비안용 dock app은 28개이고 <a href="http://dockapps.org/">dockapps.org</a>의 목록을 보면 90개에
+달하고 있다. 데비안 개발자들이 이를 살피고 하루 이틀 안으로 패키지로
+만들 것이다. 단일 패키지로서 각 dock app 패키징과 하나의 커다란
+패키지로서 모든 dock app을 패키징하는 것이 좀더 적절하지 않을까 하기도
+한다.</p>
+
+<p><strong>새로운 ping과 inetd 패키지.</strong> Marco d'Itri는
+OpenBSD의 프로그램으로 <code>ping</code>과
+<code>inetd</code> 버전을 교체할 계획이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00170.html">발표했다</a>.
+새로운 <code>inetd</code>는 이미 공개적인 <a href="http://www.bofh.it/~md/ipv6/">평가</a>가 올라와 있다. IPv6와
+ 내장 libwrap을 지원하고 특정 주소와 소켓 버퍼 튜닝을 한데 묶는다.</p>
+
+<p><strong>IBM RS/6000 워크스테이션에 데비안 설치하기.</strong> Rolf
+Brudeseth는 데비안 GNU/리눅스 3.0을 IBM RS/6000 44P-170 워크스테이션에
+설치하는 방법을 기술한 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0208/msg00008.html">하우투
+문서</a>를 발표했다. 비록 정확하게 테스트되지는 않았지만
+다른 로우엔드 시스템(예: 260, 270, B80)에서도 물론 작동할 것이다. Rolf는 미드엔드,
+하이엔드 POWER3 시스템에서도 비슷하게 작동할 것으로 기대했다.</p>
+
+<p><strong>Sarge CD 이미지?</strong> Anthony Towns는 sarge의 CD
+이미지가 자동으로 매주마다 만들어져야 한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0208/msg00006.html">요구했다</a>.
+그는 아직 부팅이 가능한 것은 아닐지라도 jigdo 이미지처럼 가능해야 할
+것이라고 설명했다. 만약 sarge를 언제라도 바로 발표하기 위한 올바른
+걸음을 시작하려면 CD 이미지를 가능한 한 빨리 만드는 것이 중요하다.</p>
+
+<p><strong>데비안 Woody CD 표지.</strong> Robert Dodd는 데비안
+GNU/리눅스 3.0(코드명 "Woody")의 CD 표지를 만든 것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0207/msg00372.html">발표했다</a>.
+이미지는 <a href="http://www.dodddigitaldesign.com/debian_cd_covers.htm">여기</a>에서
+자유롭게 이용할 수 있다. 만약 표지에 대해 더 많은 정보가 필요하거나
+이용하길 원하지만 다른 형식이 필요하면 <a href="mailto:rdodd@airmail.net">Robert Dodd</a>는 기쁜 마음으로 수정할
+것이다.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 이 패키지들 중에 설치된 것이 있다면
+자신의 시스템을 업데이트해야 한다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-138">gallery</a> --
@@ -97,8 +97,8 @@ GNU/ 3.0(ڵ "Woody") CD ǥ <a href="http://lists.debia
Security related problems.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָ Ű.</strong> Ű
-ҿ ߰ǰų ߿ Ʈ ϴ ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할 만한 패키지들.</strong> 다음 패키지는 메인
+저장소에 추가되거나 중요한 업데이트를 포함하는 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/acme">acme</a>
@@ -135,9 +135,9 @@ GNU/ 3.0(ڵ "Woody") CD ǥ <a href="http://lists.debia
-- electronic music library.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ̹ Ű ư
-ƴ. ο ڰ ʿϴ. ü 97 Ű ư
-ƴ. ڵ鿡 ϸ ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϱ ٶ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번주에는 두 개의 패키지가 고아가
+됐다. 새로운 관리자가 필요하다. 전체적으로 97개의 패키지가 고아가
+됐다. 이전 관리자들에게 감사하며 전체 목록을 보려면 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하기 바란다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cvsweb">cvsweb</a>
@@ -148,11 +148,11 @@ GNU/ 3.0(ڵ "Woody") CD ǥ <a href="http://lists.debia
(<a href="http://bugs.debian.org/155263">Bug#155263</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>ִ ΰ ִ°?</strong> DWN ̶
- 츮 ˷޶. ڿ ڵ
-ȯѴ. ڼ
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ϰ
- <a href="mailto:dwn@debian.org">\
-dwn@debian.org</a> ٶ.</p>
+<p><strong>재미있는 무엇인가가 있는가?</strong> DWN에 적합한 것이라면
+언제든지 우리에게 알려달라. 자원 봉사자들이 쓰는 글은 언제나
+환영한다. 자세한 사항은
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 참고하고
+메일은 <a href="mailto:dwn@debian.org">\
+dwn@debian.org</a>로 보내기 바란다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/31/index.wml b/korean/News/weekly/2002/31/index.wml
index 87a3a703573..0d3cae0298b 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/31/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/31/index.wml
@@ -2,65 +2,65 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p> ü ְ 31ȣ.
- ̹ Ʈ ϰ ߴ.
-׷ ڵ ϴ ʴ´.
- <a href="http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi"> Ʈ ̼ </a> 纸. Davis
-׷ ۿ Ʈ Ư non-free ý ϴ
-<a href="http://www.lugod.org/microsoft/"></a>̴.</p>
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터 31호.
+ 이번 주 역시 보안 업데이트를 제외하고는 조용했다.
+그렇지만 독자들이 지루해하는 것을 원하지는 않는다.
+이 <a href="http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi">자유 소프트웨어 라이센스 퀴즈</a>를 맞춰보라. Davis가 모은 리눅스 사용자
+그룹의 글에서 자유 소프트웨어와 특정 non-free 시스템을 피하는 이유에 대한
+<a href="http://www.lugod.org/microsoft/">목록</a>이다.</p>
-<p><strong>ο ̽ ?</strong> Torsten Landschoff GNOME 2 ʿ Ʈ
-python-gnome ҽ ϴ ʿ ̽ 2.2 , ̽
-2.2 ⺻ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00347.html">ñߴ.</a>
-Chris Lawrence ⺻ ̽ 2.2 dzʶٰ
-2.3 ű ̶ ǰ ־ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00356.html">ߴ.</a></p>
+<p><strong>새로운 파이썬 버전?</strong> Torsten Landschoff는 GNOME 2에서 필요한 업스트림
+python-gnome의 소스를 빌드하는 데 필요한 파이썬 2.2 때문에, 언제 파이썬
+2.2가 데비안의 기본 버전이 될 것인지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00347.html">궁금해했다.</a>
+Chris Lawrence가 데비안은 차기 기본 파이썬 버전으로 2.2를 완전히 건너뛰고
+2.3으로 옮길 것이라는 명백한 합의가 있었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00356.html">설명했다.</a></p>
-<p><strong>GNU libc db1 ߴ.</strong> Ben Collins glibc 2.1.3 ķ glibc ´ db1
-ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00538.html">ǥߴ.</a>
- ȣȯ ̾.
-Ben , sarge ֱⰡ ñ̹Ƿ
-׸ ð̴. ǥ db2/3/4 Ǵ ȣȯ ̾
- FAQ ϰ ִ.
-Adrian Bunk ε巯 ׷̵带 ϱ ߿ Ű
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00611.html">ûߴ.</a></p>
+<p><strong>GNU libc의 db1 중단.</strong> Ben Collins는 glibc 2.1.3 이후로 glibc와 맞는 db1이
+사라졌다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00538.html">발표했다.</a>
+계속 유지된 단 한 가지 이유는 이전과의 호환성 때문이었다.
+Ben에 따르면, sarge 릴리즈 주기가 이 예전 버전을 버려야할 시기이므로
+세부항목을 제거할 시간이다. 이 발표는 db2/3/4 모든 제공되는 호환성 레이어를
+설명한 FAQ를 포함하고 있다.
+Adrian Bunk는 부드러운 업그레이드를 지원하기 위해 나중에 더미 패키지를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00611.html">요청했다.</a></p>
-<p><strong>̺귯 ̸ 浹(Conflict).</strong> Simon Law Ǵ ̺귯
-̸ <code>libdnet</code> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00572.html">߰ߴ.</a>
-ȿ <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libdnet">DECnet ̺귯</a>.
- ̸ ο <a href="http://libdnet.sourceforge.net/">̺귯</a> ο- Ʈŷ
-ƾ ޴ ̴̽. ܰδ ̺귯 ϳ ̸
-ٲ ʿ䰡 , DECnet ̺귯 ο
-̺귯 ̹ OpenBSD Ʈ ݷǿ ǰ ִ.</p>
+<p><strong>라이브러리 이름 충돌(Conflict).</strong> Simon Law는 이중으로 사용되는 라이브러리
+이름 <code>libdnet</code>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00572.html">발견했다.</a>
+데비안에서 꽤 오랫동안 지원된 것은 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libdnet">DECnet 라이브러리</a>다.
+같은 이름으로 제공된 새로운 <a href="http://libdnet.sourceforge.net/">라이브러리</a>는 몇몇의 로우-레벨 네트워킹
+루틴의 휴대용 인터페이스이다. 외관상으로는 이 라이브러리들의 하나는 이름을
+바꿀 필요가 있지만, DECnet 라이브러리는 역사적인 배경이 있으며 새로운
+라이브러리는 이미 OpenBSD 포트 콜렉션에서 사용되고 있다.</p>
-<p><strong>ū .</strong> Oliver Elphick PostgreSQL ̳ʸ Ű large file
-support Ѵ ƴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00597.html">ô.</a>
-Miquel van Smoorenburg large file support ߰ϴ ( , 2&nbsp;GB
-ū ϴ ) Ŀΰ 2.4 Ŀϰ
-Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00618.html">ߴ.</a></p>
+<p><strong>큰 파일 지원.</strong> Oliver Elphick은 PostgreSQL 바이너리 패키지를 위해 large file
+support를 켜는 것이 안전한지 아닌지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00597.html">물어봤다.</a>
+Miquel van Smoorenburg는 large file support를 추가하는 것(예를 들면, 2&nbsp;GB보다
+큰 파일을 지원하는 것)은 예전의 커널과 문제가 생기지는 않지만 2.4 커널하고만
+동작한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00618.html">설명했다.</a></p>
-<p><strong> 1.1Ÿ?</strong> ֱٿ 1.1Ÿ ϴ Ű
- ô. Erich Schubert پ
-<code>mozilla-snapshot</code> Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00640.html">ߴ.</a>
-״ 1.1Ÿ, ϴٸ , ŵ(Skipstone) ƿ
-ߴܵ ̶ ߴ.
- 1.1 ̳ Ű ũ(sync)
-׷̵ ʿ䰡 ִ.</p>
+<p><strong>모질라 1.1베타?</strong> 데비안이 최근에 릴리즈된 모질라 1.1베타를 지원하는 패키지를
+지원할 것인지에 대해 물어봤다. Erich Schubert는 다양한 목적을 위한
+<code>mozilla-snapshot</code> 패키지를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00640.html">지적했다.</a>
+그는 또한 모질라 1.1베타, 하다못해 갈레온, 스킵스톤(Skipstone)과 노틸러스는
+중단될 것이라고 언급했다.
+오히려 모질라 1.1 파이널이 릴리즈될 때 이 패키지들은 싱크(sync)에서
+업그레이드할 필요가 있다.</p>
-<p><strong>Gtk 2 ׷̵?</strong> Oohara Yuuma(&#22823;&#21407;&#38596;&#39340;)  Gtk 2.0 ŷ (transition)
-ȹؾ ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00671.html">ñߴ.</a> Erich Schubert Gtk 1 Gtk 2 ̽
-ȣȯ Ƿ ܼϰ ޴ Ű ٽ ϴ
- ذå̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00674.html">ߴ.</a> , Gtk 2 Ű ̽ĵǴ
-ٷ Ѵ. κ <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0207/msg00033.html"></a> ǵǰ ִ.</p>
+<p><strong>Gtk 2로 업그레이드?</strong> Oohara Yuuma(&#22823;&#21407;&#38596;&#39340;)는 어떻게 Gtk 2.0의 매력으로 이행(transition)을
+계획해야 하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00671.html">궁금해했다.</a> Erich Schubert는 Gtk 1과 Gtk 2는 인터페이스가
+호환되지 않으므로 단순하게 영향을 받는 모든 패키지를 다시 컴파일하는 것은
+불충분한 해결책이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg00674.html">설명했다.</a> 따라서, Gtk 2로 그 패키지들이 이식되는 것을
+기다려야 한다. 이행은 부분적으로 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0207/msg00033.html">여기</a>에서 논의되고 있다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ȱ õ ׵
-غ Ǿִ. Ǵ ӽ ͳݿ
-Ǿ ְ Ű ̹ Ʈ ʾҴٸ ݵ
-Ʈؾ Ѵ. Ƹ <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a> Ʈ ϰ <a href="$(HOME)/security/">
-</a> Ű apt ߰ϴ .
- Ʈϴ ý ϰ
-ּ ˷ ذ ִ. Ű DWN ֱ
-̽ ķ Ʈ ̴.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안 팀은 안정 배포본의 보안과 관련된 버그들을 수정할
+준비가 되어있다. 만약 여러분의 데비안이 구동되는 머신이 인터넷에
+연결되어 있고 이 패키지들을 이미 업데이트하지 않았다면 반드시
+업데이트해야 한다. 아마도 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a> 리스트에 가입하고 <a href="$(HOME)/security/">보안
+페이지</a>를 가리키는 보안 줄을 apt에 추가하는 것이 좋다.
+정기적으로 업데이트하는 것은 여러분의 시스템을 안전하게 하지는 못하지만
+최소한 몇몇 알려진 문제를 해결할 수는 있다. 다음 패키지들은 DWN의 최근
+이슈 이후로 업데이트된 것이다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-145">tinyproxy</a> --
@@ -81,8 +81,8 @@ Miquel van Smoorenburg large file support ߰ϴ ( , 2&nbsp;GB
Missing random seed.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> ī̺꿡 ߰ǰų ߿
-Ʈ ϴ ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음은 메인 아카이브에 추가되거나 중요한
+업데이트를 포함하는 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ap-utils">ap-utils</a>
@@ -131,10 +131,10 @@ Miquel van Smoorenburg large file support ߰ϴ ( , 2&nbsp;GB
-- Zadka's Window Manager Menu.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ̹ 3 Ű ư Ǿ ο ڰ
-ʿϴ. ü 100 Ű ư Ǿ. ڵ鿡
-縦 帮 ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϱ ٶ.
-Ծϰ ʹٸ ITA ϶.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주에는 3개의 패키지가 고아가 되어서 새로운 관리자가
+필요하다. 전체적으로 100개의 패키지가 고아가 되었다. 이전의 관리자들에게
+감사를 드리며 전체 목록을 보려면 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하기 바란다.
+입양하고 싶다면 ITA를 하라.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/junkfilter">junkfilter</a>
@@ -148,8 +148,8 @@ Miquel van Smoorenburg large file support ߰ϴ ( , 2&nbsp;GB
(<a href="http://bugs.debian.org/156524">Bug#156524</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>մ ΰ ִ°?</strong> DWN ̶ 츮
-˷޶. ڿڵ ȯѴ. ڼ
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ϰ <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ޶.</p>
+<p><strong>재밌는 무엇인가가 있는가?</strong> DWN에 적합한 것이라면 언제든지 우리에게
+알려달라. 자원봉사자들이 쓰는 글은 언제나 환영한다. 자세한 사항은
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 참조하고 메일은 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내달라.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/34/index.wml b/korean/News/weekly/2002/34/index.wml
index d25eba08f92..73f80ed5750 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/34/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/34/index.wml
@@ -2,108 +2,108 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p> ü 34° DWN̴. ҽ ׼󿡼
-Դµ <a href="http://www.linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2002-08-30-011-26-NW-LL-PB">
-</a> ο ߵ Ʈ <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> Ǿ Ѵٰ Դ.</p>
-
-<p><strong>Unstable ε OpenOffice.org.</strong> Chris Halls ֱ Rene Engelhard ᱹ
-OpenOffice.org 1.0.1-5 unstable/contrib εߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0208/msg00126.html">ǥߴ</a>. Ű
- 18  ȭ ϵ ִ. Ű
-ī̺꿡 Ӱ ö ̶ Chris Halls ̹ <a href="http://sf1.mirror.openoffice.org/miscellaneous/helpcontent">help ϵ</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0208/msg00138.html">ǥߴ.</a></p>
-
-<p><strong> ITP ذ.</strong> Bas Zoetekouw ſ ITP(Intent to Package)
- RFP(Request for Packaging) ׷ ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01632.html">ǥߴ.</a>
-״ 1 Ϳ ؼ ̶ ߰ 쿡
- Ű ؼ ۾ϰ ٰ ߴ.
- ֱٿ ε尡 Ǿ ۾ ܵ ̴.</p>
-
-<p><strong> ˸ ũƮ.</strong> Rob Bradford ڽ ýۿ ġ Ű
-<a href="http://security.debian.org/">security.debian.org</a> Ű
-ϴ <a href="http://www.robster.org.uk/files/security-update-check.py">ũƮ</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01644.html">ǥߴ</a>.
-⿡ Ű <a href="$(HOME)/security/dsa.rdf">DSA RDF</a> Ͽ ޵ Ű ǰ ̸
- ̴. <a href="http://www.w3.org/RDF/">Resource Description Framework</a> پ ͵鿡 ȣ
-ȯ ̴.</p>
-
-<p><strong> ִ .</strong> ִ ǻͿ ÷
+<p>데비안 공동체를 위한 올해의 34번째 DWN이다. 좋은 소식이 베네수엘라에서
+왔는데 <a href="http://www.linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2002-08-30-011-26-NW-LL-PB">리눅스
+투데이</a>에 정부용으로 개발된 모든 소프트웨어는 모두 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>로 되어야 한다고 나왔다.</p>
+
+<p><strong>Unstable로 업로드된 OpenOffice.org.</strong> Chris Halls는 최근 Rene Engelhard가 결국
+OpenOffice.org 1.0.1-5를 unstable/contrib로 업로드했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0208/msg00126.html">발표했다</a>. 패키지들은
+도움말 문서와 18개국의 언어를 위한 국제화 파일들이 들어있다. 패키지가 데비안
+아카이브에는 새롭게 올라온 것이라서 Chris Halls는 이미 번역된 <a href="http://sf1.mirror.openoffice.org/miscellaneous/helpcontent">help 파일들</a>을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0208/msg00138.html">발표했다.</a></p>
+
+<p><strong>오래된 ITP 보고 해결.</strong> Bas Zoetekouw는 매우 오래된 ITP(Intent to Package)
+를 RFP(Request for Packaging) 버그로 변경할 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01632.html">발표했다.</a>
+그는 단지 1년이 넘은 것에 대해서 할 것이라고 말했고 오래된 것인 경우에 원래
+보고한 사람이 아직 이 패키지에 대해서 작업하고 있을 리가 없다고 했다.
+하지만 몇몇은 최근에 업로드가 되었고 이 작업에서 제외될 것이다.</p>
+
+<p><strong>보안 알림 스크립트.</strong> Rob Bradford는 자신의 시스템에 설치된 패키지와
+<a href="http://security.debian.org/">security.debian.org</a>의 패키지들과
+비교하는 <a href="http://www.robster.org.uk/files/security-update-check.py">스크립트</a>를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01644.html">발표했다</a>. 더욱이
+여기에는 패키지의 문제점과 <a href="$(HOME)/security/dsa.rdf">DSA RDF</a> 파일에 언급된 패키지의 경우 데비안 권고의 이름도
+제공할 것이다. <a href="http://www.w3.org/RDF/">Resource Description Framework</a>는 다양한 것들에 대한 정보 상호
+변환 포맷으로 사용될 것이다.</p>
+
+<p><strong>입을 수 있는 데비안.</strong> 데비안이 입을 수 있는 컴퓨터에 대한 연구용 플랫폼으로
<a href="http://www.mit.edu/">MIT(Massachusetts Institute of
-Technology)</a> <a href="http://www.media.mit.edu/wearables/mithril/overview.html"></a>ȴٰ
-Ǿ. <a href="http://www.media.mit.edu/wearables/mithril/">MIThril</a> Ʈ
- ִ α׷ ΰ ǻ ȣ ȭ ο
- ϰ ̴. ۵ϴ ý۵ StrongARM
-μ žϰ ִ.</p>
-
-<p><strong> - .</strong> Andrew Suffield ȯϴ
-ȿ ִ ׵ ڸ ̴ <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0208/msg00210.html">ߴ</a>. ̴
- ߿ ð ɸ ۾ ٿ ̳ ٸ
- ִ. Andres Solomon ̴ ᱹ ׸ ϴ 
-ܼ ׸ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0208/msg00212.html">ߴ</a>. ⿡ IRC а õ
-<a href="http://people.debian.org/~mbanck/debbugs-log"></a> ִ.</p>
-
-<p><strong> ̻ .</strong> Anthony Towns unstable ð Ű
-ϵ ̻ ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0208/msg00008.html">ǥߴ</a>. ű⿡ ᱹ bzip2
- Ű ϵ ̶ ߴ. ϰ Contents-*.gz
- .bz2 unstable ̴. Adam Heath uris ̿
-<code>apt-get</code> ߻ų ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01970.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>ڵ .</strong> Alfie Fuchs  װ ǰ 뺯ȭ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01795.html"></a>ϴ ؼ ȥ ߴ. testing̳ stable
-׸ ˸ ڵ ο Ű unstable ö
- Ǵµ stable testing ״ ִ.
-Alfie ý۰ ׽ ũƮ װ ִ κп ؼ
- <a href="http://bugs.debian.org/158434">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>׽ ȯ ?</strong> Michael Meskes testing Ű
- ϴ ٰ ϸ鼭 ɰ ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01685.html">ñߴ</a>.
-Anthony Towns unstable ִ glibc Ű RC ׸ ε ̴
- testing ʰ ؼ ٸ Ű ⿡ ϰ Ǵ
-testing  ϰ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01710.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> Ű .</strong> Igor Genibel Ű ýۿ ο
-<a href="http://qa.debian.org/developer.php/">̽</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01692.html">ǥߴ</a>. Ű ̳ʿ شϴ
- ϰ ִ. ̽ ̳ʰ ð õ Ư
- ׵ Ű ߻Ǵ ͵ Ȯϴ ش. ̷
- my.debian.org öԴ.</p>
-
-<p><strong> ƮŸ ۲?</strong> Michael Cardenas dustismo metatype
- ۲ ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00294.html">ñ ߴ</a>. ״ ۲ ڵ
-<a href="http://cgm.cs.mcgill.ca/~luc/originalfonts.html"></a> 쿬
-Ұ ׵ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00323.html">̾߱⸦ </a>. Simon Law
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/freefont">freefont</a> ° ƮŸ hinting ϰ <a href="http://pfaedit.sourceforge.net/TtfMod/">ttfmod</a> ƿƼ
-ߴ. Peter Novodvorsky(&#1055;&#1077;&#1090;&#1088;
-&#1053;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1074;&#1086;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;) rehinting ǰ cyrillic glyphs ߰
-GPL URW PostScript ۲ÿ ȯ <a href="ftp://ftp.gnome.ru/fonts/">۲</a> ߴ. Brian Carlson ũ
-public domain ۲÷ ũ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00419.html">߰ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>Apsfilter non-free?</strong> Ville Muikkula apsfilter Ű ִ
-<a href="http://wombat.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?postcardware">postcardware</a>
-ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00360.html">ǹ</a> . ̼ "should"
-"must" ƴ δ. ̷ ذϱ Osamu Aoki(&#38738;&#26408; &#20462;)
-ڿ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00370.html"></a> ߴ.</p>
-
-<p><strong> ܾ α׷ .</strong> Erich Schubert ٸ ó
-KDE GNOME ׸ ؾ ϴ ƴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01916.html">Ǿ ߴ</a>.
-Yenar Calentaure ٸ ڽŸ ܾ ִµ ȵ
-ξ ۿ ΰ ϴ ʿ ϰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01925.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> CD .</strong> Dale Scheetz ϰ CD ٷ
-۵ Ǵ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02018.html">˷ȴ</a>. Dale 罺 ䷻
-Ʈ ķ Ʈ ؼ ̷ ᱹ ׷
-⿡ ٰ ߴ. Dale ׷쿡 <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">\
-Knoppix</a>
- ϰ ׷쿡 <a href="http://www.demolinux.org/">Demolinux</a>
-ߴ.</p>
-
-<p><strong>ϳ Űó ̻ ε.</strong> Dale Scheetz ҽ Բ ÿ ϳ Űó
-̻ Ű 帣 ϰ Ǵ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02027.html">ߴ</a>. Ryan Murray Ű
-޾Ƶ鿩 Ŀ build ο Ű μ
-ӵ ų ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02032.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ο Ű Ʈ϶.</p>
+Technology)</a>에서 데비안이 <a href="http://www.media.mit.edu/wearables/mithril/overview.html">사용</a>된다고
+보고되었다. <a href="http://www.media.mit.edu/wearables/mithril/">MIThril</a> 프로젝트의 목적은
+몸에 지닐 수 있는 응용 프로그램에 대한 인간과 컴퓨터 상호간의 대화를 위한 새로운
+기술을 개발하고 원형을 만드는 것이다. 데비안이 작동하는 시스템들은 StrongARM
+프로세서를 탑재하고 있다.</p>
+
+<p><strong>데비안 버그-수정 게임.</strong> Andrew Suffield는 버그 수정을 게임으로 변환하는 것이
+데비안에 있는 버그들의 숫자를 줄이는 데 도움이 되지 않을까 <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0208/msg00210.html">생각했다</a>. 이는
+데비안 개발에 많은 시간이 걸리는 작업을 많이 줄여줄 수 있을 것이나 다른 문제도
+있을 수 있다. Andres Solomon는 이는 결국 사람들이 버그를 수정하는 목적을 벗어나서
+단순히 버그를 종료할 수 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0208/msg00212.html">경고했다</a>. 여기에 IRC 토론과 관련된
+<a href="http://people.debian.org/~mbanck/debbugs-log">내용</a>이 있다.</p>
+
+<p><strong>압축 안 된 파일은 더 이상 없다.</strong> Anthony Towns는 unstable용 시간 비압축 패키지
+파일들이 더이상 만들어지지 않을 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0208/msg00008.html">발표했다</a>. 거기에 결국 bzip2
+압축된 패키지 파일들이 만들어질 것이라고 했다. 비슷하게 Contents-*.gz 파일은
+곧 .bz2로 unstable에서 변경될 것이다. Adam Heath는 uris 파일을 이용할 때
+<code>apt-get</code>에 문제를 발생시킬 수 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01970.html">지적했다</a>.</p>
+
+<p><strong>자동 버그 종료 수정.</strong> Alfie Fuchs는 어떻게 버그가 수정되고 그 내용변화를
+어떻게 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01795.html">제안</a>하는지에 대해서 혼돈스러워 했다. testing이나 stable의
+버그를 알리는 버그 보고는 자동적으로 새로운 패키지가 unstable에 올라오면
+닫히게 되는데 stable과 testing에는 아직 그대로 있다.
+Alfie는 버그 추적 시스템과 테스팅 스크립트와 그가 도울 수 있는 부분에 대해서
+더욱더 강한 연관을 <a href="http://bugs.debian.org/158434">제시했다</a>.</p>
+
+<p><strong>테스팅으로 전환할 때의 문제점들?</strong> Michael Meskes는 현재 testing으로 패키지들이
+가지 못하는 것 같다고 하면서 무슨 심각한 문제가 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01685.html">궁금해했다</a>.
+Anthony Towns은 unstable에 있는 glibc 패키지가 RC 버그를 내놓은 상태인데 이는
+아직 testing에 있지 않고 해서 다른 패키지들이 여기에 의존하게 되는 경우
+testing으로 들어가지 못하고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01710.html">설명했다</a>.</p>
+
+<p><strong>데비안 개발자 패키지 개관.</strong> Igor Genibel는 패키지 개관 시스템에 대한 새로운
+<a href="http://qa.debian.org/developer.php/">인터페이스</a>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01692.html">발표했다</a>. 패키지 메인테이너에게 해당하는 모든 정보를
+모두 포함하고 있다. 인터페이스는 메인테이너가 의존성과 포팅과 관련된 특정
+목적으로 그들의 패키지에 발생되는 것들을 확인하는 데 도움을 준다. 이러한
+목적으로 토론이 my.debian.org에 토론으로 올라왔다.</p>
+
+<p><strong>자유 트루타입 글꼴?</strong> Michael Cardenas는 dustismo와 metatype을 제외한 더욱더
+많은 자유 글꼴을 배포할 수 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00294.html">궁금해 했다</a>. 그는 원본 글꼴 저자들의
+<a href="http://cgm.cs.mcgill.ca/~luc/originalfonts.html">목록</a>을 우연히
+보았고 그들 중 몇몇과 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00323.html">이야기를 나눴다</a>. Simon Law는
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/freefont">freefont</a> 노력과 트루타입 hinting을 변형하고 만드는 <a href="http://pfaedit.sourceforge.net/TtfMod/">ttfmod</a> 유틸리티를
+지적했다. Peter Novodvorsky(&#1055;&#1077;&#1090;&#1088;
+&#1053;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1074;&#1086;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;)는 수동으로 rehinting이 되고 cyrillic glyphs가 추가된
+GPL URW PostScript 글꼴에서 변환된 <a href="ftp://ftp.gnome.ru/fonts/">글꼴</a>을 지적했다. Brian Carlson은 링크를
+public domain 글꼴로 링크를 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00419.html">추가했다</a>.</p>
+
+<p><strong>Apsfilter는 non-free?</strong> Ville Muikkula는 apsfilter 패키지에 있는 잠재적인
+<a href="http://wombat.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?postcardware">postcardware</a>에
+대해서 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00360.html">의문</a>을 가졌다. 이 라이센스가 "should"지
+"must"가 아닌 것 같이 보인다. 이러한 문제를 해결하기 위해 Osamu Aoki(&#38738;&#26408; &#20462;)가
+저자와 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0208/msg00370.html">연락</a>을 했다.</p>
+
+<p><strong>공동의 외양을 위한 응용 프로그램 조정.</strong> Erich Schubert는 데비안이 다른 배포본처럼
+KDE와 GNOME용으로 좋은 데비안 테마를 만들고 배포해야 하는 게 아닌지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01916.html">의아해 했다</a>.
+Yenar Calentaure는 모든 다른 배포본은 자신만의 외양을 가지고 있는데 데비안도 차별을
+두어 데비안 월페이퍼와 로고와 아이콘을 제공하는 뭔가가 필요하지 않을까 하고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg01925.html">지적했다</a>.</p>
+
+<p><strong>데비안 CD 기반 배포본.</strong> Dale Scheetz는 데비안을 기반으로하고 CD에서 바로
+작동이 되는 두 개의 배포본을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02018.html">알렸다</a>. Dale은 데비안이 브루스 페렌스가
+프로젝트 리더였던 이후로 이 프로젝트는 계속해서 이루어졌고 결국 그래서
+여기에 적용된 거 같다고 말했다. Dale은 독일 개발 그룹에서 <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">\
+Knoppix</a>에
+대한 보고를 포함하고 프랑스 개발 그룹에서 온 <a href="http://www.demolinux.org/">Demolinux</a>에 대한 보고도
+했다.</p>
+
+<p><strong>하나의 아키텍처 이상에 업로딩.</strong> Dale Scheetz는 소스와 함께 동시에 하나의 아키텍처
+이상으로 패키지 업드르가 유용하고 도움이 되는지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02027.html">생각했다</a>. Ryan Murray는 패키지들이
+받아들여지고 난후에 build 데몬이 새로운 패키지를 가지고 가기 때문에 빌드 프로세스의
+속도를 향상시킬 수 없다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02032.html">설명했다</a>.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음의 패키지를 사용한다면 새로운 패키지로 업데이트하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-159">python</a> --
@@ -112,8 +112,8 @@ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02032.html">ߴ</a>.</p>
Insecure temporary files.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ֱٿ ī̺꿡
-Եǰų ߿ Ʈ ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지는 최근에 메인 아카이브에
+포함되거나 중요 업데이트를 포함한 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/abntex">abntex</a>
@@ -162,10 +162,10 @@ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02032.html">ߴ</a>.</p>
-- Extensible, cross-platform audio player.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ̹ 6 Ű ư Ǿ ο ̳ʸ
-ٸ ִ. ü Ű 117 Ǿ. ̳ʿ
-縦 帮 Ű ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ִ. Ծ
-ϰ ITA ϰ Ծ϶.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주에는 6개의 패키지가 고아가 되어서 새로운 메인테이너를
+기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 117개가 되었다. 이전의 메인테이너에게
+감사를 드리며 고아패키지의 전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>에 있다. 입양을
+하고 싶으면 ITA를 하고 입양하라.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/jdresolve">jdresolve</a>
@@ -188,10 +188,10 @@ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0208/msg02032.html">ߴ</a>.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/158509">Bug#158509</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>մ ֳ?</strong> ְ մ Ÿ ִٸ
-޶. ڿڵ ȯ̴. ڼ <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩
-</a> Ȯ϶. ׸ <a href="mailto:dwn@debian.org">\
-dwn@debian.org</a> ޶.</p>
+<p><strong>재밌는 뉴스가 있나?</strong> 데비안 주간 뉴스에 재밌는 기사거리가 있다면 언제든지
+보내달라. 자원봉사자들이 쓴 글은 언제나 환영이다. 자세한 내용은 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여
+페이지</a>를 확인하라. 그리고 <a href="mailto:dwn@debian.org">\
+dwn@debian.org</a>로 메일을 보내달라.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/35/index.wml b/korean/News/weekly/2002/35/index.wml
index 2d4849a8ceb..909b79c5f16 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/35/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/35/index.wml
@@ -2,132 +2,132 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p> ü 35° ְ. ֿ̹
-մ <a href="http://murphy.debian.org/lists/">Ʈ </a> Qmail ٴ ̴.
-ڿ Ʈ 縦 <a href="http://murphy.debian.org/mrtg/"></a> ٽ Postfix
-ϰ ȴ. X-Box ϰ ִ <a href="http://xbox-linux.sourceforge.net/articles.php?aid=2002248060056"></a>
- ϰ ̴.</p>
-
-<p><strong>PHP ϵ ġ.</strong> Matthew Palmer PHP Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00063.html">̺귯</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00065.html">α׷</a> ġǾ ϴ ñ ߴ. PHP PHP Ȯ
-̺귯 Ȯ ġ ȭϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00109.html"></a> å
-ִ. ϵ <code>/var/www</code> δ ߸ ִ
-ɼ ִ. ϵ ٸ 丮 ġϰ ¥ ũ
-Ŵ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00109.html">۵</a>
- ִ.</p>
-
-<p><strong>Task Ű ó.</strong> Javier Ferna'ndez-Sanguino Pen~a ȿ
-task  óǴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00119.html">ñ
-ߴ</a>. Joey Hess <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00018.html">ߴ</a>. task
- ִ ҽ <code>tasksel</code> ҽ. task
-Ŵ ִ α׷鿡 . ׸
- overrides ϵ ȴ. ̴ ᱹ
-Ű Ϸ ִ ǰ ᱹ ̴ <code>tasksel</code> <code>aptitude</code>
- ϰ ȴ.</p>
-
-<p><strong>CPU ȭ OpenSSL Ű?</strong> Christoph Martin ȭ ̺귯
- å̳ ǰ ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00267.html">ñ ߴ</a>. Mike Stone
-OpenSSL Ͻÿ õǴ μ Ưȭ ƾ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00278.html">ٿ.</a>
-Christoph 80386 80486 ȭϴ <a href="http://bugs.debian.org/139783">2 ӵ </a>
- sparcv7 sparcv8 ȭϸ <a href="http://bugs.debian.org/139996">8 ӵ </a>
-´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00394.html">ߴ</a>. ÿ  ȭ ׸ ġ ִ.</p>
-
-<p><strong>̱ ҹ non-US ٿε?</strong> Richard Atterer <a href="$(HOME)/CD/faq/#nonus">CD FAQ</a> ̱
-ϴ 鿡 ϱ ׵ non-us Ʈ
-ص ȴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00002.html">˷ȴ</a>. crypto Ʈ ī̺꿡
-ԵǼ κ non-US ī̺꿡 ְ ⿡ Ư㰡 õ
-Ʈ鵵 ִ. ̱ ù ׷ Ʈ ٿεϰ
-ϰ ȴٸ ״ ڽŵ 𸣰 Ư ȴ.</p>
-
-<p><strong>TeX ̼ п Donald Knuth .</strong> David Carlisle
- Computer Modern TeX Donald Knuth <a href="http://groups.google.com/groups?ie=UTF-8&amp;selm=5nd91y6eix.fsf%40sun.dante.de"></a>
-߰ߴµ ̴ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00058.html">޾ </a> ߴ. ۲ ̱
- Ͱ ̸ ޶ ϸ ̰ ʿ
- Ģ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00073.html"></a>
-Ǵ ȴ.</p>
-
-<p><strong>ο Ʈ̵帶ũ.</strong> 5 ξ Ʒ ȸ õ
- <a href="http://www.marcanet.com/Acceso_Gratuito/CPRespMN.ASP?Num=1&amp;L1=1&amp;N=1&amp;C1=42&amp;Nmb=debian&amp;Tp=Es&amp;Sob=Marca"></a>
-ΰ Ʈ̵帶ũ ߴ. Jacobo Tarrio
-̷ ø̼ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00033.html">߰ߴ</a>. Ignacio Garci'a Ferna'ndez ǹ
- ȸ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00096.html">߰ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>ڹ å .</strong> Ola Lundqvist woody
-ķ <a href="$(HOME)/doc/packaging-manuals/java-policy/">ڹ
-å</a> Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0208/msg00100.html">ߴ</a>. Ola ⿡ 뿡 ް
-ûߴ. ȵ å ӽŰ ڹ ̺귯 α׷ Ϸ
-ϰ ִ.</p>
-
-<p><strong>Boot ũƮ ƿƼ ̸ ϱ.</strong> Henrique de Moraes Holschuh
- invoke-rc.d, policy-rc.d update-rc.d rc.d-invoke, rc.d-policy, rc.d-update
- ̸ ٲڰ <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00038.html">ߴ</a>. ̷ åȭ ؼ ο ũƮ ϰ Sarge Ŀ ٸ åȭ ο ũƮ 䱸
- ֱ ̴. ȣȯ ɺ ũ ִ ġ ̰
-̷ ȭ ġ Ű ƹ ġ ̴.
-Anthony Towns ̵ ̴ ð ƴ ϰ <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00047.html">
-ִ</a>.</p>
-
-<p><strong> ġ.</strong> Mario Lang ν緯
-ϴ ߿ ã <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00122.html">̴</a>. ̷ Ͱ ƴ
-ٸ ÷ Ȳ ġ ϰ ֱ ε ̴ ðε鿡
- ս ġ ̴.</p>
-
-<p><strong>׷ ν緯?</strong> Michael Cardenas gtk2.0 Ʈ带 ߰ cdefconf ġ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00062.html">ߴ</a>. ⿡  ۾ ʿ ٸ ͵ ۾
-̰ Tollef Fog Heen ̹ ̸ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00082.html">Ŀߴ</a>. ȿ ׷ ν緯 ѹ¦ ư ȸ ̴.</p>
-
-<p><strong>Ϲڽμ Ʈ.</strong> Adam Heath <a href="$(HOME)/Bugs/"> ý</a> ο
-CGI α׷ ġߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00468.html">ǥߴ</a>. ο CGI α׷ α
-Ÿ mime Ľ ϰ ü ׸Ʈ ٿε尡 ϰ ָ
-ǥ Ϲڽ Ϸ ְ ȴ. Ư Ͽ ÷ ÷
- з ٿε ũ ش.</p>
-
-<p><strong>Ű ռ .</strong> Je'ro^me Marant Ű Regression ׽Ʈ
-<a href="$(HOME)/events/2001/0704-debcon"> ۷ 1</a> Ǿ Martin Michlmayr gave ߴ
- ٽ ѹ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00066.html">״</a>. Regression ׽Ʈ ־ α׷ ۵
- ϰ Ծ ۵ Ǵ ׽Ʈϴ ε <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00076.html">ġ</a> ׽Ʈ
-<a href="http://packages.debian.org/pbuilder">pbuilder</a> ̿ؼ ̷. ߰ Ű ۵ ѿ ׽
-ϴ <a href="http://packages.debian.org/debian-test">ӿũ</a> ̹ ȿ ԵǾ ִ.</p>
-
-<p><strong> Ͽ.</strong> Joey Hess ϵ Ʈ Ǹ鼭
-̵ϰ Ǵ 쿡 ̸ ٷ ũƮ Ǵ Ű ǰ ִ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00405.html">ñ
-</a>. <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html#s-mscriptsinstact">å</a> ̳ʴ conffile ̻
-ʴ ׷Ʈϴ Ȯؾ Ѵٰ ϰ ִ. ׸
-debconf ̿ؼ ڰ ŵ conffile ,
- ͵ ʿϴٰ ϰ ִ.</p>
-
-<p><strong>ο DebianEdu Ʈ.</strong> Raphae"l Hertzog DebianEdu Ʈ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0209/msg00001.html">˷ȴ</a>. Ʈ ε
- ٷ Ʈ <a href="http://logiciels-libres-cndp.ac-versailles.fr/"> </a> ǰ 븣
-<a href="http://developer.skolelinux.no/projectinfo.html.en">SkoleLinux</a> ۾ ڴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong> Ŵ Ȯ.</strong> Javier Ferna'ndez-Sanguino
-Pen~a <a href="$(HOME)/doc/user-manuals#securing"> Ŵ</a>
- ڹ <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0209/msg00009.html">Ѵٰ</a>
-ߴ. ȮθƮ ̻ ٽ ʿ䰡
-ִµ κ Ȯ ޶ ٽ Ʈ
- ʿ ٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong> ȯ.</strong> Rob Bradford <a href="$(HOME)/doc/ddp"> Ʈ</a> ٽ ϴ
-Ŀ ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00015.html"></a>
-ߴ. μ ϰ
-ٰ ߰ ̸Ͽ <code>/doc/manuals/&lt;lang&gt;/&lt;manual-name&gt;/&lt;format&gt;/</code>
-丮 ߰ ̿ Բ Ϻ 丮 ε
- ־ Ѵٰ ߴ. ̴ HTML <code>/doc/manuals/&lt;manual-name&gt;/</code>
-丮 ٸ
-<code>/doc/manuals/&lt;lang&gt;/&lt;manual-name&gt;.&lt;format&gt;</code>
- ̰ ִ. ̴ <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> ִ
-ȴ.</p>
-
-<p><strong>å .</strong> Manoj Srivastava <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/"> å</a> ׸Ʈ
-ϱ <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00050.html">ߴ</a> ߴ. ״ ̷ 12 ؼ ߴµ
- <a href="http://bugs.debian.org/114920"≯</a>
-ƮũƮ <a href="http://bugs.debian.org/119821">䱸</a>, ̼ Ͽ
+<p>데비안 공동체를 위한 올해의 35번째 데비안 주간뉴스다. 이번주에 가장
+재밌는 뉴스는 데비안 <a href="http://murphy.debian.org/lists/">리스트 서버</a>에서 Qmail이 없어졌다는 것이다.
+관리자와 리스트관리 팀에게 감사를 보내고 <a href="http://murphy.debian.org/mrtg/">서버</a>는 다시 Postfix를
+사용하게 된다. X-Box를 소유하고 있는 사람들은 그 위에서 <a href="http://xbox-linux.sourceforge.net/articles.php?aid=2002248060056">데비안</a>
+을 운영하고 싶을 것이다.</p>
+
+<p><strong>PHP 파일들의 위치.</strong> Matthew Palmer는 PHP 패키지용 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00063.html">라이브러리들</a>과 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00065.html">프로그램들</a>이 어디에 설치되어야 하는지 궁금해 했다. PHP로 만들어진 PHP 확장
+라이브러리를 위한 정확한 위치를 문서화하는 쪽의 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00109.html">개발</a>에 작은 정책이
+있다. 이 파일들을 <code>/var/www</code>에 두는 것은 잘못된 웹 공간으로 끝날 수 있는
+가능성이 있다. 이 파일들을 다른 디렉토리에 설치하고 진짜 웹 공간에 링크를
+거는 것은 모든 웹 서버에서 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00109.html">작동</a>하지
+않을 수 있다.</p>
+
+<p><strong>Task 패키지 처리.</strong> Javier Ferna'ndez-Sanguino Pen~a는 데비안에서
+task가 어떻게 처리되는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00119.html">궁금해
+했다</a>. Joey Hess는 다음과 같이 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00018.html">설명했다</a>. task 정보에
+들어 있는 소스들은 <code>tasksel</code>의 소스다. task에 대한 정보들은 릴리스
+매니저에 속해 있는 몇몇 프로그램들에 의해 나온 정보다. 그리고
+관련 overrides 파일들을 만드는 데 사용된다. 이는 결국 이 정보를
+패키지 파일로 넣는 데 사용되고 결국 이는 <code>tasksel</code>과 <code>aptitude</code>가
+이 정보를 사용하게 된다.</p>
+
+<p><strong>CPU 최적화된 OpenSSL 패키지?</strong> Christoph Martin는 최적화된 라이브러리
+버전에 대한 정책이나 의견이 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00267.html">궁금해 했다</a>. Mike Stone은
+OpenSSL이 컴파일시에 선택되는 프로세스에 특정화된 루틴을 갖고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00278.html">덧붙였다.</a>
+Christoph는 80386 대신 80486에 최적화하는 것은 <a href="http://bugs.debian.org/139783">2배의 속도 향상</a>을
+가져오고 sparcv7 대신 sparcv8에 최적화하면 <a href="http://bugs.debian.org/139996">8배의 속도 향상</a>을
+가져온다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00394.html">설명했다</a>. 실행시에 몇가지 최적화는 그만한 가치가 있다.</p>
+
+<p><strong>미국에서 불법적인 non-US 다운로드?</strong> Richard Atterer는 <a href="$(HOME)/CD/faq/#nonus">CD FAQ</a>가 미국에
+거주하는 사람들에게 말하길 그들이 개인적인 목적으로 non-us 소프트웨어를
+사용해도 된다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00002.html">알렸다</a>. 하지만 crypto 소프트웨어는 메인 아카이브에
+포함되서 대부분 non-US 아카이브에 남아있고 여기에는 특허가 관련된
+소프트웨어들도 있다. 만일 미국 시민이 그러한 소프트웨어를 다운로드하고
+사용하게 된다면 그는 자신도 모르게 미특허법을 여기는 셈이 된다.</p>
+
+<p><strong>TeX 라이센스 토론에 관한 Donald Knuth가 언급한 내용.</strong> David Carlisle는
+변형된 Computer Modern TeX의 배포에 관한 Donald Knuth가 한 <a href="http://groups.google.com/groups?ie=UTF-8&amp;selm=5nd91y6eix.fsf%40sun.dante.de">언급</a>을
+발견했는데 이는 이 토론을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00058.html">달아 오르게</a> 했다. 글꼴이 공용의 것이긴
+하지만 변형된 것의 경우는 원래 것과 이름이 달라야 하며 이게 필요한
+경우 데비안의 규칙을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00073.html">어기게</a>
+되는 것이 된다.</p>
+
+<p><strong>스페인에서의 데비안 트레이드마크.</strong> 지난 5월 스페인어 훈련 회사와 관련된
+사람이 <a href="http://www.marcanet.com/Acceso_Gratuito/CPRespMN.ASP?Num=1&amp;L1=1&amp;N=1&amp;C1=42&amp;Nmb=debian&amp;Tp=Es&amp;Sob=Marca">데비안</a>
+로고를 트레이드마크로 등록했다. Jacobo Tarrio는 세 가지
+이러한 애플리케이션을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00033.html">발견했다</a>. Ignacio Garci'a Ferna'ndez는 의문이
+가는 회사의 설명을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0209/msg00096.html">추가했다</a>.</p>
+
+<p><strong>자바 정책 토론.</strong> Ola Lundqvist는 woody가 릴리스된
+이후로 공식적인 <a href="$(HOME)/doc/packaging-manuals/java-policy/">자바
+정책</a>을 제안한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0208/msg00100.html">했다</a>. Ola는 여기에 관한 내용에 댓글을 달고 토론을
+요청했다. 제안된 정책은 가상 머신과 자바 라이브러리와 프로그램 컴파일러들을
+포함하고 있다.</p>
+
+<p><strong>Boot 스크립트 유틸리티 이름 새로 정하기.</strong> Henrique de Moraes Holschuh
+는 invoke-rc.d, policy-rc.d update-rc.d를 rc.d-invoke, rc.d-policy, rc.d-update
+로 이름을 바꾸자고 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00038.html">제안했다</a>. 이러한 변경은 정책변화를 통해서 새로운 스크립트를 사용하고 Sarge가 릴리스된 이후에 다른 정책변화가 새로운 스크립트를 요구할
+수 있기 때문이다. 호환성 문제 때문에 심볼릭 링크를 해주는 것이 설치될 것이고
+이러한 변화는 기존의 설치나 패키지에 아무런 영향을 미치지 않을 것이다.
+Anthony Towns는 실제적인 기술적 이득없이 이는 시간낭비가 아닌지 하고 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00047.html">여기고
+있다</a>.</p>
+
+<p><strong>모니터 없이 설치.</strong> Mario Lang는 데비안 인스톨러에
+접근하는 방법에 대한 내용 중에서 가장 좋은 방법을 찾으려고 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00122.html">노력중이다</a>. 이러한 목적은 정상적인 모니터가 아닌 완전히
+다른 디스플레이 상황에서 설치를 하게 해주기 위한 것인데 이는 시각장애인들에게
+더욱더 손쉬운 설치를 가져다 줄 것이다.</p>
+
+<p><strong>그래픽 인스톨러?</strong> Michael Cardenas는 gtk2.0 프론트엔드를 추가한 cdefconf에 패치를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00062.html">릴리스했다</a>. 여기에는 몇가지 작업이 필요하지만 다른 것들은 작업이 끝난
+상태이고 Tollef Fog Heen는 이미 이를 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00082.html">커밋했다</a>. 데비안용 그래픽 인스톨러에 한발짝 나아가는 좋은 기회가 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>메일박스로서 버그 리포트.</strong> Adam Heath는 <a href="$(HOME)/Bugs/">데비안 버그 추적 시스템</a>용 새로운
+CGI 프로그램을 설치했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00468.html">발표했다</a>. 새로운 CGI 프로그램은 디버그 로그
+데이타의 mime 파싱을 지원하고 전체 버그리포트를 다운로드가 가능하게 해주며
+표준 메일박스 파일로 보내주게 된다. 특정 메일에 대한 모든 첨가물은 첨가물에 대한
+쉬운 분류를 위해 다운로드 링크도 보여준다.</p>
+
+<p><strong>패키지 통합성 평가.</strong> Je'ro^me Marant는 패키지 Regression 테스트 과정에서
+<a href="$(HOME)/events/2001/0704-debcon">데비안 컨퍼런스 1</a>에서 제기되었던 Martin Michlmayr gave가 언급했던
+내용을 다시 한번 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00066.html">상기시켰다</a>. Regression 테스트는 주어진 프로그램의 작동이
+릴리스에 무관하게 변함없이 작동이 되는지를 테스트하는 것인데 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00076.html">설치</a> 테스트는
+<a href="http://packages.debian.org/pbuilder">pbuilder</a>를 이용해서 이루어졌다. 추가적으로 패키지의 작동에 관한여 테스팅을
+하는 경우 기존 <a href="http://packages.debian.org/debian-test">프레임워크</a>는 이미 데비안에 포함되어 있다.</p>
+
+<p><strong>설정 파일 이전에 관하여.</strong> Joey Hess는 파일들이 업데이트 되면서 설정파일이
+이동하게 되는 경우에 이를 다룰 스크립트 또는 패키지가 제대로 되고 있는지
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00405.html">궁금히
+여겼다</a>. <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html#s-mscriptsinstact">정책</a>에 따르면 메인테이너는 conffile이 더이상 존재하지
+않는 버전으로 업그레이트하는 과정을 확인해야 한다고 하고 있다. 그리고
+debconf를 이용해서 사용자가 제거된 conffile을 쓸 것인지, 안 쓸 것인지
+묻는 것도 필요하다고 하고 있다.</p>
+
+<p><strong>새로운 DebianEdu 프로젝트.</strong> Raphae"l Hertzog는 DebianEdu 프로젝트의 시작을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0209/msg00001.html">알렸다</a>. 이 프로젝트는 데비안을 교육용으로 가장 좋은 배포본으로 만드는 것인데
+그의 바램은 이 프로젝트가 프랑스 <a href="http://logiciels-libres-cndp.ac-versailles.fr/">데비안 교육</a> 배포판과 노르웨이의
+<a href="http://developer.skolelinux.no/projectinfo.html.en">SkoleLinux</a>와 같이 공동의 작업을 할 수 있으면 좋겠다고 했다.</p>
+
+<p><strong>데비안 보안 매뉴얼에 대한 기술적인 확인.</strong> Javier Ferna'ndez-Sanguino
+Pen~a는 <a href="$(HOME)/doc/user-manuals#securing">데비안 보안 매뉴얼</a>에 대한
+기술적인 자문을 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0209/msg00009.html">구한다고</a>
+했다. 설정 확인리스트와 같은 것은 더이상 없기 때문에 다시 쓸 필요가
+있는데 이 부분을 확인해 달라고 했으며 또한 모든 번역을 다시 업데이트
+할 필요는 없다고 했다.</p>
+
+<p><strong>문서 구조 변환.</strong> Rob Bradford는 <a href="$(HOME)/doc/ddp">데비안 문서 프로젝트</a>가 다시 구현하는
+방식에 대해서 몇 가지 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00015.html">제안</a>을
+했다. 현재로서는 일관성이 없는 것
+같다고 했고 이리하여 <code>/doc/manuals/&lt;lang&gt;/&lt;manual-name&gt;/&lt;format&gt;/</code> 같은
+디렉토리 구조를 제안했고 이와 함께 각 하부 디렉토리에 잘 정리된 인덱스
+파일이 있었으면 한다고 제안했다. 이는 현자의 HTML용 <code>/doc/manuals/&lt;manual-name&gt;/</code>
+디렉토리나 다른 형태의 문서 포맷을 위한
+<code>/doc/manuals/&lt;lang&gt;/&lt;manual-name&gt;.&lt;format&gt;</code>과는
+대조를 보이고 있다. 불행히도 이는 <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a>을 어기고 있는 셈이
+된다.</p>
+
+<p><strong>정책 검토.</strong> Manoj Srivastava는 <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">데비안 정책</a>에 대한 현재 진행중인 버그리포트를
+검토하기 <a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0209/msg00050.html">시작했다</a>고 했다. 그는 이러한 12개의 보고에 대해서 언급을 했는데 여기
+에는 펄 모듈 <a href="http://bugs.debian.org/114920">이름짓기</a>와
+포스트스크립트 파일 <a href="http://bugs.debian.org/119821">요구</a>, 자유 라이선스 목록에
GNU <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">FDL(Free Documentation
-License)</a> <a href="http://bugs.debian.org/123074">߰</a> <a href="http://bugs.debian.org/128681">޴ å</a> ٸ ͵
-ٷ ִ.</p>
+License)</a> <a href="http://bugs.debian.org/123074">추가</a>와 <a href="http://bugs.debian.org/128681">메뉴 정책</a>과 다른 것들을
+다루고 있다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ý ׷̵ Ͽ Ȼ
- ϴ ̴.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 시스템을 업그레이드 하여 보안상
+문제가 없게 하는 것이 좋을 것이다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-161">Mantis</a> --
@@ -140,8 +140,8 @@ License)</a> <a href="http://bugs.debian.org/123074">߰</a> <a href="http://
Arbitrary code execution.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡
-߰ǰų ߿ Ʈ ϴ ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은 데비안 아카이브에 새로
+추가되거나 중요 업데이트를 포함하는 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/aseqview">aseqview</a>
@@ -182,10 +182,10 @@ License)</a> <a href="http://bugs.debian.org/123074">߰</a> <a href="http://
-- DX-cluster client for amateur radio.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ִ̹ 2 Ű ư Ǿ ο ڸ
-ٸ ִ. ̷μ ü 113 Ű ư Ǿ
-ڵ鿡 縦 帰. ڼ <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ
- ϰ Ѵٸ ITA ϰ Ծ϶.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주는 2개의 패키지가 고아가 되었고 새로운 관리자를
+기다리고 있다. 이로서 전체 113개의 패키지가 고아가 되었고 이전의
+관리자들에게 감사를 드린다. 자세한 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고
+관리를 하고자 한다면 ITA를 하고 입양하라.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/kde-theme-matte">kde-theme-plessky</a>
@@ -196,9 +196,9 @@ License)</a> <a href="http://bugs.debian.org/123074">߰</a> <a href="http://
(<a href="http://bugs.debian.org/159405">Bug#159405</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>ؼ DWN а ʹٸ ʹ޶.</strong> ѻ ϰ
-ִµ ſ Ȳ̴. ڿڰ ʿϴ. 츮
-ְ ʹٸ <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ϰ <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ̸
-޶.</p>
+<p><strong>계속해서 DWN을 읽고 싶다면 도와달라.</strong> 현재 한사람이 모든 것을 다하고
+있는데 매우 힘든 상황이다. 아이템을 쓰는 자원봉사자가 필요하다. 우리를
+도와주고 싶다면 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 참고하고 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 이메일을
+보내달라.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer \ No newline at end of file
diff --git a/korean/News/weekly/2002/36/index.wml b/korean/News/weekly/2002/36/index.wml
index 49b1a3f5243..e2485088e4d 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/36/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/36/index.wml
@@ -2,78 +2,78 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü 36° DWN̴. ̹ Richard Wale
- ߰ߴ. Ͼθ Ǿ ִ ֱ <a href="http://www.pro-linux.de/news/2002/4664.html"></a>
- <a href="http://www.bundeskartellamt.de/english_.html"> ī 繫(Federal Cartel Office)</a> ο ý۰ ,
-<a href="http://www.natural-computing.de/inhalte_d/produkt/produkt_sites/desktop.html">ũ ǻ</a> ý ϱ ߴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong> ϴ ?</strong> Gustavo Noronha Silvai Ʈ
- Ʈ Bruce Perens ֱٿ <a href="http://www.sincerechoice.com/">Sincere Choice</a>
-ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0209/msg00035.html">ñ ߴ</a>. Sincere Choice Ʈ
-ϰ ǻ Ʈ 忡 װ Ʈ ¼ҽ̰ ݵ ־ ŷϴ ΰ Ʈ ġ
-Ʈ ̴. <a href="http://www.theregister.co.uk/content/4/26616.html">clever fraud</a> شϴ .</p>
-
-<p><strong>XFree86 4.2.x.</strong> Branden X Strike Force ο ""
-pre-release <a href="http://people.debian.org/~branden/">Ű</a> ȿ 4.2.x ۾ ̶ ߴ.
-״ ֱٿ ޵ Xlib ȹ ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0209/msg00038.html">Ͽ</a>. "XFree86 4.2.0 ʴ " ʴ´ٰ ߴ. ״
-<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0209/msg00050.html">XFree86 4.2.1-0pre1v1</a> Ű ߴ.</p>
-
-<p><strong>RS/6000 ž .</strong> PowerPC Ʈ ޵Ǿ pSeries ۾
-RS/6000 ӽſ ۵ Ŀο Ŀ <a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0208/msg00486.html">ϰ</a>
- ڿ debian-powerpc
- debian-boo Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00063.html"></a>
-Űܰ CHRP/PReP Ŀ ġ
-÷ǿ ۵ϴ Ŀ ϰ ִٴ ǹѴ.
-timescale µ ̿ ǰ CHRP/PReP Ŀ(RS6K õ) ۵ ϰ ְ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00065.html">˻</a> ۵ ʿϴ.</p>
-
-<p><strong>Perl 5.8.0 Ʈ Ȳ.</strong> Brendan O'Dea ִ Perl 5.8.0
- ̷ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0209/msg00012.html">ߴ</a>.
- Űó
- Ȳ̰ woody Ǿ ִ Ȳ̴. ٸ ֱ ҽŰ ׸
-ؾ߸ Ѵ. Brendan ߻ϴ ִ Ű
-Ʈ ۼߴ. Ϲ ȯ ε巴 ׷ Ǿ ִ.</p>
-
-<p><strong> ͵帱?</strong> 𸣴
-ִٰ ޴. ׵ ְ û
- ʴ´. ֱ ؼ 츮 ҽ ũ
-ش. ϰ ʹٸ <a href="http://qa.debian.org/howto.html">HOWTO</a> ٶ. Ű¡ ۾
-ð ִٸ <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">wnpp</a>(Work-Needing and Prospective
-Packages) ۾ ʿ ϴ Ű ִ. debian-installer
-non-i386 Űó <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/msg00013.html"></a> ʿ ϰ ִ. 񽺿 ۾
-ϰ ϴ <a href="$(HOME)/devel/website/todo">Ʈ</a> Ʈ ½ũ ϰ ִ.
- ûؾ ϴ <a href="http://www.infodrom.org/Debian/jobs.html">½ũ</a> ִ.</p>
-
-<p><strong>GNOME ȯ ü.</strong> GNOME2 ī̺꿡 ߰ϴ ۾ <a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0207/msg00450.html">ٷ</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0208/msg00000.html"></a> <a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0207/msg00450.html"></a> ߴ. ȸ
-(ctte) IRC ޵ <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0209/msg00000.html"></a> GNOME ڿ е
-־. GNOME 1 ̺귯 ϸ鼭 ϸ ߿ GNOME 2
-üؾ Ѵٴ Ϳ ߴ. GNOME 2  Ǿ
-ؼ Ǿ. Raphae"l <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0209/msg00021.html"></a> ʿ ͺ
-ȸ <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0209/msg00018.html"></a> 캸 ߴ.</p>
-
-<p><strong>½ũ ý ϱ.</strong> Eduard Bloch ڿ ½ũ
-߰ϴ Ϳ ׸ ½ũ ýۿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00643.html"></a> ߴ.
-⿡ GNOME, KDE, X11 ⺻ X11 ͳ Ŭ̾Ʈ
-ؽƮ ܼ ̿ ԵǾ ִ. ½ũ ý
- ǵǾ ʴ. ʿ
-Ʈ ġϴ ָ ϰ ִ. ٸ
-½ũ ѹ Ʈ ġִ ½ũ ִٰ ϰ ִ.</p>
-
-<p><strong> DB.</strong> Andreas Mu"ller ȿ <a href="http://jobs.debian.net/">job DB</a> ´ٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg01124.html">ߴ.</a> job DB Debian-LAMP ýۿ
-ʷ Ǿ ִ. DB ο ã ο
- ̴.</p>
-
-<p><strong>Blender Ʈ̴.</strong> 3D 𵨸
-ϴ <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/blender">Blender</a>
- ȸ簡 ؼ <a href="http://www.blender3d.com/">Blender </a> . Blender ҽ
-ϰ ϴ ̴. 10 ΰ Ʈ ʿߴµ
-̰ <a href="http://vrotvrot.com/openBlender/donations/list.php">ڿڵ</a> θ ߴ. ̸ ϱ ؼ
-<a href="http://www.blender3d.com/conference.html">ȸ</a> 10 ̰ ⿡ Blender 2.26 Ʈ
- ̴.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ Ȼ ֱ ý
-Ʈ϶.</p>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해의 36번째 DWN이다. 이번에는 Richard Wale이
+보내준 두 개의 내용을 추가했다. 독일어로만 되어 있는 최근 <a href="http://www.pro-linux.de/news/2002/4664.html">보고</a>에
+따르면 독일 <a href="http://www.bundeskartellamt.de/english_.html">연방 카르텔 사무국(Federal Cartel Office)</a>은 독일인용으로 된 시스템과 서버,
+<a href="http://www.natural-computing.de/inhalte_d/produkt/produkt_sites/desktop.html">데스크톱 컴퓨터</a>에 변형된 데비안 시스템을 사용하기로 했다고 했다.</p>
+
+<p><strong>신중한 선택을 지원하는 데비안?</strong> Gustavo Noronha Silvai는 데비안 프로젝트가
+이전 프로젝트 리더였던 Bruce Perens에 의해 최근에 만들어진 <a href="http://www.sincerechoice.com/">Sincere Choice</a>를 지원할지에
+대해서 <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0209/msg00035.html">궁금해 했다</a>. Sincere Choice는 프로젝트와
+정당하고 경쟁적인 컴퓨터 소프트웨어 시장에서 그게 독점적 소프트웨어건 오픈소스이건 간에 반드시 있어야 할 경쟁을 신뢰하는 개인과 프로젝트에 대한 정치적인
+프로젝트인 것이다. <a href="http://www.theregister.co.uk/content/4/26616.html">clever fraud</a>에 해당하는 것으로 만들어졌다.</p>
+
+<p><strong>XFree86 4.2.x.</strong> Branden과 그의 X Strike Force 동료들은 새로운 "실험적인"
+pre-release <a href="http://people.debian.org/~branden/">패키지</a>를 가지고 데비안용 4.2.x에 대한 작업을 진행중이라고 했다.
+그는 최근에 언급된 Xlib 보안문제에 대해서도 <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0209/msg00038.html">언급하였다</a>. 데비안은 "XFree86 4.2.0이 아직 릴리스되지 않는 것"으로 영향받지 않는다고 했다. 그는 버그 수정을 포함한
+<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0209/msg00050.html">XFree86 4.2.1-0pre1v1</a> 패키지를 릴리스했다.</p>
+
+<p><strong>RS/6000에 탑재된 데비안.</strong> PowerPC 리스트에 언급되었던 pSeries 관련 작업이
+RS/6000 머신에 작동중인 커널용 커널 공간을 <a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0208/msg00486.html">제안하고</a>
+난 뒤에 debian-powerpc
+에서 debian-boo 리스트로 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00063.html">논의</a>가
+옮겨간 것은 CHRP/PReP 커널이 설치
+플로피에 작동하는 방향으로 커널을 개선하고 있다는 것을 의미한다. 아직
+timescale에 대한 언급은 없는데 이에 대한 동의가 현재 CHRP/PReP 커널(RS6K와 관련된)이 오작동을 하고 있고 몇 가지 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0209/msg00065.html">검사</a>와 재작동이 필요하다.</p>
+
+<p><strong>Perl 5.8.0 업데이트 상황.</strong> Brendan O'Dea는 개발 버전에 있는 Perl 5.8.0으로의
+이전이 완전히 이루어졌다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0209/msg00012.html">보고했다</a>.
+세 가지 아키텍처에서 아직 빌드되지
+못한 상황이고 woody만 되어 있는 상황이다. 곧 다른 최근 소스패키지에 버그를
+수정해야만 한다. Brendan는 의존성 문제에서 발생하는 남아 있는 패키지의
+다섯 가지
+리스트를 작성했다. 일반적으로 전환은 부드럽게 그래도 되어가고 있다.</p>
+
+<p><strong>무엇을 도와드릴까요?</strong> 몇몇 사람들은 데비안을 개선할 방법을 모르는 사람들이
+있다고 햇다. 모든 사람들이 그들이 문제가 있고 도움을 청할 때 손을
+들어주지는 않는다. 도움을 주기 위해서 우리는 공통의 리소스에 링크를 제공해
+준다. 데비안을 개선하고 싶다면 이 <a href="http://qa.debian.org/howto.html">HOWTO</a> 문서를 보기 바란다. 패키징 작업에
+시간을 투자할 수 있다면 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">wnpp</a>(Work-Needing and Prospective
+Packages) 목록을 보면 작업을 필요로 하는 패키지를 알 수 있다. debian-installer는
+non-i386 아키텍처에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/msg00013.html">도움</a>을 필요로 하고 있다. 웹 서비스에 작업을
+하고자 하는 사람들은 이 <a href="$(HOME)/devel/website/todo">리스트</a>가 웹 사이트용 태스크를 포함하고 있다.
+마지막으로 도움을 청해야 하는 <a href="http://www.infodrom.org/Debian/jobs.html">태스크</a>의 목록이 있다.</p>
+
+<p><strong>GNOME 전환 정체.</strong> GNOME2를 데비안 아카이브에 추가하는 작업에 관한 내용을 <a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0207/msg00450.html">다룬</a> 현재 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0208/msg00000.html">진행중인</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0207/msg00450.html">토론</a>에 관해 보고했다. 마지막으로 기술위원회
+(ctte)에 관한 IRC에서 언급된 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0209/msg00000.html">토론</a>과 GNOME 릴리스 관리자에 관한 토론도
+있었다. 사람들이 GNOME 1 라이브러리를 유지하면서 가능하면 나중에 GNOME 2가
+대체해야 한다는 것에 동의했다. 하지만 아직 GNOME 2가 어떻게 되어야 할지에
+대해서는 결정이 안 되었다. Raphae"l는 현재 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0209/msg00021.html">구현</a>이 필요한 것보다
+기술위원회가 <a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0209/msg00018.html">결정</a>한 내용들을 살펴보고자 했다.</p>
+
+<p><strong>태스크 시스템 논의하기.</strong> Eduard Bloch는 사용자용으로 더 많은 태스크를
+추가하는 것에 대해 그리고 태스크 시스템에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg00643.html">논의</a>를 시작했다.
+여기에는 GNOME, KDE, X11과 기본적인 X11용 인터넷 클라이언트들과
+텍스트 콘솔 사이에 구별도 포함되어 있다. 태스크 시스템의 범위는 아직
+완전히 정의되어 있지는 않다. 몇몇 사람들은 상세한 일을 알 필요없이
+소프트웨어를 설치하는 것을 도와주리라고 믿고 있다. 다른 사람들은
+태스크가 한번에 많은 소프트웨어를 설치해주는 태스크가 있다고 믿고 있다.</p>
+
+<p><strong>데비안 직업 DB.</strong> Andreas Mu"ller는 데비안용 <a href="http://jobs.debian.net/">job DB</a> 구현을 끝냈다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg01124.html">보고했다.</a> 데비안 관련 직업들을 위한 job DB가 Debian-LAMP 시스템에
+기초로 되어 있다. 이 DB는 새로운 직업을 찾는 사람과 고용주 모두에게 도움을
+줄 것이다.</p>
+
+<p><strong>Blender는 자유소프트웨어이다.</strong> 3D 모델링과 렌더링을
+하는 <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/blender">Blender</a>
+만드는 회사가 도산해서 <a href="http://www.blender3d.com/">Blender 재단</a>이 만들어졌다. 목적은 Blender 소스를
+관리하고 운용하는 것이다. 10만 유로가 이 소프트웨어를 사는 데 필요했는데
+이것이 이제는 전세계 <a href="http://vrotvrot.com/openBlender/donations/list.php">자원봉사자들</a>이 기부를 했다. 이를 축하하기 위해서
+<a href="http://www.blender3d.com/conference.html">회의</a>가 10월에 열릴 것이고 여기에서는 Blender 2.26이 자유소프트웨어로
+나오게 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 보안상 문제가 있기 때문에 시스템을
+업데이트하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-165">PostgreSQL</a> --
@@ -86,8 +86,8 @@ non-i386 Űó <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/
Multiple remote exploits.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 Եǰų
-߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음의 패키지들은 아카이브에 포함되거나
+중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/6in4tunnel">6in4tunnel</a>
@@ -99,7 +99,7 @@ non-i386 Űó <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/chntpw">chntpw</a>
-- NT SAM password recovery utility.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/decompyle">decompyle</a>
- -- Python Ʈڵ Ϸ.
+ -- Python 바이트코드 디컴파일러.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/doclifter">doclifter</a>
-- Convert troff to DocBook.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/drbd">drbd</a>
@@ -128,10 +128,10 @@ non-i386 Űó <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/
-- Internationalized Terminal Emulator for X.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 2 Ű ̹ ư Ǿ ο ̳ʸ
-ٸ ִ. 111 Ű ´. ڵ鿡
-ϰ Ʈ ⿩ κе Ѵ. ü
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϶. Ծ Ϸ ITA ϸ ȴ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 2개의 패키지가 이번에 고아가 되었고 새로운 메인테이너를
+기다리고 있다. 모두 111개 패키지가 고아 상태다. 이전에 관리자들에게
+감사하고 자유소프트웨어에 대한 기여에 대한 부분도 감사한다. 전체 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하라. 입양을 하려면 ITA를 하면 된다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/filterproxy">filterproxy</a>
@@ -142,10 +142,10 @@ non-i386 Űó <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/
(<a href="http://bugs.debian.org/160363">Bug#160363</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>ؼ DWN а ʹٸ?</strong> ִ.
-̷ ϴٰ 𸥴. ο غϴ
-ڿڵ ʿϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ϶. ׸
- <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ָ ڴ.</p>
+<p><strong>계속해서 DWN을 읽고 싶다면?</strong> 현재 한 사람이 글을 거의 다 적고 있다.
+이렇게 하다가는 오래 못갈지 모른다. 새로운 아이템을 준비하는
+자원봉사자들이 필요하다. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 참조하라. 그리고 아이템이
+있으면 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 메일을 보내주면 좋겠다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/38/index.wml b/korean/News/weekly/2002/38/index.wml
index 7dfa6f842ed..880b1462e88 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/38/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/38/index.wml
@@ -2,78 +2,78 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p> ְ ҽ 2002 38ȣ. ̹ Ludovic Rousseau
-Andrew Pollock Խ״. 4 Ѵ ° 鸸
-CPU ð ۾ <a href="http://www.distributed.net/">distributed.net</a> <a href="http://www.rsasecurity.com/news/releases/pr.asp?doc_id=1400">brute
-force</a> RSA Security 64Ʈ ȣȭ Ű <a href="http://www.rsasecurity.com/rsalabs/challenges/"></a>
- 1 ޷(US$&nbsp;) ޾Ҵ.</p>
-
-<p><strong> .</strong> Colin Walters
- <a href="$(HOME)/users/"></a>
-ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg01609.html">˷ȴ</a>. δ п ϴ ǥ ũ̼
-ϴ Ͱ Sourceforge Thawte.com ˷ Ʈ
-ǰų ý۰ ſ뼺/뼺μ ϴ
- ִ.</p>
-
-<p><strong>Ʈ ī .</strong> Ludovic Rousseau <a href="http://linuxnet.com/">Muscle</a>(Movement
-for the Use of Smart Card in a Linux Environment) ϴ <a href="http://linuxnet.com/musclecard/index.html">MuscleCard
-ƿƼ</a>
-κ Ű . ⿡ Schlumberger Cryptoflex ī <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libcflexplugin">\
-libcflexplugin</a>
- ߻ȭ(abstraction) ̺귯 ϰ Ϲ JavaCard ī
+<p>데비안 주간 새소식 2002년 38호. 이번에는 Ludovic Rousseau와
+Andrew Pollock이 제공한 내용을 포함시켰다. 4년이 넘는 계산 노력과 수백만
+CPU 시간의 작업 끝에 <a href="http://www.distributed.net/">distributed.net</a>은 <a href="http://www.rsasecurity.com/news/releases/pr.asp?doc_id=1400">brute
+force</a> 공격으로 RSA Security의 64비트 암호화 키를 깨는 <a href="http://www.rsasecurity.com/rsalabs/challenges/">도전</a>에 성공해
+상금으로 1만 달러(US$&nbsp;)를 받았다.</p>
+
+<p><strong>데비안의 고성능 사용.</strong> Colin Walters는 데비안의
+고성능 <a href="$(HOME)/users/">사용</a>에 관한 정보를
+모은다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg01609.html">알렸다</a>. 몇몇 좋은 예로는 대학에서 사용하는 표준 워크스테이션으로
+사용하는 것과 Sourceforge나 Thawte.com과 같은 잘 알려진 웹 사이트의 서버로
+사용되거나 병원에서의 생명지원 시스템과 같은 고신용성/가용성으로서 사용하는
+정보를 모으고 있다.</p>
+
+<p><strong>스마트 카드 지원.</strong> Ludovic Rousseau는 <a href="http://linuxnet.com/">Muscle</a>(Movement
+for the Use of Smart Card in a Linux Environment)가 제공하는 <a href="http://linuxnet.com/musclecard/index.html">MuscleCard
+유틸리티</a>의
+대부분을 패키지로 만들었다. 여기에는 Schlumberger Cryptoflex 카드용 <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libcflexplugin">\
+libcflexplugin</a>과
+ 같은 고차원의 추상화(abstraction) 라이브러리를 포함하고 일반적인 JavaCard 카드용
<a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libmcardplugin">\
-libmcardplugin</a> Ѵ. ̰͵ <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libmusclepkcs11">\
-libmusclepkcs11</a> <a href="http://developer.netscape.com/support/faqs/pkcs_11.html">PKCS#11</a> API
-(Application Program Interface) Ѵ.</p>
-
-<p><strong>Ʈ ī .</strong> API
-󿡼 Ʈ ī ȣ
- ȣ ū ȴ. ϴ 󿡼
- Ű Ʈ ī带 ʰ ǻͿ
-̸(RSA Ű Ʈī ȴ), ߰ <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/xcardii">xcardii</a> GUI
-ϰ <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/muscletools">muscletools</a> Ʈ ī带 Ʈ带
-Ѵ.</p>
-
-<p><strong> CVS .</strong> Julien Louis
- man ϴ
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00113.html">ñϰ </a>. CVS ϸ Ǻ з
-ϴ. Denis Barbier ⿡ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00134.html">߰Ͽ</a> <a href="http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc">cvs 丮</a> ̹ ְ
- Ʈ ϴ Ͱ ϰ ϸ ȴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong>Debiandoc Docbook.</strong> Susan Kleinman debiandoc
-Ѵٴ å ʿ䰡 ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00094.html">ߴ</a>. Susan XML
- ̿ؾ ߰ ̷ ȿ
-ٷ ̴.</p>
-
-<p><strong> Ҿ?</strong> ÷(Debian
-Planet) <a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=813"></a>
- woody Ǿ ٸ ް ִٰ ߴ.
- 3.0 4 Ǿ 7.3 ¶ 䰡 ִ.
- ü ϰ ֳ?</p>
-
-<p><strong>SGI Indy ÿ ISO-̹.</strong> Florian Lohoff SGI I2 SGI Indy ӽſ ð
-/mips ù° ̹ <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0209/msg00055.html">ǥߴ</a>.
- ؾ PROM 
-local õҿ Ʈ ġ Ŭϸ ȴ. ׸ ġ
-׳ ó ϸ ȴ. ̴ <a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2002/">\
- </a> <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0209/msg00048.html">ߵ</a> ̴.</p>
-
-<p><strong>Spanish National Hackmeeting .</strong> Eric Van
-Buggenhaut <a href="http://www.sindominio.net/hackmeeting/eng/madhack.html">Spanish National
-Hackmeeting</a> 10 4Ͽ 6ϱ 帮忡 ٰ
-ߴ. ǻ ¥ Ʈ δ
-̴ִ. ڵ ̸ ν ϸ鼭
- Ϲε鿡 ˸ ̴.</p>
-
-<p><strong> Ȱȭ.</strong> Noah Meyerhans Ű ġǰ ý ۽ÿ
- ̷ Ȳ ʴ´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg01760.html">ߴ</a>. Noah 켱
- 󿡼 BSD /etc/rc.conf ý ʴ
-ñ ߴ.</p>
-
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű ī̺꿡 ߰ǰų ߿
-Ʈ ϰ ִ ͵̴.</p>
+libmcardplugin</a>도 포함한다. 이것들 위에 <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libmusclepkcs11">\
+libmusclepkcs11</a>는 <a href="http://developer.netscape.com/support/faqs/pkcs_11.html">PKCS#11</a> API
+(Application Program Interface)를 제공한다.</p>
+
+<p><strong>스마트 카드 사용.</strong> 위에서 언급한 API는 대게
+모질라에서 스마트 카드와 같은 암호
+기능을 갖는 암호 토큰 때문에 사용된다. 여러분이 하는 인증과 모질라에서 사용된
+사인한 키는 결코 여러분의 스마트 카드를 나가지 않고 컴퓨터에도 저장되지 않을
+것이며(RSA 키들은 스마트카드로 생성된다), 추가적으로 <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/xcardii">xcardii</a>는 GUI를
+제공하고 <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/muscletools">muscletools</a>는 여러분의 스마트 카드를 관리할 명령행 프론트엔드를
+제공한다.</p>
+
+<p><strong>번역 관리를 위한 CVS 사용.</strong> Julien Louis는 데비안
+관련 man 페이지의 번역을 관리하는
+방법에 대해 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00113.html">궁금하게 여겼다</a>. 이 노력은 CVS로 가능하며 언어와 섹션별로 분류가
+가능하다. Denis Barbier는 여기에 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00134.html">추가하여</a> <a href="http://cvs.debian.org/manpages/?cvsroot=debian-doc">cvs 디렉토리</a>는 이미 있고 단지
+웹 사이트 번역을 관리하는 것과 비슷하게 하면 된다고 했다.</p>
+
+<p><strong>Debiandoc 대 Docbook.</strong> Susan Kleinman는 모든 데비안 문서는 debiandoc으로 쓰여져야
+한다는 정책을 재고할 필요가 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0209/msg00094.html">생각했다</a>. Susan은 데비안이 XML 기반의
+언어를 이용해야 하지 않을까 했고 다음 토론 내용은 이러한 제안에 대한 찬반을
+다룬 것이다.</p>
+
+<p><strong>데비안은 영향력을 잃었나?</strong> 데비안 플래닛(Debian
+Planet)에 나온 <a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=813">내용</a>에는
+ woody가 두 달 전에 릴리스되었음에도 다른 배포본에 비해 데비안이 관심을 적게 받고 있다고 했다.
+데비안 3.0과 4개월 전에 릴리스되었던 레드햇 7.3에 대한 몇몇 온라인 리뷰가 있다.
+데비안 공동체는 배포본에 대한 인지도 부족에 대해 인지하고 있나?</p>
+
+<p><strong>SGI Indy용 부팅용 ISO-이미지.</strong> Florian Lohoff는 SGI I2와 SGI Indy 머신용 부팅가능한
+데비안/mips용 첫째 이미지를 <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0209/msg00055.html">발표했다</a>.
+여러분이 해야 할 것은 PROM으로 들어가서
+local 시디롬에서 소프트웨어 설치를 클릭하면 된다. 그리고 나서 데비안 설치를
+그냥 보통처럼 따라서 하면 된다. 이는 올해의 <a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2002/">\
+개발자 모임</a>에서 <a href="http://lists.debian.org/debian-mips-0209/msg00048.html">개발된</a> 것이다.</p>
+
+<p><strong>Spanish National Hackmeeting에서의 데비안.</strong> Eric Van
+Buggenhaut는 <a href="http://www.sindominio.net/hackmeeting/eng/madhack.html">Spanish National
+Hackmeeting</a>이 10월 4일에서 6일까지 스페인의 마드리드에서 열린다고
+했다. 이 쇼는 스페인의 컴퓨터 괴짜들과 자유소프트웨어 모임으로는 연중
+최대이다. 몇몇 데비안 개발자들이 나올 것이며 데비안 부스를 관리하면서 데비안이
+좋은 점을 일반인들에게 알릴 것이다.</p>
+
+<p><strong>데몬 활성화.</strong> Noah Meyerhans는 데비안이 현재 데몬 패키지가 설치되고 시스템 시작시에
+시작하지 않을 때 이러한 상황을 지원하지 않는다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0209/msg01760.html">지적했다</a>. Noah는 우선 왜
+데비안이 각 데몬에서 변수를 포함한 BSD 식의 /etc/rc.conf 시스템을 지원하지 않는지
+궁금해 했다.</p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 데비안 아카이브에 추가되거나 중요
+업데이트를 포함하고 있는 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/basilisk2">basilisk2</a>
@@ -84,10 +84,10 @@ Hackmeeting</a> 10 4Ͽ 6ϱ 帮忡 ٰ
-- Run commands inside User-Mode Linux.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 20 Ű ̹ ư Ǿ ο ̳ʸ
-ٸ ִ. 139 Ű ´. ڵ鿡
-ϰ Ʈ ⿩ κе Ѵ. ü
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϶. Ծ Ϸ ITA ϸ ȴ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 20개의 패키지가 이번에 고아가 되었고 새로운 메인테이너를
+기다리고 있다. 모두 139개 패키지가 고아 상태다. 이전 관리자들에게
+감사하고 자유소프트웨어에 대한 기여에 대한 부분도 감사한다. 전체 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참조하라. 입양을 하려면 ITA를 하면 된다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/argus-server">argus</a>
@@ -149,10 +149,10 @@ Hackmeeting</a> 10 4Ͽ 6ϱ 帮忡 ٰ
(<a href="http://bugs.debian.org/162607">Bug#162607</a>)</li>
</ul>
-<p><strong> ؼ DWN а ʹٸ?</strong> ִ.
-̷ ϴٰ 𸥴. ο غϴ
-ڿڵ ʿϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ϶. ׸
- <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ָ ڴ.</p>
+<p><strong>계속 해서 DWN을 읽고 싶다면?</strong> 현재 한 사람이 글을 거의 다 적고 있다.
+이렇게 하다가는 오래 못갈지 모른다. 새로운 아이템을 준비하는
+자원봉사자들이 필요하다. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 참조하라. 그리고 아이템이
+있으면 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 메일을 보내주면 좋겠다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/4/index.wml b/korean/News/weekly/2002/4/index.wml
index 394a05bc9c3..a16bde11c3e 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/4/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/4/index.wml
@@ -2,137 +2,137 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p> ü ְ ̴. ķ
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 데비안 뉴스이다. 지난번 뉴스 이후로
<a href="http://www.pro-linux.de/news/2002/3888.html">Pro-Linux</a>,
<a href="http://www.bsdtoday.com/2002/January/News625.html">BSD
Today</a>,
-<a href="http://www.linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2002-01-18-018-20-NW-DB-BD">Linux Today</a> <a href="http://slashdot.org/bsd/02/01/19/1915256.shtml">Slashdot</a>
-(GNU/)NetBSD ýۿ Դ. ̿
- ִ ̴. </p>
-
-<p><strong>Boot-Floppies ο Powermac Flavour.</strong> Colin Walters
-ֱٿ boot-floppies ο powermac flavor ۾ ƴٰ
-ߴ. ׸ ν緯 ׽ ʿϴ. powermac flavour
-ο ϵ ؼ G4 Powerbook, iBook2 iBook Dual USB
- 2.2 Ŀο ؼ ǰ 2.4 Ŀ ʿϴ.
-̴ 3.0.19 Բ ǰ غ
-<a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">debian-boot@lists.debian.org</a>
- ־ ڴ.</p>
-
-
-<p><strong> ̴ ۷.</strong> 2 6Ͽ 9 ̿
-<a href="$(HOME)/events/2002/0204-linuxconf">Linux.conf.au</a> ֵ ȣ
- 긮 James Bromberger
-<a href="http://www.linux.conf.au/debiancon.html."> ̴ ۷</a> Ѵ.
- Anthony Towns, Russel Coker, Bdale Garbee, Brendan O'Dea, Jason Andrad
-̴. ⿡ ִ ͼ ̾߱⵵ ϰ ֵ
- ڴ.</p>
-
-<p><strong>ο 2.4 ġ Flavour?</strong> Eduard Bloch
-boot-floppies Ŀ 2.4.x 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0201/msg00437.html">Ͽ.</a>
-װ boot-floppies ο flavour(<code>plain</code>,
-<code>safe</code>, <code>idepci</code> <code>compact</code>) Ư
-Ŀ ̹ Ű ڴ ̴. ⿡ ٸ flavour鵵
-Ǵ ϵ Ͽ ֽ ߰ ̴.</p>
-
-<p><strong>non-free Ű ?</strong> J?r?me Marant non-free
-Ű εϰ ϴ ʴ İ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00951.html">ߴ.</a> ֵ non-free Ű
- ī̺꿡 ø ϸ鼭 å Ʈ 忡
- 𸣴 ̴. <a href="$(HOME)/social_contract">츮
-</a> ȿ ϰ ư non-free Ʈ
-ڸ ؼ ̾߱ϰ ִ. ߰ ׵
- ϴ ϴ ϴ
-Ӵ.</p>
-
-
-<p><strong> ̻ ?</strong> Adrian Bunk
- ƹ ൵ ٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00961.html">Ǹ ǥߴ.</a>
-<a href="http://base.debian.net/">base</a> <a href="http://standard.debian.net/">standard</a> Ű ִ Ȳ
- ְ  ʰ ִٰ ߴ. ̷
- ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00010.html">release
-critical</a>(RC) װ þ ֱ ̴.</p>
-
-<p> Anthony Towns ǹ̰ ִ base RC װ
-ٴ ̴ٶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01020.html">ߴ.</a> 뷫 Ѵ޵ glibc ׿ ̳ ٸ RC ̽
-BTS ġ Բ, ذؾ ٸ ͵鿡 ״
-ʾҴ. Anthony 䱸 ߰Ͽ: RC ׿
-ִ ϳ ׸ ϱ.</p>
-
-<p><strong>APT ȭ.</strong> Michael Piefel APT ȭ ۾̶
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01170.html">˷ȴ.</a>
-μ ״, Ͼ, Żƾ, ,
-ξ Ǵ Ȳ̰ ְ ʹٸ
-<a href="http://people.debian.org/~piefel/apt/"> </a> ϶.
-Michael ʿ <a href="http://incoming.debian.org/apt-i18n_0.5.4-1_i386.changes">Ű</a> εߴ.
-
-<p><strong>ο ?</strong> Adrian Bunk 6  Ǵ ٸ ȹ
-<a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/Debian/freeze">ߴ.</a>
-Anthony Towns 忡 Ÿ ð Բ RC ׸ ڰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01466.html">ߴ.</a> ð ̰ ʿ ٰ ߴ. Adam Heath base
- RC װ ִ Ȳ ذڰ ϴ ȴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01326.html">ߴ.</a></p>
-
-<p><strong> VAX Port?</strong> Greg Ingram GNU/
-Ǵ VAX ӽ ־ Űó
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01512.html">ϰ Ѵ</a>. ̿ Marcus Brinkmann µ ״
- , , ģ ְ ϶
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01524.html">󼼸Ʈ</a> .
-̴ Ʈ Լ ε ƴ Greg
- ɸ ̴. </p>
-
-<p><strong>ȥ  .</strong> Robert McQueen
-  ٸ  ȥϴ Ϳ
-<a href="mail#mail1">ߴ.</a> Ʈ ׽ Ʈ
- ϸ unstable Ű Ͽ
-ġ ̴.</p>
-
-<p><strong>CD ̹ ̷.</strong> Josip Rodin
- ̷ ͺ̽ ϵǾ CD ̷ 66 Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0201/msg00156.html"></a> ǥߴ. Ʈ FTP HTTP, <code>rsync</code>
- CD ̹ Ѵ. 2.2r5 ̹
-䱸ϴµ ̴ <a href="$(HOME)/CD/"> CD </a>
-߰ ʾ ̴.</p>
-
-
-<p><strong> ?</strong> Josh Hansen iPAQ
-ڵ带 Ͽ ǿ ȹ ִ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01626.html">ñ ߴ.</a> Shaleh iPaq
- ̽μ Ǿٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01630.html">ߴ.</a>
- ڵ ȵ ʾƼ ٲ. ſ ϱ
- ٸ Ű¡ ִ. Compaq iPAQ ϴ
-<a href="http://intimate.handhelds.org/">Intimate Project</a> ִ.
- PDA OS ʿ ٸ Ʈ鵵 ְ v0.5.1 شϴ
-<a href="http://familiar.handhelds.org/releases/v0.5.1/">release candidate</a> ִ.</p>
-
-<p><strong>GRASS Ű¡ .</strong> GRASS Ű¡ϴ ¿
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01702.html"></a> Դ.
-Federico Di Gregorio Ű¡
-<a href="http://people.debian.org/~fog/">ʱ Ű</a> ְ ̰
-ϳ 25MB ȴٰ ߴ. شٸ Federico
-ϸ ڴ.</p>
+<a href="http://www.linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2002-01-18-018-20-NW-DB-BD">Linux Today</a>와 <a href="http://slashdot.org/bsd/02/01/19/1915256.shtml">Slashdot</a>에서 데비안
+(GNU/)NetBSD 시스템에 관해 나왔다. 다행이 이에 관해 많은
+도움을 주는 데 충분한 관심을 끌 것이다. </p>
+
+<p><strong>Boot-Floppies용 새로운 Powermac Flavour.</strong> Colin Walters은
+최근에 우디의 boot-floppies용 새로운 powermac flavor 작업을 마쳤다고
+했다. 그리고 인스톨러에 대한 테스팅이 필요하다. 오래된 powermac flavour는
+새로운 하드웨어를 지원하지 못해서 G4 Powerbook, iBook2와 iBook Dual USB
+는 오래된 2.2 커널에 의해서 제대로 지원이 안 되고 2.4 커널이 필요하다.
+이는 3.0.19와 함께 릴리즈되고 한 번 해보고 나서
+<a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">debian-boot@lists.debian.org</a>로
+메일을 보내주었으면 좋겠다.</p>
+
+
+<p><strong>데비안 미니 컨퍼런스.</strong> 2월 6일에서 9일 사이에 다음의
+<a href="$(HOME)/events/2002/0204-linuxconf">Linux.conf.au</a>가 개최될 호주
+의 브리스본에서 James Bromberger외 몇 명이
+<a href="http://www.linux.conf.au/debiancon.html.">데비안 미니 컨퍼런스</a>를 개최한다.
+연사는 Anthony Towns, Russel Coker, Bdale Garbee, Brendan O'Dea, Jason Andrad
+등이다. 여기에 있는 사람은 누구든지 와서 이야기도 하고 맥주도 같이
+마셨으면 좋겠다.</p>
+
+<p><strong>새로운 2.4 설치 Flavour?</strong> Eduard Bloch은 데비안
+boot-floppies가 리눅스 커널 2.4.x를 어떻게 지원할지에 관해
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0201/msg00437.html">논의하였다.</a>
+그가 제안한 것은 boot-floppies와 새로운 flavour(<code>plain</code>,
+<code>safe</code>, <code>idepci</code>와 <code>compact</code>)용 특정
+커널 이미지 패키지를 포함하자는 것이다. 여기에는 다른 flavour들도
+지원되는 하드웨어 목록에 더 많은 최신의 목록을 추가할 것이다.</p>
+
+<p><strong>non-free 패키지 스폰서?</strong> J?r?me Marant는 non-free
+패키지를 업로드하고자 하는 사람은 스폰서를 하지 않는 게 어떠냐고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00951.html">제안했다.</a> 그의 주된 관심은 non-free 패키지를
+데비안 아카이브에 올리려 하면서 데비안의 정책과 자유소프트웨어에 대한 공헌에
+대해 모르는 사람들이다. <a href="$(HOME)/social_contract">우리의
+약속</a>에는 데비안에서 개발하고 돌아가는 non-free 소프트웨어의
+사용자를 위한 지원에 대해서 이야기하고 있다. 추가적으로 그들이
+스폰서를 하는 사람들이 누구고 무엇을 스폰서 하는지 결정하는 데
+자유롭다.</p>
+
+
+<p><strong>더 이상의 동결 과정은 없나?</strong> Adrian Bunk는 우디의
+동결 과정에 아무 진행도 없다고 느끼고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg00961.html">실망감을 표시했다.</a>
+<a href="http://base.debian.net/">base</a>와 <a href="http://standard.debian.net/">standard</a> 패키지가 릴리즈할 수 있는 상황까지
+갈 수 있게 다음의 동결 과정에 들어가지 않고 있다고 했다. 지금 이러한
+과정을 막고 있는 것은 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00010.html">release
+critical</a>(RC) 버그가 계속 늘어나고 있기 때문이다.</p>
+
+<p>릴리즈 관리자인 Anthony Towns이 현재 의미가 있는 것은 base에 RC 버그가
+없다는 것이다라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01020.html">설명했다.</a> 대략 한달동안 glibc의 버그와 같은 것이나 다른 몇몇 RC 이슈와
+BTS의 패치와 함께, 해결해야 할 다른 것들에 대해 그는 많이 걱정하지
+않았다. Anthony는 다음의 요구 사항을 추가하였다: 즉시 RC 버그와 할 수
+있는한 빠른 시일내에 버그를 수정하기.</p>
+
+<p><strong>APT의 국제화.</strong> Michael Piefel는 APT와 관련 도구에 관한 국제화에 작업중이라고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01170.html">알렸다.</a>
+현재로서는 브라질쪽의 포루투갈언어와 네덜란드어, 독일어, 이탈리아어, 폴란드어,
+스페인어가 지원되는 상황이고 만일 도움을 주고 싶다면
+<a href="http://people.debian.org/~piefel/apt/">웹 페이지</a>를 참조하라.
+Michael은 필요한 <a href="http://incoming.debian.org/apt-i18n_0.5.4-1_i386.changes">패키지</a>를 업로드했다.
+
+<p><strong>새로운 릴리즈 개요?</strong> Adrian Bunk는 올해 6월까지 우디가 릴리즈가 되는 다른 계획을
+<a href="http://www.fs.tum.de/~bunk/Debian/freeze">제안했다.</a>
+Anthony Towns는 스레드에 나타나는 모든 포스팅과 함께 RC 버그를 수정하자고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01466.html">제안했다.</a> 대신 시간을 들이고 논쟁을 할 필요는 없다고 했다. Adam Heath는 base에
+수정되지 않은 RC 버그가 있는 상황에서 문제를 해결하자고 강요하는 것은 도움이 못된다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01326.html">말했다.</a></p>
+
+<p><strong>데비안 VAX Port?</strong> Greg Ingram는 GNU/리눅스가
+가동되는 오래된 VAX 머신을 갖고 있어서 데비안을 이 아키텍처에
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01512.html">포팅하고자 한다</a>. 이에 대한 대답은 Marcus Brinkmann이 해줬는데 그는
+여러분의 직업, 취미, 친구들을 없애고 시작하라는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01524.html">상세리스트</a>를 보내줬다.
+이는 허드 프로젝트를 시작한 사람에게서 나온 것인데 별로 좋은 것은 아니지만 Greg이
+성공할 때까지 꽤 오랜 시일이 걸릴 것이다. </p>
+
+<p><strong>혼합 데비안 릴리즈를 쉽게 하자.</strong> Robert McQueen은
+동일한 설정을 갖는 몇개의 다른 데비안 릴리 즈를 혼합하는 것에 대해
+<a href="mail#mail1">말했다.</a> 업데이트를 위한 테스팅 디스트리뷰션을
+여전히 사용할 수 있지만 원하면 unstable에서 패키지를 의존성을 고려하여
+설치할 수 있을 것이다.</p>
+
+<p><strong>CD 이미지 미러.</strong> Josip Rodin은 최종적으로 메인
+데비안 미러 데이터베이스에 기록되어 현재 데비안 CD 미러의 66곳의 사이트 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0201/msg00156.html">목록</a>을 발표했다. 이 사이트들은 FTP와 HTTP, <code>rsync</code>를
+통해 CD 이미지를 배포한다. 몇몇 사람은 2.2r5에 대한 이미지를
+요구하는데 이는 아직 <a href="$(HOME)/CD/">메인 CD 페이지</a>에
+추가되지 않았지만 곧 될 것이다.</p>
+
+
+<p><strong>모바일 데비안?</strong> Josh Hansen는 iPAQ과 같은
+핸드헬드를 위한 데비안 배포본의 모바일용 에디션에 대한 계획이 있는지
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01626.html">궁금해 했다.</a> Shaleh는 데비안은 iPaq의
+리눅스 배포본의 베이스로서 사용되었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01630.html">설명했다.</a>
+하지만 핸드헬드용으로 고안되지 않아서 많이 바뀌었다. 매우 비슷하긴
+하지만 다른 패키징 포맷을 갖고 있다. Compaq iPAQ용 리눅스 배포본으로 데비안을 사용하는
+<a href="http://intimate.handhelds.org/">Intimate Project</a>가 있다.
+차세대 PDA OS를 만드는 데 필요한 다른 유사 프로젝트들도 있고 현재 v0.5.1에 해당하는
+<a href="http://familiar.handhelds.org/releases/v0.5.1/">release candidate</a>이 있다.</p>
+
+<p><strong>GRASS 패키징 도움.</strong> GRASS를 패키징하는 상태에 대한
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01702.html">질문</a>이 나왔다.
+Federico Di Gregorio는 패키징 에러로 가득한
+<a href="http://people.debian.org/~fog/">초기 패키지</a>가 있고 이거
+하나만 25MB가 된다고 했다. 누군가가 도움을 준다면 Federico에게
+연락하면 좋겠다.</p>
# One item by Yooseong Yang
-<p><strong> ϸ Ʈ .</strong>
-Ʈ <a href="$(HOME)/MailingLists/">ϸ Ʈ</a> Ѵ.
-ġ , , å Ʈ ִ.
-̷ Ʈ ֱٿ <a
-href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam"></a>
-( <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0201/msg00430.html">̷ </a>) ϰ ִ.
-̷ Ʈ Żϱ⵵ ϰ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0201/msg00229.html">procmail
+<p><strong>데비안 메일링 리스트를 괴롭히는 스팸.</strong> 데비안
+프로젝트는 수많은 <a href="$(HOME)/MailingLists/">메일링 리스트</a>를 운영한다.
+설치 관련 문제, 개발 관련 내용, 정책과 문서 등의 리스트가 있다.
+이러한 리스트들이 최근에 <a
+href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">스팸</a>
+메일(예를 들어 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0201/msg00430.html">이런 메일</a>)로 인해 상당히 괴롭힘을 당하고 있다.
+이러한 이유로 사람들이 이 리스트에서 탈퇴하기도 하고
+스팸을 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0201/msg00229.html">procmail
rules</a>, <a href="http://spamassassin.taint.org/">spamassassin</a>,
-<a href="http://spamfilter.nl.linux.org/">spamfilter</a>
-͸ϴ ߴµ ̷ ͵ ֱ ׷̵
-ʿ䰡 ִ. ׷ ̷ ߿ Ư Charset ͸ϴ
- ִ ڵ ȿ ⿩ ȴ.
-츮 Ʈ ڰ spamfilter ϴµ ϰԵ
-͸ Ѵ. </p>
+<a href="http://spamfilter.nl.linux.org/">spamfilter</a> 등으로
+필터링하는 방법을 제안했는데 이러한 것들은 주기적으로 업그레이드할
+필요가 있다. 그런데 이러한 과정 중에 특정 Charset를 필터링하는 것은
+그 국가에 있는 데비안 개발자들이 데비안에 대한 기여를 막는 셈이 된다.
+우리의 리스트 관리자가 spamfilter를 사용하는데 불행하게도 모든 메일을
+필터링하지는 못한다. </p>
-<p><strong>Ӱ ָҸ Ű.</strong>
-ī̺꿡 Ӱų Ʈ Ű̴.</p>
+<p><strong>새롭고 주목할만한 패키지들.</strong> 다음은 데비안
+아카이브에 새롭거나 업데이트된 패키지들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/aranym">aranym</a>
@@ -171,16 +171,16 @@ rules</a>, <a href="http://spamassassin.taint.org/">spamassassin</a>,
-- Xmms General plugin for using xmms as an alarm clock.
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ
-ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음의 패키지를 사용한다면 여러분의
+시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-105">enscript</a> --
Insecure temporary files.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ̹ Ű ư Ǿ. ᱹ ü 108
- Ű Ǿ. Ʈ <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP Ʈ</a> ϶.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주에는 열두 개의 패키지가 고아가 되었다. 결국 전체 108개의
+고아 패키지가 생기게 되었다. 모든 리스트는 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 리스트</a>를 참조하라.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/doc-linux-zh-text">doc-linux-zh-text</a>
@@ -221,13 +221,13 @@ rules</a>, <a href="http://spamassassin.taint.org/">spamassassin</a>,
-- Extensible mouse-based text editor for X</li>
</ul>
-<p><strong> </strong> ü ؼ ˷ָ ڴ. ڿڵ
-ִ 츮 ٶ ִ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ ٶ.</p>
+<p><strong>뉴스가 있으면</strong> 데비안 공동체를 위해서 알려주면 좋겠다. 자원봉사자들이 쓴
+재미있는 주제를 우리는 바라고 있다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내주기 바란다.</p>
-<p><strong>ֱ :Tunney Act.</strong> <a href="http://www.winehq.com/">WINE Ʈ</a> Jeremy White â
-߰ <a href="http://www.codeweavers.com/~jwhite/tunney.html">ġ</a>
-ʿϴٰ 䱸ߴ. WINE Ʈ, ũμƮ
- ִ ̰ а ָ ڴ.</p>
+<p><strong>최근 뉴스:Tunney Act.</strong> <a href="http://www.winehq.com/">WINE 프로젝트</a>에서 Jeremy White이 창피함을
+인정했고 <a href="http://www.codeweavers.com/~jwhite/tunney.html">조치</a>가
+필요하다고 요구했다. WINE과 자유 소프트웨어, 마이크로소프트에 대해
+관심이 있는 사람은 이것을 읽고 메일을 보내주면 좋겠다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/5/index.wml b/korean/News/weekly/2002/5/index.wml
index 7ed373f0e45..9114a39bded 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/5/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/5/index.wml
@@ -2,129 +2,129 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
-<p> ü ټ ° ְ. ִ Ȱ
- ֿ. õ ̾߱Ⱑ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> ̷.
-̹ Tollef Fog Heen ׸ ϰ ̵鿡
-ϴ ̴. ̹ ̽ Aaron Schrab ũƮ
- ũ ڵ Ӱ . ̰ DWN дµ
- ˷ ڴ. </p>
-
-<p><strong>ο GDB Ŵ Ӱ Ѱ?</strong> Thomas Bushnell ο GDB
- Ǿµ GDB Ŵ ɷ ִ ۱ ߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00227.html">ߴ</a>.
-쿬 ؼ GDB Ŵ پ κе ״ ξ
- ߴ. Thomas Emacs, GCC ֿ  شٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00229.html">ߴ</a>.
- ƹ .
-
-<p><strong>Ű ý.</strong> Rapha?l Hertzog ο Ű ý
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00011.html">ǥߴ</a>.
-⿡ ڰ ҽ Ű ޽ ϵ
-ش. ޽ ġ ޽( ʾҴ). 񽺴
-Ű 󰡴 " ̳ʵ" ̿ǰų ȿ
-Upstream Author ڽ α׷ ȿ  ٷ
-˰ ;ϴ ̿ϰų, NMU ϴ 鿡 ̿ȴ.
-pts@qa.debian.org Ȯ ִ.
-
-<p><strong>O'Reilly å Ű¡.</strong> Stefano Zacchiroli Objective Caml ϴ O'Reilly
-å <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00250.html">Ű¡Ϸ</a> ϴµ Ű ο 
- ؼ ñߴ. O'Reilly ̼ <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00254.html"></a> ǰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00260.html">پؼ</a>
-׳ å non-free
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00258.html">ŰǾ</a>. O'Reilly ߿
-̼ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00268.html">Ͽ</a> DFSG ˸° ٲپ ο  ְ ־. </p>
-
-<p><strong> ݽ Ű?</strong> Netscape 4.79 2001 11 16 ұϰ
- Ű 4.77̴. DonDiego Ű ư Ǿ
-<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/article.php?sid=570">ñߴ</a>.
-
-<a href="http://bugs.debian.org/netscape">׵</a> 600 ѱ ְ ٸ Ű
- ǰ ִ. ݽ <a href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/06/06/1149203"> £ </a> ̴. ݸ鿡
- Ŀ ֵϰ ִ. </p>
-
-<p><strong>Emacs  ý.</strong> Adam Major ̸ƽ 21 Ű
-ִ ̻ man ؼ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01877.html">ñߴ</a>.
- Ͽ
+<p>데비안 공동체를 위한 다섯 번째 데비안 주간뉴스다. 지난주는 상당히 활발한
+한 주였다. 우디 릴리즈와 관련된 수많은 이야기가
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> 이루어졌다.
+이번에는 Tollef Fog Heen와 양유성이 써준 항목을 포함하고 있으며 이들에게
+감사하는 바이다. 이번 이슈에서는 Aaron Schrab이 만든 스크립트로 인해
+ 링크가 자동으로 새롭게 만들어졌다. 이것이 DWN을 읽는데 더 좋은지
+안 좋은지 알려줬으면 좋겠다. </p>
+
+<p><strong>새로운 GDB 매뉴얼은 자유롭게 배포 가능한가?</strong> Thomas Bushnell은 새로운 GDB
+가 릴리즈되었는데 GDB 매뉴얼에 걸려 있던 저작권 문제를 수정했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00227.html">보고했다</a>.
+우연한 이유로 인해서 GDB 매뉴얼들이 다양한 기술적인 부분들을 그대로 두었던
+사실을 수정했다. Thomas는 Emacs, GCC와 동일 범주에 들어가게 만들어준다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00229.html">말했다</a>.
+문제도 없고 아무 걱정도 없다.
+
+<p><strong>패키지 추적 시스템.</strong> Rapha?l Hertzog는 새로운 패키지 추적시스템을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00011.html">발표했다</a>.
+여기에는 모든 개발자가 소스 패키지와 관계된 모든 메시지를 구독하도록
+해준다. 버그 메시지와 설치 메시지(아직 구현되지 않았다). 이 서비스는
+패키지를 따라가는 "백업 메인테이너들"에 의해 이용되거나 데비안에서
+Upstream Author가 자신의 프로그램이 데비안에서 어떻게 다루어지는지
+알고 싶어하는 경우 이용하거나, NMU를 하는 사람들에게 이용된다.
+pts@qa.debian.org에 메일을 보내면 내용을 확인할 수 있다.
+
+<p><strong>O'Reilly 책 패키징.</strong> Stefano Zacchiroli는 Objective Caml를 포함하는 O'Reilly사의
+전자책의 버젼을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00250.html">패키징하려고</a> 하는데 이 패키지가 메인에 들어갈 수 있을지
+에 대해서 궁금해했다. O'Reilly가 라이센스가 <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>에
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00254.html">적합한지에</a> 대한 의견이
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00260.html">다양해서</a>
+그냥 책은 non-free로
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00258.html">패키지되었다</a>. 하지만 O'Reilly는 나중에
+라이센스를 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0201/msg00268.html">변경하여</a> DFSG에 알맞게 바꾸었고 메인에 들어갈 수 있게 해주었다. </p>
+
+<p><strong>오래된 넷스케이프 패키지?</strong> Netscape 4.79가 2001년 11월 16에 나왔음에도 불구하고
+아직도 데비안 패키지는 4.77이다. DonDiego는 패키지가 고아가 되었는지
+<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/article.php?sid=570">궁금해했다</a>.
+몇몇
+<a href="http://bugs.debian.org/netscape">버그들</a>이 600일을 넘기고 있고 다른 브라우저에 대한 패키지들이
+더 잘 관리되고 있다. 넷스케이프는 <a href="http://slashdot.org/article.pl?sid=01/06/06/1149203">브라우저 전쟁에서 진</a> 상태이다. 반면에 모질라와
+모질라 기반의 브라우저들과 컨커러 등이 데비안 배포본에서 브라우저로 주도하고 있다. </p>
+
+<p><strong>Emacs 운영 시스템.</strong> Adam Major는 이맥스 21 패키지에
+있는 몇 가지 이상한 man 페이지에 대해서
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01877.html">궁금해했다</a>.
+그의 원래 메일에 대한 답장은
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01882.html">phases
of the moon</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01888.html">pong</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01889.html">tetris</a>,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01941.html">display-battery</a>
- ˰ Ǿ. ͸ ͸ ¸ ˰;ϴ Ʈ
-ڵ鿡 ̴. Adam Ǹ ´. "
-ģ °? ۾ ϰڴ!"</p>
-
-<p><strong>ũž ׸ ǥ̳ ޴ ý</strong> Chris Cheney
-<a href="http://www.freedesktop.org/standards/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec.html">ũž ׸ ǥ</a>
- ߴµ ̴ ֱ Gnome KDE ؼ äõǾ.
-޴ ý , Ben Armstrong ޴ ý
-ũž ߸ ޴ ׸ ϴ ϴ ̿ شٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02034.html">ߴ</a>. ڿ ؼ
- ޴ ϴ ī Ѵ. Joseph Carter ũž ׸
-ǥ 䱸׿ ϴ( x11, ܼ, ͹̳ ʿϴٴ)
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02092.html">߰ߴ</a>.
-
-<p><strong>Adrian Bunk .</strong>  ȴٰ Adrian Bunk Ʈ
- ׸α <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02160.html">ϰ</a> Ű Ʒ . μ
-Adrian ⿡ ƺ ̶ ״ ۾
- ̻ ٰ ߴ. </p>
-
-<p><strong> .</strong> Anthony Towns 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00014.html">ߴ</a>. ⺻
- ٰ ߴ. װ ְ Ű
- ְ ϴ ٰ ߴ. 츮 ׸
-̴. <strong> 츮 ʿ ׸ ϴ ̴</strong>.</p>
-
-<p>NMU(non-maintainer uploads) μ ϴ. NMU ϱ
- ̳ʰ εϴ ġ ༭ ̳ʰ ۾ ϰ ϴ
- . Anthony ˰ 10ϱ ġ Ű NMU
- ý۵ ִٰ ߴ. NMU ߴٸ ̴ Ű ġ ʰ ϴ
- å̴. </p>
-
-<p><strong>׷̵ .</strong>
- ε巴 Ǵ ִ. 信 ׷̵ 
-.  ׷̵ ߿ Dale
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01694.html"></a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0112/msg02261.html">ٸ </a> ִ. Ted T'so
- Ϲ ڳ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01771.html">ñ ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>ġ .</strong> HCT
-<a href="$(HOME)/events/2002/0124-hct">ȸ</a>(<a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/HCT2002/report.html"> </a> )
- ý ٸ ÿ ӽſ ġϷ ߴ.
-Ǿ ߴµ ׷ ʾҴ. ̴
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0201/msg00768.html">߸
- </a> ε
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>
-ġߴµ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0201/msg00794.html">۵ ʾҴ</a>. ɰ ġ Ŀ
-׸̼ Ʈ ߻߰ Ʈ ÷ ׽Ʈ ʿϰ
- ۾ ϴ ǰ ʿϴٰ ߴ. </p>
-
-<p><strong>CORBA Ʈμ ?</strong> Colin Walters
-<a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>
- ̽ i386 Ű ༭ ٰ ̾߱ߴ. ״ üϴ
-غ ߴµ auric ؾϴ ޾Ҵ. ᱹ CORBA ̽
- ִٴ ̾߱ε CORBA ̽ ī̺꿡 ö
-ý۰ ٸ 񽺿 CORBA ̽  ΰ? ״ ̹
-<a href="http://cvs.verbum.org/debian/debian-corba/">۵ϴ Ÿ</a> ߴ.
-
-<p><strong>XFree86 4.2.0 !</strong> 2002 1 18Ͽ
-<a href="http://www.xfree86.org/4.2.0/">XFree86 4.2.0</a> Ǿ.
-<a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">DebianPlanet</a>
- Ű
-<a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/article.php?sid=578">ñ
-ߴ</a>. Branden Robinson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01941.html">display-battery</a>에
+대해 알게 되었다. 배터리 관련은 배터리 상태를 알고싶어하는 노트북
+사용자들에게 유용할 것이다. Adam은 다음과 같은 말로 이 논의를 끝냈다. "이
+미친 짓은 끝이 없는가? 몇 가지 작업을 끝내도록 하겠다!"</p>
+
+<p><strong>데스크탑 항목 표준이나 데비안 메뉴 시스템</strong> Chris Cheney는
+<a href="http://www.freedesktop.org/standards/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec.html">데스크탑 항목 표준</a>에 대한
+변경을 제안했는데 이는 최근의 Gnome과 KDE에 의해서 채택되었다. 배포본
+메뉴 시스템은 좋게 될지 모르지만, Ben Armstrong은 데비안 메뉴 시스템은
+데스크탑 중립적 메뉴 항목을 정하는 방법을 제공하는 것 이외의 것을 해준다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02034.html">지적했다</a>. 모든 윈도우 관리자에 대해서
+동일한 메뉴 모임을 구현하는 메카니즘을 제공한다. Joseph Carter는 데스크탑 항목
+표준은 요구사항에 대한 지원이 부족하다(예를 들어 x11, 가상콘솔, 터미널이 필요하다는)
+고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02092.html">추가했다</a>.
+
+<p><strong>Adrian Bunk 은퇴.</strong> 우디 릴리즈가 잘 안 된다고 생각한 Adrian Bunk는 데비안 프로젝트를
+완전히 그만두기로 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02160.html">결정하고</a> 그의 모든 패키지들을 고아로 만들었다. 현재의 릴리즈 프로세스가
+Adrian이 보기에 상당히 맥빠지게 만드는 일이라고 보고 그는 그의 작업이
+더 이상 힘이 없다고 생각했다. </p>
+
+<p><strong>릴리즈에 대한 언급.</strong> Anthony Towns은 우디 릴리즈에 대한 문제를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00014.html">제기했다</a>. 기본적으로
+실제적인 진전이 없다고 했다. 버그가 있고 쓸모없는 패키지들을 데비안
+릴리즈에 넣게 하는 마법은 없다고 했다. 우리는 하지만 그만두지는 않을
+것이다. <strong>실제로 우리가 정말 필요한 일은 버그를 수정하는 일이다</strong>.</p>
+
+<p>NMU(non-maintainer uploads)가 현재로서는 가능하다. NMU가 가능하긴
+하지만 메인테이너가 업로드하는 것이 여전히 낫고 패치와 도움을 줘서 메인테이너가 그 작업을 하게 하는
+것이 제일 좋다. Anthony의 메일을 보면 알겠지만 10일까지 설치를 지연시키는 NMU를 위해
+구현된 시스템도 있다고 했다. NMU를 한 번 했다면 이는 패키지를 망치지 않게 하는 것은
+여러분 전적의 책임이다. </p>
+
+<p><strong>업그레이드 문제.</strong> 데비안 배포본은 안정 버전에서 그
+다음 버전으로 이전이 아주 부드럽게 되는 장점이 있다. 포테이토에서 우디로 업그레이드는 이 과정에서 벗어나는 것
+같다. 몇가지 보고에 따르면 업그레이드 도중에 Dale에 의해 보고된
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01694.html">문제</a>나
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0112/msg02261.html">다른 문제</a>가 있다. Ted T'so는 데비안을
+전문가나 일반 사용자나 모두 사용할 수 있을지
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg01771.html">궁금해 했다</a>.</p>
+
+<p><strong>설치 문제.</strong> 독일의 HCT에서 열린
+<a href="$(HOME)/events/2002/0124-hct">전시회</a>(<a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/HCT2002/report.html">여행 보고서</a> 참조)에서 몇몇 데비안 사람은
+평범한 우디 시스템을 다른 전시용 머신에 설치하려고 했다. 정상적으로
+되어야 했는데 그렇지 않았다. 이는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0201/msg00768.html">잘못된
+릴리즈 파일</a> 에러가 만든 문제인데
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>에서
+패치했는데도 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0201/msg00794.html">작동하지 않았다</a>. 더욱 심각한 것은 패치를 수동으로 한 후에도
+세그멘테이션 폴트가 발생했고 데비안은 부트 플로피의 더 많은 테스트가 필요하고
+이 작업을 하는 사람들이 더 많은 주의가 필요하다고 했다. </p>
+
+<p><strong>CORBA 컴포넌트로서 데비안?</strong> Colin Walters는
+<a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>에 대한
+웹 인터페이스가 단지 i386 패키지만 보여줘서 힘들다고 이야기했다. 그는 대체하는 것을
+구현해보려고 했는데 auric에 접근해야하는 것을 깨달았다. 결국 CORBA 인테페이스의
+갈망이 있다는 이야기인데 한 번 CORBA 인터페이스가 아카이브에 올라오면 버그 추적
+시스템과 다른 서비스에 대한 CORBA 인터페이스는 어떻게 할 것인가? 그는 이미
+<a href="http://cvs.verbum.org/debian/debian-corba/">작동하는 프로토타입</a>을 구현했다.
+
+<p><strong>XFree86 4.2.0 릴리즈!</strong> 2002년 1월 18일에
+<a href="http://www.xfree86.org/4.2.0/">XFree86 4.2.0</a>이 릴리즈되었다.
+<a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">DebianPlanet</a>에서
+데비안 패키지가 언제쯤 나올지
+<a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/article.php?sid=578">궁금해
+했다</a>. Branden Robinson은
<a href="http://people.debian.org/~branden/">X Strike Force</a>
- Ʈϸ鼭 4.1.0-14 Ű غ̶ ߴ. ״ 4.2.0 ؼ
-۾ϰ ִµ Ѵٰ ߴ. ſ ο Ʈ
- ׿ Ű
-<a href="http://people.debian.org/~branden/woody/">â</a> ÷ξ. </p>
+페이지를 업데이트하면서 현재 4.1.0-14 패키지를 준비중이라고 했다. 그는 4.2.0에 대해서
+작업하고 있는데 언제 나올지는 약속을 못한다고 했다. 과거에는 새로운 업스트림
+버전이 나오면 그에 대한 시험적인 패키지를 그의 개인적인
+<a href="http://people.debian.org/~branden/woody/">저장창고</a>에 올려두었다. </p>
-<p><strong>Ӱ ָҸ Ű.</strong> ī̺꿡 ö Ӱų Ʈ
- Ű̴. </p>
+<p><strong>새롭고 주목할만한 패키지들.</strong> 다음은 데비안 아카이브에 올라온 새롭거나 업데이트
+된 패키지들이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/file-roller">file-roller</a>
@@ -132,24 +132,24 @@ Adrian ⿡ ƺ ̶ ״ ۾
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gg-gnome">gg-gnome</a>
-- An instant messenger compatible with Gadu Gadu.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/gputils">gputils</a>
- -- GNU PIC ƿƼ
+ -- GNU PIC 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/postfix-dev">postfix-dev</a>
-- Postfix loadable modules development environment.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/sdcc">sdcc</a>
-- Small Device C Compiler.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfonts-gimpers">xfonts-gimpers</a>
- -- Artwiz TigerT X11 ۲
+ -- Artwiz와 TigerT가 만든 X11 글꼴
</ul>
-<p><strong> ǰ.</strong> Ű ׷̵ϴ . ֱ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-02/msg00013.html"> ǰ</a> Ǿ ϴ ˷ ͸ rsync ۵ϴ ӽ
-׷̵ϴ ſ ϱ ٶ. Ʈ
-ӽ ˴ٿϰ ȴ. unstable Ű ޾Ƽ ϴ
- ̴.
+<p><strong>보안 권고.</strong> 다음 패키지를 업그레이드하는 것이 좋다. 가장 최근
+<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-02/msg00013.html">보안 권고</a>가 수정되어야 하는 것을 알려줬기 때문에 익명 rsync 서버로 작동하는 머신을
+업그레이드하는 경우 매우 주의하기 바란다. 원격 루트 구멍을 수정하지만 여러분은
+머신을 셧다운하게 된다. unstable에서 패키지를 포테이토로 받아서 재컴파일하는
+것이 도움이 될 것이다.
-<p><strong>Ƶ Ű.</strong> ֿ̹ Ű ư Ǿ. ׸ ̳ʸ
-ٸ ִ. ü Ű 113 Ǿ.
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> 캸 ٶ.
+<p><strong>고아된 패키지들.</strong> 이번주에는 열여덟 개의 패키지가 고아가 되었다. 그리고 새 메인테이너를
+기다리고 있다. 전체 고아 패키지수는 113개가 되었다. 목록을 보려면
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 살펴보기 바란다.
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/clime">clime</a>
@@ -202,11 +202,11 @@ Adrian ⿡ ƺ ̶ ״ ۾
-- Xaw3d widget set</li>
</ul>
-<p><strong> ֽϱ?</strong> 츮 ˷ֱ ٶ! 츮
-ġ ʴ. ǵ ο Ű Ű
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ
-ٶ. ʹٸ
-<a href="$(HOME)/events/2002/0130-lwce">LinuxWorld Conference Expo</a> 忡 ȴ. </p>
+<p><strong>뉴스가 있습니까?</strong> 우리에게 알려주기 바란다! 우리는
+놓치고 싶지 않다. 피드백과 새로운 패키지나 오래된 패키지에 대한 정보를
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내주기
+바란다. 데비안 사람들과 만나고 싶다면
+<a href="$(HOME)/events/2002/0130-lwce">LinuxWorld Conference와 Expo</a>가 열리는 뉴욕에서 보면 된다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/6/index.wml b/korean/News/weekly/2002/6/index.wml
index 8a6417a04d0..1c3621e6cc3 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/6/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/6/index.wml
@@ -2,212 +2,212 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü ְ 2002 °
-̽. ο · ° ٲ Ŀ ¿
- Ϳ Ѵ. ؼ ̷ ¸ ״
- ̴. ȿ
-<a href="http://www.linux-verband.de/aktuell/News_140.de.shtml"></a>
-Ͽ ǰ ִµ ַ Ʈ(, GNU/)
- Ǿ ϴ ƴ
-<a href="http://www.bundestux.de/english.html"></a> ǰ ִ.</p>
-
-<p><strong> Stable غ.</strong> Joey stable
- ٸ (r6) <a href="http://people.debian.org/~joey/2.2r6/">\
-غ̴</a>. ׸ ̿ ؼ ִ 鿡
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터의 2002년 여섯 번째
+이슈다. 새로운 형태로 뉴스 형태가 바뀐 이후에 이 형태에 대해 좋은
+반응을 보여준 것에 대해 감사한다. 계속해서 이러한 형태를 그대로 유지해
+갈 것이다. 데비안에 직접적인 영향은 없지만 열띤
+<a href="http://www.linux-verband.de/aktuell/News_140.de.shtml">논쟁</a>이
+독일에서 진행되고 있는데 주로 자유 소프트웨어(즉, GNU/리눅스)가
+법적으로 사용되어야 하는지 아닌지에 대한
+<a href="http://www.bundestux.de/english.html">토론</a>이 진행되고 있다.</p>
+
+<p><strong>다음 Stable 리비전 준비중.</strong> Joey가 stable 데비안
+배포본의 또 다른 리비전(r6)을 <a href="http://people.debian.org/~joey/2.2r6/">\
+준비중이다</a>. 그리고 이에 대해서 언급을 실제로 해주는 사람들에게
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0201/msg00015.html">\
-</a> ̰ ̰ ʿ ϴ 鿡Ե ˸
-̴. stable ο ̴.</p>
-
-<p><strong>ο õ .</strong> Martin Krafft
-Ʈ ̳ ϴ Ͱ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02673.html"></a>
-ߴ. ̱̳ Ͽ ִ ϴ ϱ
-ʴٰ ߴ. <a href="http://www.paypal.com/">PayPal</a>
- ־ ̿ ſ
-<a href="http://www.paypalwarning.com/"> ̾߱</a> ־.
-׸ ߻ 쿡 ڿ ϱ⵵ .
-߰ ε ְ ڼ ü θ
- ִ.</p>
-
-<p><strong>Testing Ű .</strong> Robert McQueen Jonathan
-McDowell <code>woody-proposed-updates</code>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg00085.html"></a>
-ߴ. testing unstable ִ Ӱ
-Ʈ ǰų Ű غ testing Ե
- ̺귯 ũ 쿡 ִ. ̴
-testing dual-free װ · ְ
-ִ ̻ testing ٰ ش.</p>
-
-<p><strong>AIX Ű ġϱ.</strong> IBM rpm Ϸ
-Ű¡ AIX Ʈ ߴ. ̴ ȿ
-۾ߴ 鿡Դ Ǹ ̾µ Ư ҽ Ű
-忡 ־ ׷. <code>dpkg</code> AIX
-ϴ Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg00088.html">
-</a> ̴ ᱹ Ű ġ ְ ̴.</p>
-
-<p><strong> ʿ ׵.</strong> Martin Michlmayr
-<a href="http://qa.debian.org/">QA Ʈ</a> μ
-<a href="http://qa.debian.org/bts-help.html"></a> ʿ ±װ
-ִ ׸ ְ ְ,
-<a href="http://qa.debian.org/bts-security.html"></a>
-<a href="http://qa.debian.org/bts-unreproducible.html"> </a>
-׿ ְ ִٰ ߴ. woody ִ
- ð ΰ ָ ̴. ׵ ϴ Ű
- ±׸ ̴ ˰
-<a href="$(HOME)/Bugs/server-control"></a> ϶.</p>
+보고</a>할 것이고 이것이 필요한지에 대해 말하는 사람들에게도 알릴
+것이다. 다음 stable 리비전은 새로운 보안 수정을 포함할 것이다.</p>
+
+<p><strong>기부와 관련된 문제점.</strong> Martin Krafft는 데비안
+프로젝트에 돈이나 장비를 기부하는 것과 관련한
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0201/msg02673.html">토의</a>를
+시작했다. 미국이나 독일에 살고 있다 하더라도 돈을 기부하기는 쉽지
+않다고 지적했다. <a href="http://www.paypal.com/">PayPal</a> 계정이
+도움이 될 수 있었지만 이에 대해 매우
+<a href="http://www.paypalwarning.com/">좋지 않은 이야기</a>가 있었다.
+그리고 문제가 발생할 경우에 담당자와 연결하기도 힘든 것 같다.
+추가적으로 개인들이 계속 동참할 수는 있겠지만 자선 단체 기부만이 세금
+감면을 받을 수 있다.</p>
+
+<p><strong>Testing에서 패키지 수정.</strong> Robert McQueen과 Jonathan
+McDowell은 <code>woody-proposed-updates</code>에 대한
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg00085.html">제안</a>을
+했다. testing에서 버그 수정은 현재 unstable에 있는 버전이 새롭게
+업스트림에서 릴리즈되거나 패키지가 준비될 때까지 testing에 포함될 수
+없게 만드는 라이브러리에 링크될 경우에는 문제가 될 수 있다. 이는
+testing에 대한 dual-free 접근 방법으로 버그가 없고 현재 상태로 있게
+해주는 이상적인 testing 버전으로 더욱 가깝게 다가가게 해준다.</p>
+
+<p><strong>AIX에서 데비안 패키지 설치하기.</strong> IBM은 rpm 파일로
+패키징한 AIX 판 자유 소프트웨어 도구를 배포했다. 이는 데비안에서
+작업했던 사람들에게는 실망스러운 일이었는데 특히 소스 변경과 패키지
+재빌드에 있어서 그랬다. 몇몇 사람들은 <code>dpkg</code>를 AIX로
+포팅하는 것에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg00088.html">관심을
+보였고</a> 이는 결국 데비안 패키지도 설치할 수 있게 만들 것이다.</p>
+
+<p><strong>도움이 필요한 버그들.</strong> Martin Michlmayr는
+<a href="http://qa.debian.org/">QA 웹 사이트</a>가 현재로서
+<a href="http://qa.debian.org/bts-help.html">도움</a>이 필요한 태그가
+있는 버그를 보여주고 있고,
+<a href="http://qa.debian.org/bts-security.html">보안</a>과
+<a href="http://qa.debian.org/bts-unreproducible.html">진전이 없는</a>
+버그에 관해 보여주고 있다고 보고했다. woody 릴리스에 관심이 있는
+사람들은 시간을 두고 도와주면 될 것이다. 그들이 관리하는 패키지에 대해
+버그 보고에 태그를 붙이는 방법을 알고 싶은 사람들은
+<a href="$(HOME)/Bugs/server-control">문서</a>를 참고하라.</p>
# From Yooseong
-<p><strong>Loki Games Inc. .</strong> ڽ ý
-ϴ GNU/ ڿ ڵ
-<a href="http://slashdot.org/article.pl?sid=02/01/25/1346211">Loki
-</a> ߴ. Loki ߴ Ʈ CVS
-Ҵ ӵ ̴. ̴ ᱹ 츮 Ʈ ҹ
-ؼ ȴٴ ų ̰ ׷ ؼ ȸ
-ϰ ִ. ؼ GNU/ ʴ ߿
- ϳ Ӱ ̿ ̴.</p>
+<p><strong>Loki Games Inc. 폐업.</strong> 게임을 위해 자신의 시스템을
+사용하는 GNU/리눅스 사용자와 개발자들은
+<a href="http://slashdot.org/article.pl?sid=02/01/25/1346211">Loki의
+폐업</a>을 가슴 아파 했다. 하지만 Loki가 유지했던 몇몇 프로젝트와 CVS
+저장소는 지속될 것이다. 이는 결국 우리가 소프트웨어를 불법으로
+사용해서는 안 된다는 것을 상기시킬 것이고 그렇게 해서 당한 회사들은
+망하고 있다. 솔직히 말해서 사람들이 GNU/리눅스를 사용하지 않는 중요한
+이유 중 하나가 게임과 이에 대한 지원이 없기 때문이다.</p>
-<p><strong>LSB 1.1 .</strong> 2002 2 1,
+<p><strong>LSB 1.1 공개.</strong> 2002년 2월 1일,
<a href="http://slashdot.org/articles/02/02/01/141215.shtml">Linux
-Standard Base(LSB) 1.1</a> GNU/ 庮 ٷ
+Standard Base(LSB) 1.1</a>이 GNU/리눅스의 언어 장벽을 다룰
<a href="http://www.li18nux.net/">Linux Internationalization Initiative
-Standard</a> ù ° Բ ƴ. Ʈ
-ڵ鿡 GNU/ ϴ ϵӸ ƴ϶
- ִٴ ȮŽ ֱ ̴. ̴ LSB
-Ʈ <a href="http://lists.debian.org/lsb.html">ϸ
-Ʈ</a> ϴ GNU/
-庮 ȴ.</p>
-
-<p><strong>LWCENY ν.</strong> 忡 LinuxWorld
-Conference and Expo ν ߴ Jaldhar Vyas
-Ŀ <a href="$(HOME)/events/2002/0130-lwce-report"> </a>
-ߴ. ȿ ν ԰
-Űó(sparc, mips, alpha, parisc) 踦 ̿ ű⿡
-鿡 λ ɾ־.</p>
-
-<p><strong> Jr. Ȳ.</strong> Ben Armstrong Jr.
+Standard</a>의 첫 번째 버전과 함께 공개됐다. 이 프로젝트는
+사용자들에게 GNU/리눅스를 선택하는 것이 하드웨어뿐만 아니라 배포본에
+관계 없이 지원될 수 있다는 것을 확신시켜 주기 위한 것이다. 이는 LSB
+프로젝트를 위한 <a href="http://lists.debian.org/lsb.html">메일링
+리스트</a>를 지원하는 데비안 GNU/리눅스를 포함한 수많은 배포본 사이의
+장벽을 없애줄 것으로 기대된다.</p>
+
+<p><strong>LWCENY에서 성공한 부스.</strong> 뉴욕에서 열린 LinuxWorld
+Conference and Expo에서 데비안 부스를 관리했던 Jaldhar Vyas는 모임
+후에 <a href="$(HOME)/events/2002/0130-lwce-report">간략한 내용</a>을
+보고했다. 데비안에서 온 열두 명의 사람들이 이 부스에 나왔고 여러 가지
+아키텍처(sparc, mips, alpha, parisc)의 기계를 이용해 거기에 온
+사람들에게 강한 인상을 심어주었다.</p>
+
+<p><strong>데비안 Jr.의 상황.</strong> Ben Armstrong은 데비안 Jr.에 대한
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00001.html">\
-Ȳ ߴ</a>. Jr.  ϰ ִ
-ߴ. <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">
-Jr. Ʈ</a> ־ ͵鿡 ̵
-Ѵ. Ϸ õ
-Jr. <a href="http://www.schoolforge.net/">б </a>, 1, 2
- ڿ ϰ ϰ ȣϱ ü ӿ
-ϰ ƴ.</p>
-
-<p><strong> ݽ Ű Ʈ.</strong> DebianPlanet
-<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/article.php?sid=570"></a>
- Diego Biurrun(ȣ ߴ) Ʈ ´.
-ݽ Ű ̳ Ryan Murray CJK ٸ ְ
-4.79 Ű ۾̴. ⸦ ٶ. Diego
- ߴ. Ryan Murray ׸ ɷ 90 ǰ
- ׸ ߴ. ״ ư ݽ
- ״ ٸ Ű Ҵߴ.</p>
-
-<p><strong>ο Boot-Floppies 3.0.19?</strong> ο boot-floppies
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00112.html"></a>
- ̴. 3.0.18 12 18Ͽ ԰ CVS
- ڵ忡 ȭ ־. ý ׽Ʈ
-ε ο  ֿ slang-utf8
-non-maintainer ε ̴.</p>
-
-<p><strong>Potato XFree86 Ű Ʈ.</strong> Charl P. Botha
-Branden 4.1.0-13 ο potato Ű
-<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0201/msg00095.html">ߴ</a>.
- 2.2(potato) ý ϴ ο X Ű
-Ϸ ׷̵ϱ
-<a href="http://people.debian.org/~cpbotha/xf410_potato/READ.THIS">̰</a>
-о Ѵ.</p>
-
-<p><strong>Ӱ ָ Ű.</strong> Ű
- ҿ ߰ƴ.</p>
+상황을 보고했다</a>. 데비안 Jr.이 어떻게 발전하고 있는지
+보고했다. 수많은 진전이 <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">데비안
+Jr. 웹 사이트</a>에 있었고 사람들이 만들어 놓은 것들에 대한 아이디어도
+제공한다. 데비안을 교육에서 사용하려는 시도가 없었기 때문에 데비안
+Jr.은 <a href="http://www.schoolforge.net/">학교간 연합</a>, 1, 2차
+교육에서 공개 자원을 개발하고 사용하고 옹호하기 위한 독립체 모임에
+참여하게 됐다.</p>
+
+<p><strong>오래된 넷스케이프 패키지 업데이트.</strong> DebianPlanet에
+<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/article.php?sid=570">기사</a>를
+썼던 Diego Biurrun(지난호에 언급했다)이 업데이트를 보냈다. 데비안
+넷스케이프 패키지 메인테이너 Ryan Murray가 CJK 번역을 기다리고 있고
+4.79 패키지를 작업중이다. 곧 끝내기를 바란다. Diego가 몇 가지 생산적인
+일을 시작했다. Ryan Murray를 도와 버그를 걸러내고 90개의 오래 되고
+재현할 수없는 버그를 제거했다. 몇 가지 버그는 합쳤고 넷스케이프에
+속하지 않은 버그는 다른 패키지에 할당했다.</p>
+
+<p><strong>새로운 Boot-Floppies 3.0.19?</strong> 새로운 boot-floppies가
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00112.html">곧</a>
+나올 것이다. 현재 버전인 3.0.18은 지난해 12월 18일에 나왔고 CVS에서
+현재 코드에 상당히 많은 변화가 있었다. 이제 사람들이 시스템을 테스트할
+예정인데 현재 새로운 릴리즈를 막는 주요 이유는 slang-utf8의
+non-maintainer 업로드 때문이다.</p>
+
+<p><strong>Potato용 XFree86 패키지 업데이트.</strong> Charl P. Botha는
+Branden의 공식 4.1.0-13 릴리즈의 새로운 potato 패키지를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0201/msg00095.html">언급했다</a>.
+데비안 2.2(potato)로 시스템을 운영하는 사람들이 새로운 X 패키지를
+사용하려면 업그레이드하기 전에
+<a href="http://people.debian.org/~cpbotha/xf410_potato/READ.THIS">이것</a>을
+읽어봐야 한다.</p>
+
+<p><strong>새롭고 주목할 만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+데비안 저장소에 추가됐다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ack">ack</a>
- -- ĭ ڵ ȯ.
+ -- 칸지 코드 변환기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/gnoise">gnoise</a>
- -- GTK+ ̺ .
+ -- GTK+ 기반 웨이브 파일 편집기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/mutella">mutella</a>
- -- Gnutella Ŭ̾Ʈ.
+ -- 명령행 기반 Gnutella 클라이언트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/ne">ne</a>
- -- Nice Editor, ϱ .
+ -- Nice Editor, 사용하기 쉽고 강력한 편집기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/news/nget">nget</a>
-- Auto-resuming command line nntp file grabber.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/pratico">pratico</a>
- -- ˷ پ ɿ ȳ.
+ -- 데비안의 잘 알려지지 않은 뛰어난 기능에 대한 안내.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/sinek">sinek</a>
-- GTK+ video/audio player, an alternative frontend to Xine.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/snac">snac</a>
- -- GNOME (algebraic) .
+ -- GNOME 기반 대수(algebraic) 계산기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/tora">tora</a>
- -- ͺ̽ ڿ ڸ ׷ Ŷ.
+ -- 데이터베이스 개발자와 관리자를 위한 그래픽 툴킷.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/vftool">vftool</a>
- -- dvi2ps/dvi2dvi VF ϴ .
+ -- dvi2ps/dvi2dvi를 위해 VF 파일을 생성하는 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/yelp">yelp</a>
- -- GNOME 2 .
+ -- GNOME 2 도움말 브라우저.
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ϰ ִٸ
-Ű Ʈϱ ٶ.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용하고 있다면
+패키지를 업데이트하기 바란다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-106">rsync</a> --
- exploit.
+ 원격 exploit.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-107">jgroff</a> --
- ڿ vulnerability.
+ 형식 문자열 vulnerability.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> Ű ֿ̹ ư ư
-ο ̳ʸ ٸ ִ. 108 Ű ִ. ü
- <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϶.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 열네 개 패키지가 이번주에 고아가 됐고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 총 108개의 고아 패키지가 있다. 전체
+목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하라.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/cronosii">cronosii</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132081">Bug#132081</a>)
- -- GNOME ڿ Ŭ̾Ʈ.</li>
+ -- 빠르고 가볍고 기능적인 GNOME 전자우편 클라이언트.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libdcethreads2">dcethreads</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131736">Bug#131736</a>)
-- A DCE Threads emulation layer ontop of LinuxThreads.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libfreedce">freedce</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131737">Bug#131737</a>)
- -- DCE RPC .</li>
+ -- DCE RPC의 자유 구현.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/gatos">gatos</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131566">Bug#131566</a>)
- -- ATI All-in-Wonder TV ĸó Ʈ.</li>
+ -- ATI All-in-Wonder TV 캡처 소프트웨어.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/glutg3">glut</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132020">Bug#132020</a>)
- -- OpenGL ƿƼ Ŷ.</li>
+ -- OpenGL 유틸리티 툴킷.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/grun">grun</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131205">Bug#131205</a>)
- -- GTK Run dialog.</li>
+ -- GTK 기반 Run dialog.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/latte">latte</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131722">Bug#131722</a>)
-- The Language for Transforming Text (currently to html).</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/maplay3">maplay3</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132372">Bug#132372</a>)
- -- Ű.</li>
+ -- 구식 패키지.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libmico2.3.5">mico-2.3.5</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132300">Bug#132300</a>)
- -- ϰ ȣȯǴ CORBA .</li>
+ -- 완전하게 호환되는 CORBA 구현.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libodb0">odb</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131738">Bug#131738</a>)
-- Object Data Base.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/librmc">rmc</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131732">Bug#131732</a>)
- -- ޽ ȣ.</li>
+ -- 원격 메쏘드 호출.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/non-us/seahorse">seahorse</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132441">Bug#132441</a>)
- -- GnuPG GNOME Ʈ .</li>
+ -- GnuPG GNOME 프론트 엔드.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/smupsd">smupsd</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/131662">Bug#131662</a>)
- -- UPS ͸ .</li>
+ -- UPS 모니터링 데몬.</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/svgalibg1">svgalib</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132042">Bug#132042</a>)
- -- ܼ SVGA ƿƼ.</li>
+ -- 콘솔 SVGA 출력 유틸리티.</li>
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ˷޶! 츮 Ӱų
-Ű ǵ
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ ٶ.</p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 알려달라! 우리에게 새롭거나 오래 된
+패키지에 대한 뉴스 피드백을
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내주기 바란다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/7/index.wml b/korean/News/weekly/2002/7/index.wml
index 04b5abfd1aa..35910e1984e 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/7/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/7/index.wml
@@ -2,134 +2,134 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü ְ ְ ҽ
-7ȣ. ִ ó ҽ ʾҴ. ׷ ̹ȣ
- ª.</p>
-
-<p><strong> .</strong> Manoj Srivastava
-Ʈ Ÿ ĺڵ鿡
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00003.html"></a>
-ߴ. ĺڵκ <a href="$(HOME)/vote/">\
-www.debian.org/vote</a> ÷ΰ ߴ. ̴ õ
- ķ ̿ ̰ Ⱓ 2002 2
-27ϰ ̴. ǥ 3 21ϰ濡 ۵ ̰ 3 ӵ
-ε 4 10ϰ濡 ̴. ù ° ĺڴ
+<p>데비안 공동체의 주간 뉴스레터인 데비안 주간 새소식의 올해
+제7호. 지난주는 그 이전 주처럼 소식이 많지 않았다. 그래서 이번호는
+비교적 짧다.</p>
+
+<p><strong>데비안 리더 선거.</strong> Manoj Srivastava는 데비안
+프로젝트 리더 선거를 위한 입후보자들에 대한
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00003.html">공고</a>를
+했다. 입후보자들로부터 기조문을 모으고 <a href="$(HOME)/vote/">\
+www.debian.org/vote</a>의 어디에 올려두고자 했다. 이는 선거인 추천
+마지막과 선거 캠페인 사이에 공고할 것이고 이 기간은 2002년 2월
+27일경쯤 될 것이다. 투표는 3월 21일경에 시작될 것이고 3주 동안 지속될
+것인데 4월 10일경에 끝날 것이다. 첫 번째 입후보자는
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00002.html">Rapha?l
-Hertzog</a>̰ ° <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00010.html">Bdale
-Garbee</a>̴.</p>
-
-<p><strong>ư PHP4.</strong> Petr Czech PHP4 ֿ
-<a href="http://bugs.debian.org/132980">Ʒ </a>. ̷
- ϳ Ű ð ׸ ð
-ٴ ̴. Adam Conrad Ű ͼ Petr Adam NM
- ش޶ ߴ. Adam PHP ҽ ״ ſ
-ͼϰ ڽ PHP ִٰ ߴ. ߿
-Ű 尡 ʿϰų apt-get ο ġ Ű
- ̴.</p>
-
-<p><strong>Zaurus PDA .</strong> Joey Hess ü Ű尡
-ִ (Sharp) ڿ罺 PDA busybox dpkg Ű
-ϴ ϴٰ 츮
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00145.html">˷</a>.
-ڿ츣 PDA α׷, ҽ
-Ʈ <a href="http://sourceforge.net/projects/zaurus">ҽ</a> õǾ.</p>
-
-<p><strong>Boot-Floppies 3.0.19.</strong> David Kimdon boot-floppies
-3.0.19 ҽ εߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00180.html">˷ȴ</a>.
-̹ ε ϳ ̹ ߰ߵƴµ idepci flavour 
-Ʈũ ̹ ö ʾҴٴ ̴. testing ִ
-modconf ϸ鼭 ؾ
-<a href="http://bugs.debian.org/132561">modconf </a>
-Ҵ. Attila Nagy ù ° ɰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00393.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>GNU FDL 1.2 ʾȿ ĿƮ.</strong>
-<a href="http://www.fsf.org/"> Ʈ (Free Software
-Foundation)</a> GNU FDL 1.2 ʾȿ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00046.html">ϰ
-ִ</a>. ʾ
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2-draft.txt"></a>
-1.1 ٸ <a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1-to-1.2-draft.diff">\
-յ diff</a> ߴ.
-<a href="mailto:fdl-comments@fsf.org">fdl-comments@fsf.org</a> ָ
-ڴ. Ⱓ 2002 3 1ϱ.</p>
-
-<p><strong> ָ ο Bug-Squashing Ƽ.</strong> Colin
-Watson 2 15ϰ 17 ̿ ϰ ° Bug-Squashing Ƽ
+Hertzog</a>이고 두 번째는 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00010.html">Bdale
+Garbee</a>이다.</p>
+
+<p><strong>고아가 된 PHP4.</strong> Petr Czech는 PHP4를 지난주에
+<a href="http://bugs.debian.org/132980">고아로 만들었다</a>. 이렇게 한
+이유 중 하나는 이 패키지를 관리할 시간이 없고 버그를 수정할 시간이
+없다는 것이다. Adam Conrad는 이 패키지를 가지고 와서 Petr가 Adam이 NM
+과정이 끝날 때까지만 스폰서해달라고 했다. Adam이 PHP 소스에 그는 매우
+익숙하고 자신이 PHP 모듈을 만들 수 있다고 말했다. 중요한 점은 이
+패키지들은 재빌드가 필요하거나 apt-get이 새로운 아파치 패키지를 위해
+없앨 것이다.</p>
+
+<p><strong>Zaurus PDA의 데비안.</strong> Joey Hess 일체형 키보드가
+있는 샤프(Sharp)의 자우루스 PDA가 busybox dpkg와 데비안 패키지를
+사용하는 것이 가능하다고 우리에게
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00145.html">알려줬다</a>.
+자우르스 PDA에 대한 개발 도구와 응용 프로그램, 게임 등의 오픈 소스
+프로젝트가 <a href="http://sourceforge.net/projects/zaurus">소스포지</a>에 마련되었다.</p>
+
+<p><strong>Boot-Floppies 3.0.19.</strong> David Kimdon은 boot-floppies
+3.0.19의 소스를 업로드했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00180.html">알렸다</a>.
+이번 업로드의 문제 중 하나가 이미 발견됐는데 idepci flavour에서 어떠한
+네트워크 드라이버가 올라오지 않았다는 것이다. 문제는 testing에 있던
+modconf를 빌드하면서 피해야 할
+<a href="http://bugs.debian.org/132561">modconf의 버그</a>인 것
+같았다. Attila Nagy는 첫 번째 심각한 문제를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0202/msg00393.html">보고했다</a>.</p>
+
+<p><strong>GNU FDL 1.2 초안에 대한 커멘트.</strong>
+<a href="http://www.fsf.org/">자유 소프트웨어 재단(Free Software
+Foundation)</a>에서 GNU FDL 1.2 초안에 대한 논평을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00046.html">구하고
+있다</a>. 초안은
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2-draft.txt">여기</a>에 있으며
+1.1과 다른 <a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1-to-1.2-draft.diff">\
+통합된 diff</a>를 제공했다. 논평을
+<a href="mailto:fdl-comments@fsf.org">fdl-comments@fsf.org</a>로 보내주면
+좋겠다. 기간은 2002년 3월 1일까지다.</p>
+
+<p><strong>다음주 주말의 새로운 Bug-Squashing 파티.</strong> Colin
+Watson은 2월 15일과 17일 사이에 일곱 번째 Bug-Squashing 파티가 있을
+것이라고
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00007.html">\
-ߴ</a>. ̴ ַ <a href="http://base.debian.net/">base</a>
-<a href="http://standard.debian.net/">standard</a> Ű
-ٷ ̴. ߿ NMU ϰ ġ ְ Ű
-ġ NMU ̴. Ƽ ׷ OpenProjects IRC #debian-bugs äο .</p>
-
-<p><strong> ȭ .</strong> Russell Coker Ű
- SE Ŀ  NSA SE ġ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg00803.html">ߴ</a>.
-ʿ
+보고했다</a>. 이는 주로 <a href="http://base.debian.net/">base</a>와
+<a href="http://standard.debian.net/">standard</a> 패키지를 중점으로
+다룰 것이다. 중요하지 않은 NMU는 피하고 패치가 있고 패키지에 대한
+조치가 없으면 NMU는 실행될 것이다. 파티는 늘 그랬듯이 OpenProjects IRC의 #debian-bugs 채널에서 열린다.</p>
+
+<p><strong>보안 강화 데비안.</strong> Russell Coker는 데비안 패키지에
+대한 SE가 가능한 커널이 들어가는 NSA에서 나온 SE 패치를 포함한 데비안
+패키지에 대한 내용을
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg00803.html">보고했다</a>.
+필요한
<a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kernel-patch-2.5-lsm">\
-Ŀ ġ</a> ̹ ī̺꿡 ö԰ Russell ̹
-<a href="http://www.coker.com.au/selinux/">¶</a> ٽ ƿƼ
-ο ־. ״ ۵ϴ SE ýۿ ִ.</p>
+커널 패치</a>가 이미 데비안 아카이브에 올라왔고 Russell은 이미
+<a href="http://www.coker.com.au/selinux/">온라인</a> 핵심 유틸리티의
+새로운 버전을 넣었다. 그는 작동하는 SE 시스템에 굉장히 접근해 있다.</p>
-<p><strong>Ӱ ָ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 ö ͵̴.</p>
+<p><strong>새롭고 주목할 만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은
+데비안 아카이브에 새로 올라온 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/acm4">acm4</a>
- -- Ƽ÷̾ ùķ̼
+ -- 멀티플레이어 공중전 시뮬레이션
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/arpack2">arpack2</a>
- -- Ը (eigenvalue) Ǫ Ʈ77 ƾ
+ -- 대규모 고유값(eigenvalue) 문제를 푸는 포트란77 서브루틴
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/beep">beep</a>
-- Advanced pc-speaker beeper.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/clanlib">ClanLib</a>
- -- ClanLib SDK ٽ Ÿ ̺귯
+ -- ClanLib 게임 SDK를 위한 핵심 런타임 라이브러리
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dbbalancer">dbbalancer</a>
-- Database connection pooling, load balancing and write-replication.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/jigdo-file">jigdo-file</a>
- -- ̷ CD ̹ ޱ
+ -- 데비안 미러에서 데비안 CD 이미지 내려받기
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/koalamud">koalamud</a>
- -- л MUD
+ -- 분산 MUD 서버
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/openbabel">openbabel</a>
- -- ȭ ȯ
+ -- 화학 데이터 파일 변환 조작
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/renattach">renattach</a>
-- Rename attachments on the fly.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tuxkart">tuxkart</a>
- -- 3D go-kart
+ -- 3D go-kart 경주 게임
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ý
-׷̵ϴ .</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 시스템을
+업그레이드하는 것이 좋다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-079">UUCP</a> --
- UUCP uid/gid
+ UUCP uid/gid 접근
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-108">wmtv</a> --
- Symlink ༺(vulnerability)
+ Symlink 취약성(vulnerability)
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-109">Faq-O-Matic</a> --
- ũν Ʈ ũ ༺
+ 크로스 사이트 스크립팅 취약성
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-110">CUPS</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
</ul>
-<p><strong>ư Ű.</strong> ֿ̹ Ű
-ư ư ο ̳ʸ ٸ ִ. ᱹ 111 Ű
-ư ƴ. Ʈ ü ⿩ ̳ʵ鿡
-Ѵ. <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
-</a> ϰ ITA ˷ֱ ٶ.</p>
+<p><strong>고아가 된 패키지.</strong> 이번주에는 여덟 개의 패키지가
+고아가 됐고 새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 결국 111개의 패키지가
+고아가 됐다. 자유 소프트웨어 공동체제 기여한 이전의 메인테이너들에게
+감사한다. 모든 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
+페이지</a>를 참고하고 버그 보고나 ITA를 할 사람은 알려주기 바란다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/appindex">appindex</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/133579">Bug#133579</a>)
- -- ncurses Freshmeat appindex.txt </li>
+ -- 간단한 ncurses 기반 Freshmeat appindex.txt 브라우저</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/docbook-doc">docbook-doc</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/133226">Bug#133226</a>)
- -- DocBook DTD </li>
+ -- DocBook DTD 문서</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/zope-eventfolder">zope-eventfolder</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/133227">Bug#133227</a>)
- -- ޷</li>
+ -- 조프용 행사 달력</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libgdl0">gdl</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/133229">Bug#133229</a>)
-- Gnome Devtool Libraries.</li>
@@ -144,15 +144,15 @@ Watson 2 15ϰ 17 ̿ ϰ ° Bug-Squashing Ƽ
-- GNOME Debugging Framework(GDF)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/maplay3">maplay3</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/132372">Bug#132372</a>)
- -- MPEG </li>
+ -- MPEG 오디오 재생기</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/lib-rxtx-java">rxtx</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/133233">Bug#133233</a>)
-- Native interface to serial ports in Java.</li>
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ü Ͼ ϵ
-츮 ˷޶. ߰ ִ ׻ ã ְ ڿ
-ڸ ϰ ִ. ִ
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ޶.</p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 데비안 공동체에 일어나는 일들을
+우리에게 알려달라. 추가할 재미있는 뉴스를 항상 찾고 있고 자원봉사
+필자를 구하고 있다. 재미있는 내용이 있으면
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 보내달라.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/8/index.wml b/korean/News/weekly/2002/8/index.wml
index 50bd9d948df..de5305ecc2d 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/8/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/8/index.wml
@@ -2,107 +2,107 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p> ü DWN ° ҰѴ. woody
- ִ. ̹
-ƴٸ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01069.html">ũ</a> ִ.</p>
+<p>데비안 공동체의 뉴스인 DWN의 여덟 번째 내용을 소개한다. woody
+릴리스에 대한 좋은 뉴스도 있다. 릴리스 구조에 대한 이번주의 내용을
+놓쳤다면 그 스레드의 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01069.html">링크</a>가 있다.</p>
-<p><strong>ο ε ý.</strong> James Troup ο
-Ű óǰ ī̺꿡 ġDZ εǴ incoming
-͸ ڼ ħ
+<p><strong>새로운 업로드 시스템.</strong> James Troup은 새로운
+패키지가 처리되고 데비안 아카이브에 설치되기 전 업로드되는 incoming
+디렉터리의 구현과 구조에 대한 자세한 내용을 마침내
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00006.html">\
-ǥߴ.</a> ̷ ȭ ֿ ī̺꿡 ġ
-Ű鸸 <a href="http://incoming.debian.org/">incoming.debian.org</a> ؼ
- ֱ ̴. ̷ ȭ ȣȭ Ʈ ī̺꿡
- Ѵ. ̴ non-US ġǰ ñδ
-ǸǸ ftp-master ġ ̴.
+발표했다.</a> 이러한 변화의 주요한 이유는 다음 아카이브에 의해 설치될
+패키지들만을 <a href="http://incoming.debian.org/">incoming.debian.org</a>를 통해서 볼
+수 있기 때문이다. 이러한 변화는 암호화 소프트웨어가 메인 아카이브에
+들어가게 한다. 이는 non-US 서버에 설치되고 궁극적으로는 안정적으로
+판명되면 ftp-master에 설치될 것이다.
</p>
-<p><strong> ֶ󸮽 .</strong> John Groenveld ֶ󸮽
-ڽ ư Ȱ õ <a href="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/30553"></a>
-ߴ. SunPC/bochs Űó ڿ
- Ǵ ʴ´. ̴ 鿡
-̳ʸ α׷ x86 ƴ ȴٴ ִ
-̴. ٸ ȸ鿡 ̷ α׷ ȹϰ
- ʴ. ׹ Ʈ ִ ǰ
-<a href="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/30574">߰ߴ.</a>
-"׵[Ű ̳] Ű Ʈ ʰ
- ʰų ڸ ӹ ִ."</p>
-
-<p><strong>ο Stable (r6) غ.</strong>
-õ Joey 2.2 stable Ʈ
+<p><strong>썬 솔라리스 위의 데비안.</strong> John Groenveld는 솔라리스
+박스에서 돌아가는 데비안과 관련된 <a href="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/30553">논의</a>를
+시작했다. 그의 제안은 SunPC/bochs를 제외한 아키텍처에서 자연스럽게
+데비안이 운영되는 것은 포함하지 않는다. 이는 썬의 고객들에게 리눅스
+바이너리와 응용 프로그램을 x86이 아닌 곳에서도 된다는 것을 보여주는
+것이다. 다른 회사들에서는 이러한 응용 프로그램에 대한 지원을 계획하고
+있지 않다. 그밖의 누군가가 데비안 프로젝트에 대한 재미있는 의견을
+<a href="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/30574">추가했다.</a>
+"그들[패키지 메인테이너]의 개인적인 명성은 패키지가 업데이트되지 않고
+수정되지 않거나 할 때 그 자리에 머물러 있다."</p>
+
+<p><strong>새로운 Stable 리비전(r6) 준비중.</strong> 비현실적인
+시도이지만 Joey는 2.2 stable 버전에 대한 업데이트
<a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r6/">\
-۾ ϰ ִ.</a> Ű Ʈ ε
-غ̴. Joey ȹ 3 ʿ ο ϴ
-̴. ο incoming ý ̹ ӿ ̴.
-Ʈ ϰ ׿ ȴ.</p>
-
-<p><strong>̴ CD woody ̹.</strong> ȣ i386
- woody CD ̹ . 180MB ũ ̴ CD. ̹
-ϳϳ Sawfish, IceWM, XMMS
-<a href="http://www.debian.or.kr/~alee/cdimages/woody.list.txt">
-Ű 280</a> ReiserFS, Ext3FS, ADSL ڸ PPPoE
-ϴ Ŀ 2.4.17 ϰ ִ. ü ̹
-<a href="http://www.debian.or.kr/~alee/cdimages/woody.iso">⼭</a>
- ִ..</p>
-
-<p><strong>Woody Ȳ.</strong> Anthony Towns
-woody <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00012.html">Ȳ
-</a> ߴ. ҽ ̽ ý ſ ¶
-̴. ߿ Ű װ
- ִ. ҽ̶ Ű RC װ ־ testing
-ܵƴٴ ̴. RC װ ִ Ű ְ ̰͵
-ϰ ʹٸ ð 鿩 ָ ȴ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ .</strong> Ʈ ϸ
-Ʈ ְ ִ. ̷ ּҵ
-Ǿ ְ иӵ鿡 ִٴ Ѱ谡 ִ. Ʈ
-ݴ ͸ŭ̳ Ȯϰ ִ ʴ. Ʈ
- Ȳ̴. иӵ鿡 ϴ
- е
-Ȯֱ⸦ ٶ. Here is yet another <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01014.html">example</a> of
+작업을 하고 있다.</a> 패키지 리스트는 보안 업로드 열한 개가
+준비중이다. Joey의 계획은 3월 초에 새로운 리비전이 나오게 하는
+것이다. 새로운 incoming 시스템은 이번 움직임에 빠르게 해줄 것이다. 이
+리스트에 대해 하고 싶은 말이 있으면 그에게 메일을 보내면 된다.</p>
+
+<p><strong>미니 CD용 비공식 woody 이미지.</strong> 이호석은 i386용으로
+비공식 woody CD 이미지를 만들었다. 180MB 크기의 미니 CD다. 이 이미지는
+하나하나 만들어졌으며 Sawfish, IceWM, XMMS 등의
+<a href="http://www.debian.or.kr/~alee/cdimages/woody.list.txt">데비안
+패키지 280개</a>와 ReiserFS, Ext3FS, ADSL 사용자를 위한 PPPoE 모듈을
+지원하는 리눅스 커널 2.4.17을 포함하고 있다. 전체 이미지는
+<a href="http://www.debian.or.kr/~alee/cdimages/woody.iso">여기서</a>
+내려받을 수 있다..</p>
+
+<p><strong>Woody 릴리스 상황.</strong> Anthony Towns는 앞으로 나올
+woody 릴리스 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00012.html">상황
+보고</a>를 했다. 좋은 소식은 베이스 시스템이 매우 좋은 상태라는
+것이다. 중요 패키지 몇 개에는 여전히 버그가 남아있지만 충분히 조절할
+수 있다. 나쁜 소식이라면 패키지 몇 개는 RC 버그가 있어 testing에서
+제외됐다는 것이다. RC 버그가 있는 패키지에 관심이 있고 이것들을
+릴리스하고 싶다면 시간을 들여 수정해주면 된다.</p>
+
+<p><strong>데비안 리스트의 스팸.</strong> 데비안 프로젝트의 메일링
+리스트들은 열려 있고 누구나 메일을 보낼 수 있다. 이러한 주소들은
+공개되어 있고 스패머들에게 도용될 수 있다는 한계가 있다. 이 리스트들을
+닫는 것만큼이나 확실하게 할 수 있는 방법이 많지 않다. 하지만 리스트를
+완전히 닫을 수 없는 상황이다. 스패머들에 대해 불평하는 사람들을
+이해하지만 여러분들이 불평을 보내는 곳이 어디인지 재삼재사
+확인해주기를 바란다. Here is yet another <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01014.html">example</a> of
a subscriber of a Debian owned mailing list filing spam complaints against <a
href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> for spam on Debian lists.</p>
-<p><strong> ?</strong> Ű ҽ
-ϴ ұ? ̷ ڸ ؾ Ѵ.
-Ű Ű DZ  Ű ġǾ Ѵٴ
-˷ִ Build-Depends Ѵ. Junichi Uekawa
-Ű ϴ ޸ 512MB ֽ 900
+<p><strong>데비안 오토빌드?</strong> 모든 데비안 패키지를 소스에서
+재빌드하는 것이 가능할까? 이론적으로 말하자면 가능해야 한다. 많은
+패키지는 패키지가 빌드되기 전 어떤 패키지가 설치되어야 한다는 것을
+알려주는 Build-Depends를 제공한다. Junichi Uekawa는 모든 데비안
+패키지를 빌드하는 데 메모리 512MB와 애슬론 900을
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01190.html">\
-ߴµ</a> ᱹ 4114 Ű ư 375
-׷ ߴ. λ ?</p>
-
-<p><strong> Bug-Squashing Ƽ .</strong> Colin
-Watson ϰ ° Bug-Squashing Party(BSP) , ,
-ڵ ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00013.html">\
-ߴ.</a> RC ڰ ݿ ħ 442 331 پ
-ڴ ׸ ִ ؼ ġ ϰ
-Non-Maintainer-Upload(NMU) ߱ ̴. ̷ incoming
-͸ μ 72 ϰ ִ(κ RC).</p>
-
-<p><strong>Rsync ̷ .</strong> Josip Rodin
-rsync κ ̷ ڵ ƴٰ
-<a href="mail#mail1">ߴ.</a> ̴ <code>rsync</code> ư
- ߰߱ ־ ̴. ϵ
- ̷ 290 ִٰ ߴ. ̷ ̳ʵ
-ķ <a href="$(HOME)/mirror/">ߴ</a> Ȯϱ ٶ.</p>
-
-<p><strong>Ӱų ָ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 ֱ ߰ ͵̴.</p>
+사용했는데</a> 결국 4114개의 패키지가 성공적으로 빌드됐고 375개는
+그렇지 못했다. 인상적이지 않은가?</p>
+
+<p><strong>지난주 Bug-Squashing 파티에서 나온 보고.</strong> Colin
+Watson은 일곱 번째 Bug-Squashing Party(BSP)가 개발자, 지원자,
+사용자들의 많은 관심을 끌었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00013.html">\
+보고했다.</a> RC 버그의 숫자가 금요일 아침에 442개에서 331로 줄었고 이
+숫자는 버그를 없애는 사람들이 계속해서 패치를 제공하고
+Non-Maintainer-Upload(NMU)를 했기 때문이다. 미뤄지는 incoming
+디렉터리가 현재로서는 72개에 대한 수정을 포함하고 있다(대부분 RC).</p>
+
+<p><strong>Rsync가 깨진 후의 미러 복구.</strong> Josip Rodin은 지난
+rsync 문제가 생긴 후 대부분의 데비안 미러가 자동으로 복구됐다고
+<a href="mail#mail1">보고했다.</a> 이는 <code>rsync</code>가 예전에 수정됐고 깨진
+파일을 발견했기 때문에 기대할 수 있었던 것이다. 현재 공식 등록된
+데비안 미러가 290개 있다고 말했다. 모든 미러 메인테이너들은 지난 번
+이후로 무엇이 <a href="$(HOME)/mirror/">변했는지</a> 확인하기 바란다.</p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할 만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은
+데비안 아카이브에 최근 추가된 것들이다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/arch">arch</a>
- -- ý
+ -- 리비전 제어 시스템
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/chicken">chicken</a>
- -- Scheme-to-C Ϸ
+ -- 간단한 Scheme-to-C 컴파일러
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/createdisk">createdisk</a>
- -- Plex86 Empty ũ ̹ ƿƼ
+ -- Plex86 Empty 디스크 이미지 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dnstracer">dnstracer</a>
-- Trace DNS queries to the source.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/mailscanner">mailscanner</a>
- -- ڿ ̷ ijʿ tagger.
+ -- 전자우편 바이러스 스캐너와 스탬 tagger.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/metacity">metacity</a>
- -- GTK2
+ -- 가벼운 GTK2 기반 윈도우 관리자
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/prestimel">prestimel</a>
-- Tool to create presentations from an XML-file.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/race">race</a>
@@ -110,30 +110,30 @@ rsync κ ̷ ڵ ƴٰ
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rdiff">rdiff</a>
-- Binary diff tool for signature-based differences.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/scribe">scribe</a>
- -- ȣ ý
+ -- 문서 보호 시스템
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/signing-party">signing-party</a>
-- Scripts and docs useful for keysigning parties.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wayv">wayv</a>
-- Experimental hand writing/gesture recognition program.
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ý
-Ʈ϶. </p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지를 사용한다면 시스템을
+업데이트하라. </p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-111">UCD SNMP</a> --
- exploit.
+ 원격 exploit.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-112">Hanterm</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-113">ncurses</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ֿ̹ Ű ư
-ư ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű
-108̸ Ʈ ̳ʵ鿡
-Ѵ. ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
-</a> ְ ITA retitleϸ ȴ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 이번주에는 패키지 세 개가 고아가
+됐고 새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지 수는
+108개이며 자유 소프트웨어에 공헌을 한 이전의 메인테이너들에게
+감사한다. 전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
+페이지</a>에 있고 버그 보고를 보내 ITA로 retitle하면 된다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/epic4-script-splitfire">epic4-script-splitfire</a>
@@ -147,8 +147,8 @@ rsync κ ̷ ڵ ƴٰ
(<a href="http://bugs.debian.org/134008">Bug#134008</a>)</li>
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ü Ͼ
-츮 ˷޶. ϰ ִ.
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ ٶ.</p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 데비안 공동체에서 일어나는 모든 일을
+우리에게 알려달라. 여러분의 메일을 기대하고 있다.
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 메일을 보내주기 바란다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2002/9/index.wml b/korean/News/weekly/2002/9/index.wml
index a4a20291706..adc24e10052 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/9/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/9/index.wml
@@ -2,103 +2,103 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p> ü ȩ ° ̴̽. ְ
- unstable ǿ
-<a href="http://lwn.net/2002/0221/"></a> Խ״. ܿ
- ʿ Ʈ ڵ鿡 ؼ ˰
-;Ѵ. ׵ <a href="http://floss1.infonomics.nl/">۾</a>
- ִ. ̹
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01653.html"></a>
-ִ.</p>
-
-<p><strong>𿡼 ŵ Ű.</strong> Anthony Towns 𿡼
-ŵ Ű ù °
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00014.html"></a>ߴ.
- ƴϴ. ־
-͵ ΰ ִ. ̷ װ
-ǰ Ű ׽Ʈ ̾ Ѵ.</p>
-
-<p><strong>ȿ ȣ Ʈ.</strong> ؼ
- Ʈ ȣ Ʈ ī̺꿡 Ѵ.
-James Troup Sam Hartman ֱٿ ̷ ̳ʵ鿡 <a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0202/msg00001.html">޸</a> . 3 8 ķδ OpenSSH, SSL ٸ
- ī̺꿡 Ե ̴. Ʈ <a href="$(HOME)/legal/cryptoinmain"> </a>
- ̴. </p>
-
-<p><strong>OpenOffice .</strong> ̹ ⿡ ؼ
- ̴. Jan-Hendrik Palic OpenOffice ϰ
-Ű¡ϴ ɿ ̰ ִ. ״ ֱٿ
-<a href="http://www.linux-debian.de/openoffice/"></a> ۾
-¸ ־. Ű Ϸ
- ۾ ִ. ؼ ִ
+<p>데비안 공동체를 위한 올해의 아홉 번째 이슈이다. 리눅스 주간 뉴스의
+동료들이 unstable 데비안 배포판에 대한
+<a href="http://lwn.net/2002/0221/">내용</a>을 포함시켰다. 그 외에도
+유럽 쪽에서는 자유 소프트웨어 개발자들에 대해서 더 많이 알고
+싶어한다. 그들의 <a href="http://floss1.infonomics.nl/">작업</a>에
+도움을 줄 수 있다. 이번주의 데비안 릴리즈 과정에 대한 토론은
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01653.html">여기</a>에
+있다.</p>
+
+<p><strong>우디에서 제거된 패키지들.</strong> Anthony Towns은 우디에서
+제거된 패키지의 첫 번째 모음에 대해
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00014.html">언급</a>했다.
+수많은 방법에서 이 문제에 대한 마지막 방법은 아니다. 더 없애야 할
+것들이 있지만 아직은 우디에 돌려두고 있다. 이러한 조건은 버그가
+수정되고 패키지가 충분히 테스트된 상태이어야 한다.</p>
+
+<p><strong>데비안에서의 암호 소프트웨어.</strong> 이전에도 이 문제에 관해서 언급했지만
+데비안 프로젝트는 암호 소프트웨어를 메인 아카이브에 넣으려고 한다.
+James Troup와 Sam Hartman는 최근에 모든 미러 메인테이너들에게 <a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0202/msg00001.html">메모</a>를 남겼다. 3월 8일 이후로는 OpenSSH, SSL 지원과 다른 많은 것이
+메인 아카이브에 포함될 것이다. 데비안 프로젝트가 받은 <a href="$(HOME)/legal/cryptoinmain">법적 조언</a>에
+따른 것이다. </p>
+
+<p><strong>OpenOffice 진행.</strong> 몇몇 사람은 이미 여기에 대해서
+놓쳤을 것이다. Jan-Hendrik Palic가 여전히 OpenOffice를 컴파일하고
+패키징하는 데 심여를 기울이고 있다. 그는 최근에
+<a href="http://www.linux-debian.de/openoffice/">웹</a>에 현재 작업
+상태를 보여주었다. 몇 가지 문제가 아직 있지만 여전히 패키지까지 하려면
+많은 작업이 남아있다. 이 문제에 관해서 관심이 있는 사람은
<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice/">debian-openoffice</a>
-ϸ Ʈ ϱ ٶ. </p>
-
-<p><strong> ޴ ýۿ .</strong> Bill Allombert
- ڿ /׽ÿ ִ ޴ ڿ
-׽Ʈߴ. ̷ <a href="http://people.debian.org/~ballombe/wmbugs/"></a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01460.html"></a>
-ڰ ޴ ׸񿡴 ʰ ڴ
- ߻ų ִ m4 Բ ̸ óѴ. </p>
-
-<p><strong>Aid μ .</strong> GNU/
-Ʈ ȣϴ <a href="http://www.anathoth.gen.nz/"></a>
-Matthew Grant ׵ NGO(Non-governmental organizations)
- <a href="http://linux-aid.anathoth.gen.nz/">Aid </a> 带
-ؼ ߴ. Ư ̴ 3 鿡 ϴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong>信 ׷̵ϱ.</strong> Dale Scheetz
-信 ° ׷̵ õ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01868.html">ƴ</a>.
-̹ ߴµ ׷̵忡 ڼ ʿϴٰ
-ߴ. ׷̵ <code>apt</code>, <code>dpkg</code>,
-<code>apt-utils</code> ̸ ġϴ . </p>
-
-<p><strong>Ȱ LSB.</strong> Linux Standard Base <a href="http://www.linuxbase.org/spec/refspecs/LSB_1.1.0/gLSB/book1.html">Specification 1.1.0</a>(LSB) Ǿ. LSB ȣȯǰ ϱ ؼ Chris Lawrence ȣȯ ũƮ 丮 <a href="http://people.debian.org/~lawrencc/">lsb Ű</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01940.html">غϿٰ</a> ߴ. ̴ LSB-ȣȯ ø̼ǿ ؼ lsb Ѵ. κ
-LSB spec ϴµ ⿡ Joey Hess ο <a href="http://kitenet.net/programs/alien/">alien 8.00</a> Ѵ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ .</strong>
+메일링 리스트에 가입하기 바란다. </p>
+
+<p><strong>데비안 메뉴 시스템에 대한 검토.</strong> Bill Allombert는
+모든 윈도우 관리자와 데비안/테스팅에 있는 메뉴 관리자에 대한 지원을
+테스트했다. 이러한 <a href="http://people.debian.org/~ballombe/wmbugs/">검토</a>의 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01460.html">결과들</a>은
+사용자가 정의한 메뉴 항목에는 지원하지 않고 몇몇 윈도우 관리자는
+문제를 발생시킬 수 있는 m4와 함께 설정 파일을 미리 처리한다. </p>
+
+<p><strong>Aid 서버로서 데비안.</strong> 개발 도상국을 위한 GNU/리눅스
+프로젝트를 호스팅하는 <a href="http://www.anathoth.gen.nz/">기관</a>의
+Matthew Grant는 그들은 조직과 NGO(Non-governmental organizations)를
+위한 <a href="http://linux-aid.anathoth.gen.nz/">Aid 서버</a> 빌드를
+위해서 데비안을 선택했다. 특히 이는 제3세계 국가들에게 적합하다고 했다.</p>
+
+<p><strong>포테이토에서 우디로 업그레이드하기.</strong> Dale Scheetz는
+포테이토에서 우디로의 문제없는 두 번째 업그레이드 시도를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01868.html">마쳤다</a>.
+이번에는 좀더 좋긴 했는데 업그레이드에 대한 자세한 내용이 필요하다고
+했다. 실제 업그레이드전에 새 버전의 <code>apt</code>, <code>dpkg</code>,
+<code>apt-utils</code>를 미리 설치하는 것이 낫다. </p>
+
+<p><strong>데비안과 LSB.</strong> Linux Standard Base <a href="http://www.linuxbase.org/spec/refspecs/LSB_1.1.0/gLSB/book1.html">Specification 1.1.0</a>(LSB)이 릴리즈되었다. 데비안이 LSB와 호환되게 하기 위해서 Chris Lawrence가 수많은 호환 스크립트와 디렉토리 를 포함한 <a href="http://people.debian.org/~lawrencc/">lsb 패키지</a>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg01940.html">준비하였다고</a> 했다. 이는 LSB-호환 어플리케이션에 대해서 lsb 의존성을 제공한다. 대부분의
+LSB spec를 구현하는데 여기에는 Joey Hess의 새로운 <a href="http://kitenet.net/programs/alien/">alien 8.00</a>을 포함한다.</p>
+
+<p><strong>데비안 프로젝트 리더 선거.</strong>
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00002.html">Rapha?l
-Hertzog</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00010.html">Bdale Garbee</a> ̾ XFree86 ̳ Branden Robinson
-Ʈ ⸶ <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00017.html">ߴ</a>. ķ 2 28Ϻ ̴. Ŀ
-rebuttal Ⱓ ְ 3 7Ͽ ǥȴ.</p>
-
-<p><strong>Ȱ IPv6.</strong> Ʈŷ Ű
-IPv6 ῡ غ ϰ ʴ. ϰԵ
-̳ʵ ڵ ġ Ѵ. " ýۿ IPv6  ڵ忡 IPv6 ߰ ޾Ƶ ̴."
-̴ ̷ ͵ ڶ ִ ȯ ִ ̴. IPv6
- Ұ <a href="http://lists.debian.org/debian-ipv6-0202/msg00044.html"> ̴</a>. IPv4 ͳ IPv6 <a href="http://www.linux.it/~md/6to4"></a>ϴ ſ ٰ Marco d'Itri ߴ. ῡ IPv4 IPv6
- ʴ ø̼ <a href="http://www.kame.net/newsletter/19980604/"></a> ִ. </p>
-
-<p><strong>MySQL Freeΰ?</strong> MySQL ֽ
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> ʾҴ.
- <a href="http://www.mysql.com/">MySQL AB</a> MySQL
-μ Ȱ ;ϴ ̱ ̴. ׵
-̰͵ <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>(FDL) <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00153.html">DZ⸦ ٶ.</a> ̷ ̼ ̵ ʴ κ̴. </p>
-
-<p><strong>ȿ .</strong> Karl Hegbloom Ʈ Ʈ PRϰ 񽺿 ƼŬ ϴ PR μ
-ϴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-publicity-0201/msg00010.html">ߴ</a>. Ź 񽺰 μ
- ͵ ʿϴ.
-ְ ̿ ĿƮ ޾ְ ִ. ߰
-ϰ ϴٰ ִ.</p>
-
-<p><strong>ο Incoming ý ȭ.</strong> Adam McKenna
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00006.html">ο incoming ý</a> Ͱ ٸ ۵ϰ ְ ̹ non-US ftp-master ġǾٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg02084.html">ߴ.</a> ε Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-packages-0202/msg00213.html">"accepted"</a>ǰ ׵ ٷ ȴ. ī̺꿡 Ű Ÿ Ϲ ڵ ġ Ϸ ɸ. ̴ ᱹ ýۿ ɸ ϸ ٿִ ̷ Ʈ ""̶ ̰ Ű ġ ̸ ݴ ̴.</p>
-
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 ߰ ͵̴. </p>
+Hertzog</a>와 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00010.html">Bdale Garbee</a>에 이어 XFree86 메인테이너인 Branden Robinson이 데비안
+프로젝트 리더로 출마를 <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0202/msg00017.html">선언했다</a>. 캠페인은 2월 28일부터 시작이다. 선거 공약 이후에는 한 주 동안의
+rebuttal을 만들 기간이 있고 3월 7일에 발표된다.</p>
+
+<p><strong>데비안과 IPv6.</strong> 데비안의 모든 네트워킹 패키지들이
+IPv6 연결에 대한 준비를 하고 있지는 않다. 불행하게도 많은
+메인테이너들과 그 상위 관리자들이 패치에 다음과 같이 자주 응한다. "내 시스템에는 IPv6가 없어서 아직 내 안정 코드에 IPv6를 추가할 마음이 없고 받아들이지 않을 것이다."
+이는 이러한 것들이 자라날 수 있는 환경을 없애는 것이다. IPv6가 가능한
+데비안 저장소가 <a href="http://lists.debian.org/debian-ipv6-0202/msg00044.html">고려될 것이다</a>. IPv4 터널을 통한 IPv6를 <a href="http://www.linux.it/~md/6to4">세팅</a>하는 것은 매우 쉽다고 Marco d'Itri가 언급했다. 소켓 연결에서 IPv4나 IPv6를
+고려하지 않는 애플리케이션을 만드는 방법에 관한 <a href="http://www.kame.net/newsletter/19980604/">문서</a>가 있다. </p>
+
+<p><strong>MySQL 문서는 Free인가?</strong> MySQL 문서의 최신 버전이
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>로 나오지 않았다.
+그 이유는 <a href="http://www.mysql.com/">MySQL AB</a>가 MySQL을 위한
+인쇄된 버전으로 팔고 싶어하는 유일한 곳이기 때문이다. 하지만 그들은
+이것들이 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>(FDL)로 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00153.html">되기를 바란다.</a> 이러한 라이선스와 아이디어는 아직은 맞지 않는 부분이다. </p>
+
+<p><strong>데비안용 공적 관계.</strong> Karl Hegbloom는 데비안 프로젝트가 프로젝트를 PR하고 뉴스 서비스에 대한 기술적인 아티클을 제공하는 좋은 PR 부서가
+부족하다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-publicity-0201/msg00010.html">지적했다</a>. 신문과 서비스가 재인쇄와 재배포를 위한 내용을
+위한 것들이 필요하다. 데비안은 아직 부족하지만 몇몇 사람들이 내용을 잘
+보고해주고 이에 대해 커멘트를 달아주고 있다. 추가적으로
+적절하게 관리된 프레스 도구가 아직 부족하다고 할 수 있다.</p>
+
+<p><strong>새로운 Incoming 시스템 변화.</strong> Adam McKenna는
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0202/msg00006.html">새로운 incoming 시스템</a>이 예전 것과 다르게 작동하고 있고 이미 non-US와 ftp-master에 설치되었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0202/msg02084.html">공지했다.</a> 업로드된 패키지들은 즉시 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-packages-0202/msg00213.html">"accepted"</a>되고 버그들은 곧바로 수정된다. 아카이브에 패키지가 나타나고 일반 사용자들이 설치할 수 있을 때까지 하루 정도 걸린다. 이는 결국 버그 추적 시스템에 걸리는 부하를 줄여주는 데 도움은 주지만 좀더 정상적인 접근은 이러한 버그 리포트에 "수정"이라고 붙이고 패키지가 설치된 이를 닫는 것이다.</p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은
+데비안 아카이브에 추가된 것들이다. </p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/aegis3">aegis3</a>
- -- Ʈ
+ -- 개선된 소프트웨어 관리 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bsign">bsign</a>
- -- ؽø ̿ ħ Ž
+ -- 내장 해시를 이용한 부정행위와 침입 탐지
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cpuid">cpuid</a>
- -- ڰ AMD x86 CPUID α׷
+ -- 인텔과 AMD x86 CPUID 출력 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/debaux">debaux</a>
- -- (Auxiliary) α׷
+ -- 데비안 보조(Auxiliary) 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/diffmon">diffmon</a>
- -- ý
+ -- 시스템 설정 변경 보고 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/ecartis">ecartis</a>
- -- (Flexible) ϸ Ʈ
+ -- 빠르고 유연한(Flexible) 메일링 리스트 관리자
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/egoboo">egoboo</a>
-- 3D dungeon crawling adventure in the spirit of NetHack.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gruftistats">gruftistats</a>
@@ -108,19 +108,19 @@ IPv6 ῡ غ ϰ ʴ. ϰԵ
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/magnus">magnus</a>
-- Computational group theory software with GUI.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mondo">mondo</a>
- -- ý CD ϴ ý
+ -- 파일 시스템을 CD로 백업하는 시스템
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/netperf">netperf</a>
- -- Ʈũ ġũ
+ -- 네트워크 성능 벤치마크
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/nparted">nparted</a>
- -- Curses GNU Parted ũ Ƽ ̺ α׷
+ -- Curses와 GNU Parted 기반 디스크 파티션 테이블 조작 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/omniidl">omniidl</a>
- -- omniorb idl Ϸ
+ -- omniorb의 idl 컴파일러
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/parchive">parchive</a>
-- Use PAR files to reconstruct missing parts of multi-part archives.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/pktrace">pktrace</a>
-- Converts Metafont fonts into Type1 fonts.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/revtex4">revtex4</a>
- -- American Physical Society ϴ LaTeX 2e Ŭ
+ -- American Physical Society에서 배포하는 LaTeX 2e 문서 클래스
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/smokeping">smokeping</a>
-- A latency logging and graphing system.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/swath">swath</a>
@@ -128,41 +128,41 @@ IPv6 ῡ غ ϰ ʴ. ϰԵ
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/wpp">wpp</a>
-- A perl5 script that allows preprocessing of HTML files.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/xapm">xapm</a>
- -- APM ͸ ¸ ϴ X α׷
+ -- APM 배터리 상태를 모니터하는 X 프로그램
</ul>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű Ѵٸ ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음의 패키지를 사용한다면 여러분의 시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-114">GNUJSP</a> --
-
+ 인증되지 않은 파일 접근
</ul>
-<p><strong>Ƶ Ű.</strong> ȩ Ű ֿ̹ ư Ǿ ο
-̳ʵ ٸ ִ. ᱹ ü 111 Ű
-ư Ǿ Ű ߴ ̳ʵ鿡 Ѵ.
-ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
-</a> ϰ Ű ð ʹٸ ϰ Ծ ϸ
-ȴ.
+<p><strong>고아된 패키지들.</strong> 열아홉 개의 패키지들이 이번주에 고아가 되었고 새로운
+메인테이너들을 기다리고 있다. 결국 전체적으로 111개의 패키지가
+고아가 되었고 이전에 이 패키지를 관리했던 메인테이너들에게 감사한다.
+전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
+페이지</a>를 참조하고 만일 패키지를 맡고 싶다면 버그 보고를 하고 입양을 하면
+된다.
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/asd4">asd4</a>
- --
+ -- 개선된 사운드 데몬
(<a href="http://bugs.debian.org/134534">Bug#134534</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/debvote">debvote</a>
- -- Ʈ ϴ ǥ Ʈ
+ -- 데비안 프로젝트에서 사용하는 투표 소프트웨어
(<a href="http://bugs.debian.org/135885">Bug#135885</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/dtmfdial">dtmfdial</a>
- -- DTMF(Duel Tone Multiple Frequency) ̾
+ -- DTMF(Duel Tone Multiple Frequency) 톤 다이얼러
(<a href="http://bugs.debian.org/135948">Bug#135948</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/jetspeed">jetspeed</a>
-- Java Enterprise Information Portal Framework.
(<a href="http://bugs.debian.org/135566">Bug#135566</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kernel-patch-kiobuf">kernel-patch-kiobuf</a>
- -- Stephen Tweedie kiobuf( raw-io) ġ
+ -- Stephen Tweedie의 kiobuf(구 raw-io) 패치
(<a href="http://bugs.debian.org/134961">Bug#134961</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/manpages-ru">manpages-ru</a>
- -- man þƾ
+ -- 리눅스 man 페이지 러시아어 번역
(<a href="http://bugs.debian.org/135057">Bug#135057</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/mova">mova</a>
-- Scripts for Mova-format dictionary.
@@ -174,10 +174,10 @@ IPv6 ῡ غ ϰ ʴ. ϰԵ
-- Yet another TeXShell for GNU/Linux.
(<a href="http://bugs.debian.org/135465">Bug#135465</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmcpu">wmcpu</a>
- -- xosview Ŀ ŷ app
+ -- xosview와 비슷한 윈도우 메이커 도킹 app
(<a href="http://bugs.debian.org/135886">Bug#135886</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmdate">wmdate</a>
- -- ŷ ٸ ޷
+ -- 윈도우 관리자 도킹 바를 위한 달력
(<a href="http://bugs.debian.org/135887">Bug#135887</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmgrabimage">wmgrabimage</a>
-- Maintains a small thumbnail image from the WWW.
@@ -192,20 +192,20 @@ IPv6 ῡ غ ϰ ʴ. ϰԵ
-- Shows the "weather" in space.
(<a href="http://bugs.debian.org/135889">Bug#135889</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmweather">wmweather</a>
- -- ִ Ŀ ŷ app
+ -- 현재 날씨를 보여주는 윈도우 메이커 도킹 app
(<a href="http://bugs.debian.org/135892">Bug#135892</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfce">xfce</a>
- -- Cholesterol Free ũ ȯ
+ -- Cholesterol Free 데스크톱 환경
(<a href="http://bugs.debian.org/135055">Bug#135055</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfstt">xfstt</a>
- -- X11 TrueType ۲
+ -- X11 TrueType 글꼴 서버
(<a href="http://bugs.debian.org/135949">Bug#135949</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/zblast-x11">zblast</a>
-- A shoot 'em up space game.
(<a href="http://bugs.debian.org/135058">Bug#135058</a>)</li>
</ul>
-<p><strong> ֳ?</strong> ü Ͼ ˷޶. մ
-ã ְ Ư ڿ ڵ ٶ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ֱ ٶ. </p>
+<p><strong>뉴스가 있나?</strong> 데비안 공동체에 일어나는 일을 알려달라. 재밌는 내용을
+찾고 있고 특히 자원 봉사자들의 글을 바란다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 뉴스를 보내주길 바란다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/korean/News/weekly/2004/34/index.wml b/korean/News/weekly/2004/34/index.wml
index c020ffda089..707f5a7f925 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/34/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/34/index.wml
@@ -2,219 +2,219 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p> ü 34° ְ. <a href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">ͺ</a>, id
-Software Timothee Besset ڽ Ѵٰ ߴ.
-ٸ <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314"></a> Leo Spalteholz
-󸶳 ȿ  "" ;ϴ ᱹ
- ƿԴ.</p>
-
-<p><strong>Ű .</strong> Daniel Ruoso ڽ 486 8&nbsp;MB
-
-ø PPP Ἥ Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01221.html">ߴ</a>.
-<code>Packages</code> ϵ ϴ ǻͰ ۰
- ۵ϴ
-İ ߴ. Peter Eisentraut 30 ̻ Ǹ <code>sources.list</code>
- ȴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01234.html">ߴ.</a>
-״ ſ Ư Ŭ̾Ʈ κе ִٰ ٿ.</p>
-
-<p><strong>sarge ʿ ǥ 2.4 Ŀ?</strong> Dann Frazier
-   2.4 Ŀη
-2.4.27 Űó ؾ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00381.html">\
-ߴ.</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/08/msg00632.html">\
-</a> ⺻ Űó ϰ Űó ̳ʸ Ű ̹
-ִٴ ̴. Joey Hess <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00389.html"> ν緯
-Ŀ Ȯ </a> ˷ Steve Langasek ۾ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00405.html">ߴ.</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 34번째 데비안 주간뉴스. <a href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">인터뷰</a>에서, id
+Software의 Timothee Besset는 자신이 데비안 배포본을 좋아한다고 말했다.
+다른 <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314">글</a>에서 Leo Spalteholz는
+얼마나 데비안에서 벗어나서 좀더 "쉬운" 배포본으로 가고싶어하는지 설명했지만 결국
+데비안으로 돌아왔다.</p>
+
+<p><strong>패키지 파일 나누기.</strong> Daniel Ruoso는 자신이 486에 8&nbsp;MB 램
+을 가지고
+시리얼 라인으로 오직 PPP를 써서 개발 버전으로 업데이트할 수 있을지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01221.html">생각했다</a>.
+그는
+<code>Packages</code> 파일들을 나눠서 사용하는 컴퓨터가 작게 나뉜 파일
+위에서 작동하는 게
+어떠냐고 제안했다. Peter Eisentraut는 30개 이상 나누게 되면 <code>sources.list</code>를
+관리할 수 없게 된다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01234.html">주장했다.</a>
+그는 매우 특정한 클라이언트만이 나뉜 모든 부분들을 포함할 수 있다고 덧붙였다.</p>
+
+<p><strong>sarge에 필요한 표준 2.4 커널은?</strong> Dann Frazier는
+다음번 릴리즈에 들어갈 2.4 커널로
+2.4.27을 모든 아키텍처에 쓰게 해야 한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00381.html">\
+제안했다.</a> 가장 강력한 <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/08/msg00632.html">\
+주장은</a> 이 버전이 기본으로 여러 개 아키텍처를 지원하고 모든 아키텍처에 대한 바이너리 패키지는 이미
+있다는 것이다. Joey Hess는 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00389.html">데비안 인스톨러
+커널 갱신 확인 목록</a>을 알려줬고 Steve Langasek는 이 작업에 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00405.html">동의했다.</a>
</p>
-<p><strong>带 ְ </strong> Gan Weinholt <a href="http://freenode.net/">(freenode)</a> IRC Ʈũ
-̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/08/msg00136.html">ߴ.</a>
- Ʈ 带 ִ ̰ װ ڿؼ ϴ
-г <a href="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup">ϵ</a>
-ڸ ȣ ֱ ̴.</p>
-
-<p><strong>sarge Ʈ.</strong> Steve Langasek ٰ
-sarge  <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00017.html">\
-Ʈ</a> . ̺귯 ۾ GIMP 2.0 ٸ Ű Բ
- sarge ´. Ӱ Ű ſ buildd
-Ʈũ
-δ ָ鼭 dzó ٰԴ. RC پ
-
- ִ.  ô ٰ ִ.</p>
-
-<p><strong>sarge ο ?</strong> Bartosz Fenski woody sarge ̿
- ߿ ȭ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01487.html">.</a>
-Kevin McCarty Ű ο ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01495.html">̾߱ߴ.</a>
-̷ ȭ߿ ߿ GNOME 2.6, KDE 3.2, GIMP 2, Firefox, Thunderbird, Linux 2.6
-OpenOffice.org ִ.</p>
-
-<p><strong> ߴ...</strong> Daniel Burrows ߴܵǾ KDE
- <a href="http://packages.debian.org/noteedit">noteedit</a>
- ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01527.html">ñϰ ߴ.</a>
-״ ̹ Ű Ʒ ȿ ̻ ʴ´.
+<p><strong>프리노드를 휘감는 데비안</strong> Gan Weinholt는 <a href="http://freenode.net/">프리노드(freenode)</a> IRC 네트워크에 데비안
+담당이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/08/msg00136.html">말했다.</a>
+그는 현재
+데비안 프로젝트와 프리노드를 연결해주는 유일한 사람이고 그가 이 일을 자원해서 하는 이유는
+닉네임이 <a href="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup">등록된</a> 모든 관심
+있는 데비안
+개발자를 위해 보호막을 만들 수 있기 때문이다.</p>
+
+<p><strong>sarge 릴리즈 업데이트.</strong> Steve Langasek는 다가오는
+sarge 릴리즈에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00017.html">\
+업데이트</a>를 보여줬다. 몇몇 라이브러리 작업이 끝났고 GIMP 2.0이 다른 몇몇 패키지와 함께
+같이 sarge 안으로 들어온다. 새롭고 고정된 패키지들이 무더기로 오는 대신에 buildd
+네트워크
+부담을 많이 주면서 태풍처럼 다가왔다. RC 버그의 개수는 지난 번보다 줄었지만 아직
+할 일이
+많이 남아있다. 릴리즈를 향한 진척이 생각보다 느리다고 할 수 있다.</p>
+
+<p><strong>sarge에 새로워지는 것은?</strong> Bartosz Fenski는 woody와 sarge 사이에
+가장 중요한 변화는 무엇인지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01487.html">물었다.</a>
+Kevin McCarty는 몇몇 패키지들은 새로운 버전으로 갔다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01495.html">이야기했다.</a>
+이러한 변화중에서 중요한 것으로 GNOME 2.6, KDE 3.2, GIMP 2, Firefox, Thunderbird, Linux 2.6과
+OpenOffice.org가 있다.</p>
+
+<p><strong>상위 버전 개발 중단...</strong> Daniel Burrows는 상위 개발이 중단되어 KDE용으로 나온
+음악 편집기인 <a href="http://packages.debian.org/noteedit">noteedit</a>을 삭제할
+ 수 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01527.html">궁금하게 생각했다.</a>
+그는 이미 이 패키지를 고아로 만들었기 때문에 데비안에서 더이상 관리하지 않는다.
Roland
-Stigge <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01601.html">\
-̾߱߰</a> Ű ִ ȿ Ű ȭ ٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong>contrib non-free ʹ Ű.</strong> Jeroen van
-Wolffelaar contrib non-free ִ Ű鿡 Ű Ǵ
-Űó ´ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00399.html">\
-״.</a> Ű ֱٿ sarge Բ ̻
-ڵ ʴ´. </p>
-
-<p><strong> experimental Kaffe PowerPC Tomcat4 .</strong> Arnaud
-Vandyck (free) ڹ ȯ ߿ ܰ(milestone) ̸ٰ <a href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/6508.html"></a>.
-״ ڹ ȯ (proprietary) װ͸ŭ 쿡
- ٰ ߴ. PowerPC Űó IBM JDK
- ״ ڹ ȯ Tomcat4 ϴ ߴ.</p>
-
-<p><strong>GNU/Linux ũž.</strong> KDE Kevin Ottens
-Peter Rockai <a href="http://www.kalyxo.org/">Kalyxo</a> Ʈ
- ׵ ۾ <a href="http://dot.kde.org/1093794087/">̾߱ߴ</a>. Ʈ KDE
- α׷ KDE α׷ Բ ϴ ͻӸ ƴ϶
- ý KDE ռ Ű ϰ ִ. ׵
- ʿ õ ۾ ϰ ִ. ̰ ڸ
- <a href="http://www.kalyxo.org/twiki/bin/view/Main/GtkQtEngine">qt-gtk-engine</a>
-Ű ̱⵵ ϴ.
+Stigge는 들어오고 나가는 형식 목록을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01601.html">\
+이야기했고</a> 패키지가 살아있는 동안 데비안에서 패키지는 변화가 없다고 했다.</p>
+
+<p><strong>contrib와 non-free에 너무 오래된 패키지들.</strong> Jeroen van
+Wolffelaar는 contrib와 non-free에 있는 패키지들에 대해 이 패키지들이 모두 같이 모든 지원되는
+아키텍처에 잘 들어맞는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00399.html">\
+상기시켰다.</a> 이 패키지들이 최근에 sarge 릴리즈와 함께 같이 나올 수 없고 더이상
+자동 빌드되지 않는다. </p>
+
+<p><strong>데비안 experimental 배포판의 Kaffe로 PowerPC에서 Tomcat4 실행.</strong> Arnaud
+Vandyck는 자유(free) 자바 환경이 중요한 단계(milestone)에 이르렀다고 <a href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/6508.html">적었다</a>.
+그는 자유 자바 환경이 독점적인(proprietary) 그것만큼 완전하지는 않지만 몇몇 경우에는
+더 낫다고 주장했다. PowerPC 아키텍처에서 IBM의 독점적인 JDK로 여러
+문제를 겪은 후 그는 자유 자바 환경으로 Tomcat4를 실행하는 데 성공했다.</p>
+
+<p><strong>GNU/Linux 데스크탑.</strong> KDE 개발자 Kevin Ottens와
+Peter Rockai가 <a href="http://www.kalyxo.org/">Kalyxo</a> 프로젝트에
+관한 그들의 작업에 관해 <a href="http://dot.kde.org/1093794087/">이야기했다</a>. 이 프로젝트는 KDE
+응용 프로그램과 비KDE 응용 프로그램이 함께 잘 동작하는 것뿐만 아니라
+데비안 시스템의 KDE 통합성을 향상시키는 것을 목적으로 하고 있다. 그들은
+또한 공통의 룩앤필에 관련된 작업도 하고 있다. 이것은 데비안 사용자를
+위한 <a href="http://www.kalyxo.org/twiki/bin/view/Main/GtkQtEngine">qt-gtk-engine</a>
+패키지를 만든 이유이기도 하다.
</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ڽ ýۿ
-ġǾ ִ ִٸ ݵ Ʈϱ⸦ ٶ. װ ùٸ ġ̴.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지 중 자신의 시스템에
+설치되어 있는 것이 있다면 반드시 업데이트하기를 바란다. 그것이 올바른 조치이다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-542">Qt</a> --
- ڵ ź
+ 임의의 코드 실행과 서비스 거부
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-543">krb5</a> --
-
+ 몇 가지 취약점
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-unstable ҿ ߰ưų ߿ Ʈ ϰ ִ.
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+unstable 데비안 저장소에 추가됐거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.
</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/adtool">adtool</a>
- -- Ƽ 丮 ƿƼ
+ -- 액티브 디렉토리 관리를 위한 명령행 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bld">bld</a>
- -- Black List Daemon, ڵ Ʈ
+ -- Black List Daemon, 자동으로 블랙리스트 생성
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/buffy">buffy</a>
- -- Heavy duty
+ -- 메일 폴더를 위한 Heavy duty 브라우저
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/codegroup">codegroup</a>
- -- ̳ʸ  ̵ ټ ڵ ȯ
+ -- 바이너리를 포함한 어떤 파일이든 다섯 글자 코드로 변환
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/freeradius-dialupadmin">freeradius-dialupadmin</a>
- -- FreeRADIUS PHP ũƮ
+ -- FreeRADIUS 서버 관리를 위한 PHP 스크립트 모음
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/gfc-examples">gfc-examples</a>
- -- GTK+ Foundation Classes
+ -- GTK+ Foundation Classes 예제
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnome-nettool">gnome-nettool</a>
- -- GNOME Ʈũ
+ -- GNOME용 네트워크 정보 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gweled">gweled</a>
- -- ̾Ƹ
+ -- 다이아몬드 지뢰 퍼즐 게임
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ikvm">ikvm</a>
- -- () ڹ /Ϸ
+ -- 닷넷(모노)에서 구현한 자바 가상 기계/컴파일러
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kitchensync">kitchensync</a>
- -- ȭ(synchronization) ӿũ
+ -- 동기화(synchronization) 프레임워크
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kleopatra">kleopatra</a>
- -- KDE (certificate)
+ -- KDE 증명(certificate) 관리자
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kompose">kompose</a>
- -- KDE ü ȭ ۾
+ -- KDE용 전체 화면 작업 관리자
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/lxdoom">lxdoom</a>
- -- DOOM boom н ̽
+ -- DOOM의 향상된 버전인 boom의 유닉스 이식
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/lxmusserv">lxmusserv</a>
- -- Doom Heretic
+ -- Doom과 Heretic을 위한 리눅스 음악 서버
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/mathomatic">mathomatic</a>
- -- ̽ļ ִ ǻ ý
+ -- 이식성 있는 컴퓨터 대수 시스템
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ncompress">ncompress</a>
- -- (original) Lempel-Ziv /Ǯ α׷
+ -- 원(original) Lempel-Ziv 압축/풀기 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/netapplet">netapplet</a>
- -- ģȭ Ʈũ ̽ ø
+ -- 사용자 친화적인 네트워크 인터페이스 제어 애플릿
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/pnet">pnet</a>
- -- DotGNU C# Ϸ, Ÿ, ()
+ -- DotGNU C# 컴파일러, 런타임, (역)어셈블러
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/randomplay">randomplay</a>
- -- 뷡 ϴ
+ -- 세션 사이의 노래를 기억하는 명령행 기반 셔플 음악 재생기
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/silky">silky</a>
- -- SILC(Secure Internet Live Conferencing) GTK+ Ŭ̾Ʈ
+ -- SILC(Secure Internet Live Conferencing) GTK+ 기반 클라이언트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wininfo">wininfo</a>
- -- 콺 Ŀ X 쿡
+ -- 마우스 커서 밑의 X 윈도우에 대한 정보 출력
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/xmldiff">xmldiff</a>
- -- xml tree 2 tree
+ -- xml 문서 사이의 tree 2 tree 교정
</ul>
-<p><strong> ֿ Ұ Ű.</strong> ٸ
-Ű testing κ <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">ٷ</a>. ڽ
-𸣴 Ű ٸ ˰ ִ. <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew
-Sweger</a> ٶ.
-'Debian package a day' ֿ Ű Ұߴ.</p>
+<p><strong>지난 주에 소개된 데비안 패키지.</strong> 매일 서로 다른
+패키지가 testing 배포판으로부터 <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">다뤄진다</a>. 자신이 잘
+모르는 패키지에 대해 다른 사람은 잘 알고 있을 수 있다. <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew
+Sweger</a>에게 메일을 보내기 바란다.
+'Debian package a day'가 지난 주에는 다음 패키지들을 소개했다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/31531.html">dictd</a>
- --
+ -- 사전 서버
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/31897.html">samhain</a>
- -- Ἲ ȣƮ ħ ý
+ -- 데이터 무결성과 호스트 침입 경고 시스템
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/32035.html">privoxy</a>
- -- ̹ð ȭ HTTP Ͻ
+ -- 프라이버시가 강화된 HTTP 프록시
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ̹ ֿ Ű ư
-ư ̳ʸ ʿ Ѵ. Ű 184.
-Ʈ ü ⿩ ̳ʿ 縦 ǥѴ. ü
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ٶ Ű
- ȹ ִٸ
-Ʈ ߰ϰ ITA ٽ ̱⸦ ٶ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번 주에는 열두 개 패키지가 고아가
+됐고 새 메인테이너를 필요로 한다. 현재 고아 패키지는 총 184개다. 자유
+소프트웨어 공동체에 기여한 전 메인테이너에게 감사를 표한다. 전체 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 보기 바라고 패키지를
+맡을 계획이 있다면 버그 보고에
+노트를 추가하고 제목을 ITA로 다시 붙이기를 바란다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dip">dip</a>
- -- SLIP/PPP ̾ IP ٷ
+ -- SLIP/PPP 다이얼업 IP 연결을 다루는 도구
(<a href="http://bugs.debian.org/268909">Bug#268909</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/distmp3">distmp3</a>
- -- л ڵ Perl Ŭ̾Ʈ
+ -- 분산 오디오 인코딩을 위한 Perl 클라이언트와 대몬
(<a href="http://bugs.debian.org/267912">Bug#267912</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/libapache-mod-gzip">libapache-mod-gzip</a>
- -- ġ HTTP
+ -- 아파치용 HTTP 압축 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/268738">Bug#268738</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/mico">mico</a>
- -- ϰ ȣȯǴ CORBA
+ -- 완전하게 호환되는 CORBA 구현
(<a href="http://bugs.debian.org/268868">Bug#268868</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/noteedit">noteedit</a>
- -- KDE
+ -- KDE 음악 편집기
(<a href="http://bugs.debian.org/268206">Bug#268206</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/siege">siege</a>
- -- HTTP regression ׽ð ġŷ ƿƼ
+ -- HTTP regression 테스팅과 벤치마킹 유틸리티
(<a href="http://bugs.debian.org/268739">Bug#268739</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/terraform">terraform</a>
- -- Height field α׷
+ -- Height field 조작 프로그램
(<a href="http://bugs.debian.org/267911">Bug#267911</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/tex4ht">tex4ht</a>
- -- ؽƮ(HTML) LaTeX TeX
+ -- 하이퍼텍스트(HTML)용 LaTeX과 TeX
(<a href="http://bugs.debian.org/268126">Bug#268126</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/x10">x10</a>
- -- X-10  Ʈ
+ -- X-10 전원 제어 모듈 운영 소프트웨어
(<a href="http://bugs.debian.org/268912">Bug#268912</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/x10-automate">x10-automate</a>
- -- x10 ƿƼ GUI
+ -- x10 전원선 제어 유틸리티용 GUI
(<a href="http://bugs.debian.org/268911">Bug#268911</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/xpaint">xpaint</a>
- -- ٿ뵵 X ̹
+ -- 다용도 X 기반 이미지 편집 도구
(<a href="http://bugs.debian.org/268910">Bug#268910</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN а ͳ?</strong> ͸ ֵ
-ֱ ٶϴ. ü ϰ Ͼ ˷
- ִ ڿڰ ʿմϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ٶϴ.
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-ޱ⸦ ϰ ֽϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶나요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수 있도록
+도와주기 바랍니다. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나는지 알려줄
+수 있는 많은 자원봉사자가 필요합니다. 돕는 방법에 대한 내용은 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보기 바랍니다.
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>에서 여러분의 메일을
+받기를 기대하고 있습니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/35/index.wml b/korean/News/weekly/2004/35/index.wml
index 65e684a27dd..e31b78f9244 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/35/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/35/index.wml
@@ -2,89 +2,89 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p> ü ְ ҽ 2004 35ȣ. 츮 Ż
-ж ó 9 11Ͽ <a href="http://www.openlabs.it/dtp/"> Ƽ</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/09/msg00015.html">뺸޾Ҵ</a>.
-Lars Wirzenius ֱٿ Ʈ ٷ <a href="http://liw.iki.fi/liw/texts/debian-lessons">Debian lessons</a>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00009.html">Ʈߴ</a>. ȫ Aircrew Officers
-Association ¾ Ѵٰ <a href="http://www.asiacomputerweekly.com/acw_ViewArt.cfm?Magid=1&amp;Artid=24450">\
-</a>.</p>
-
-<p><strong>Sparc ׷̵ .</strong> Joshua Kwan sparc
- Ŀ ׷̵ ʰ woody sarge
-<code>dist-upgrade</code> ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00082.html">˷ȴ</a>.
-glibc ϸ ġDZ⸦ źϱ ̴(?). ׷ Ŀ
-׷̵Ϸ glibc ġؾ߸ Ѵ.
-Steve Langasek ¥ <a href="http://people.debian.org/~joey/pr/3.1/i386.html">i386
-</a> ʿ (transitional) Ŀ ô ߴ.</p>
-
-<p><strong>Testing ϴ.</strong> Andreas Barth
-Ű ̳ʵ ־ ϴ testing ũƮ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00002.html">\
-ߴ</a>. Ư ״ "outdated on
-..." ϴ, testing ִ Ű ֱ
-ϴ  ġ ߴ. (manual) <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">\
-hinting</a> ȯ(circular) ִ Ű ʿϴ.</p>
-
-<p><strong> (authentication method) .</strong> Fabio
-Tranchitella ׿ Giuseppe Sacco pam Ʈϰ
-<code>/etc/nsswitch.conf</code> ϴ ƿƼ
-ۼϰ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01698.html">\
-˷ȴ</a>. ƿƼ ǥ LDAP, NIS+, ٸ Ʈũ ȯ
- <a href="http://www.kobold.it/update-nsswitch/">NSS </a> <a href="http://www.kobold.it/update-pam/">pam </a> ڵ ̴.</p>
-
-<p><strong>ý (system-wide) ȯ .</strong> Sami
-Dalouche ȿ <code>env-update</code>
-ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01725.html">\
-ñ ߴ</a>. Daniel Burrows <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.9">Debian
-Policy Manual</a> α׷ ⺻ ȯ
-ؼ ȴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01727.html">\
-ߴ</a>. ý ְ
-ϴ ƴϱ ̴. </p>
-
-<p><strong>non-free RFC .</strong> Anibal Monsalve Salazar
-<code>.orig.tar.gz</code> RFC ؾ ʿ䰡
-ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01746.html">ñ
-ߴ</a>. ̼ <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines"> Ʈ ħ(Debian Free Software
-Guidelines)</a> ʱ ̴. Stephen Frost
-(upstream) û <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01856.html">߰</a>
- Peter Eisentraut ڵ RFC Ÿ ڽ Ű ü
- ġ ߸ ൿ ޾Ƶ ִٰ
+<p>데비안 공동체를 위한 데비안 주간 새소식 2004년 35호. 우리는 이탈리아
+밀란 근처에서 9월 11일에 열리는 <a href="http://www.openlabs.it/dtp/">데비안 번역 파티</a>에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/09/msg00015.html">통보받았다</a>.
+Lars Wirzenius는 최근에 프로젝트 관리를 다룬 <a href="http://liw.iki.fi/liw/texts/debian-lessons">Debian lessons</a>
+문서를 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00009.html">업데이트했다</a>. 홍콩의 Aircrew Officers
+Association은 빠른 셋업 과정을 위해 데비안을 사용한다고 <a href="http://www.asiacomputerweekly.com/acw_ViewArt.cfm?Magid=1&amp;Artid=24450">\
+밝혔다</a>.</p>
+
+<p><strong>Sparc 업그레이드 문제.</strong> Joshua Kwan은 sparc에서는
+현재 커널을 업그레이드하지 않고 woody에서 sarge로
+<code>dist-upgrade</code>를 실행할 수 없다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00082.html">알렸다</a>.
+glibc가 불평을 하며 설치되기를 거부하기 때문이다(?). 그런데 커널을
+업그레이드하려면 먼저 glibc를 설치해야만 한다.
+Steve Langasek은 진짜 <a href="http://people.debian.org/~joey/pr/3.1/i386.html">i386
+장비</a>에도 필요한 과도기적(transitional) 커널을 빌드해 봤는지 질문했다.</p>
+
+<p><strong>Testing 이전에 대해 설명하다.</strong> Andreas Barth는 데비안
+패키지 메인테이너들이 관심 있어 하는 몇 가지 testing 이전 스크립트에
+대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00002.html">\
+설명했다</a>. 특히 그는 "outdated on
+..."이 무엇을 뜻하는지, testing에 있는 패키지가 좀더 최근 버전으로
+이전하는 데 어떻게 영향을 미치는지에 대해 설명했다. 수동(manual) <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">\
+hinting</a> 역시 환상(circular) 의존성이 있는 패키지에 필요하다.</p>
+
+<p><strong>인증 방법(authentication method) 설정.</strong> Fabio
+Tranchitella는 그와 Giuseppe Sacco가 pam 모듈을 업데이트하고
+<code>/etc/nsswitch.conf</code>를 관리하는 작은 유틸리티 두 개를
+작성하고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01698.html">\
+알렸다</a>. 이 두 유틸리티의 목표는 LDAP, NIS+, 다른 네트워크 환경을
+위한 <a href="http://www.kobold.it/update-nsswitch/">NSS 서비스</a>와 <a href="http://www.kobold.it/update-pam/">pam 모듈</a>의 자동 설정이다.</p>
+
+<p><strong>시스템 전역(system-wide) 환경 변수 지원.</strong> Sami
+Dalouche는 데비안에서 젠투의 <code>env-update</code>와 비슷한 방식을
+제공하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01725.html">\
+궁금해 했다</a>. Daniel Burrows는 <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.9">Debian
+Policy Manual</a>에 프로그램이 적절한 기본값을 갖기 위해 환경 변수에
+의존해서는 안 된다고 나와 있음을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01727.html">\
+지적했다</a>. 모든 셸이 시스템 전역 설정 파일을 설정할 수 있게
+지원하는 것 아니기 때문이다. </p>
+
+<p><strong>non-free RFC 파일 제거.</strong> Anibal Monsalve Salazar는
+<code>.orig.tar.gz</code> 묶음에서도 RFC 파일을 제거해야 할 필요가
+있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01746.html">궁금해
+했다</a>. 그 라이선스가 <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">데비안 자유 소프트웨어 지침(Debian Free Software
+Guidelines)</a>에 부합하지 않기 때문이다. Stephen Frost는 원
+개발자(upstream)에게 파일을 제거해 줄 것을 요청해 볼 것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01856.html">제안했고</a>
+ Peter Eisentraut는 원 개발자들이 RFC 파일 제거를 자신의 패키지의 전체적
+ 가치를 떨어뜨리는 행동으로 받아들일 수 있다고
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01862.html">\
-ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> buildd Ʈũ ۵ ߴ.</strong> Goswin von Brederlow
-װ buildd Ʈũ ߴߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01991.html">\
-˷ȴ</a>. ״ μ buildd Ʈũ ޾Ƶ鿩 ʰų
-ڿ ýۿ ε忡
- . Ingo Jurgensmann
- Ʈũ ̳ʵ ڽŵ Ű sarge ְ tiff3g
-ȯ ϴ ƴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00299.html">ٿ</a>.
+주장했다</a>.</p>
+
+<p><strong>비공석 buildd 네트워크 작동 중단.</strong> Goswin von Brederlow가
+그가 관여한 비공식 buildd 네트워크의 운용을 중단했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01991.html">\
+알렸다</a>. 그는 이유로서 공식 buildd 네트워크에 받아들여지지 않거나
+개발자에게 속하지 않은 시스템에서 빌드된 개발자의 사인이 된 업로드에
+대한 관심을 들었다. Ingo Jurgensmann은
+이 네트워크가 메인테이너들이 자신들의 패키지를 sarge에 넣고 tiff3g
+전환을 빠르게 하는 데에 도움이 됐다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00299.html">덧붙였다</a>.
</p>
-<p><strong>sarge ʴ Ű.</strong> Bastian Blank
- sarge ȯ濡 250 Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00084.html"></a>
-ʴ´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00078.html">ߴ</a>.
-״ ӽ i386 buildd Ʈũ ߴ. <a href="http://bblank.thinkmo.de/debian/build-sarge/"></a> Ϻθ
-sarge .</p>
-
-<p><strong>ũ ũƮ ȭ.</strong> Abdullah Ramazanoglu ϰ, ְ,
- ũ ũƮ ķ ʰ ȭڰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00320.html">ߴ</a>.
- ذ ϰ ũƮ Ѵ. ϰ
- ũƮ ְ̳ Ϸ ۾ ũƮ ϰ
-ϴ ̴. ״ ߿ <a href="http://packages.debian.org/fcron">fcron</a> ̹ ׷ ϰ
-ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00360.html">˷ȴ</a>.
+<p><strong>sarge에서 빌드되지 않는 패키지.</strong> Bastian Blank는
+순수한 sarge 환경에서 현재 약 250개 패키지가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00084.html">빌드</a>되지
+않는다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00078.html">보고했다</a>.
+그는 임시 i386 buildd 네트워크를 사용했다. 빌드 <a href="http://bblank.thinkmo.de/debian/build-sarge/">실패</a> 중 일부만이
+sarge에서 만족될 수 없는 빌드 의존성의 결과다.</p>
+
+<p><strong>크론 스크립트 직렬화.</strong> Abdullah Ramazanoglu가 일간, 주간,
+월간 크론 스크립트가 병렬로 실행되지 않게 직렬화하자고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00320.html">제안했다</a>.
+그의 해결 방법은 두 가지 일간 스크립트를 포함한다. 일간 실행의
+마지막 스크립트가 주간이나 월간 일련 작업 스크립트를 실행할지 결정하게
+하는 것이다. 그는 나중에 <a href="http://packages.debian.org/fcron">fcron</a>이 이미 그렇게 하고
+있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00360.html">알렸다</a>.
</p>
-<p><strong> rejects Sender ID Ѵ.</strong>
-Ʈ Sender ID ̼ Ʒ
- ̶ <a href="$(HOME)/News/2004/20040904">ߴ</a>. <a href="$(HOME)/social_contract">social contract</a> Sender ID
-ϴ Űκ Sender ID ̴.
-ġ Ʈ (Apache Software Foundation) <a href="http://www.apache.org/foundation/docs/sender-id-position.html">\
-(position)</a> ϰ ߴ.</p>
+<p><strong>데비안은 rejects Sender ID를 거절한다.</strong> 데비안
+프로젝트는 Sender ID를 현재와 같은 라이선스 조항 아래서는 구현하지도
+배포하지도 않을 것이라고 <a href="$(HOME)/News/2004/20040904">공고했다</a>. 데비안은 <a href="$(HOME)/social_contract">social contract</a>에 따라 Sender ID를
+지원하는 데비안 패키지로부터 Sender ID 지원을 제거할 것이다. 이 선언은
+아파치 소프트웨어 재단(Apache Software Foundation)의 <a href="http://www.apache.org/foundation/docs/sender-id-position.html">\
+입장(position)</a>을 강하게 했다.</p>
-<p><strong>DVD Knoppix .</strong> <a href="http://www.linux-magazin.de/">Linux Magazin</a> 10ȣ
-10ֳ ̺ CD DVD η
-ߴµ :
+<p><strong>DVD에 담긴 Knoppix 변종들.</strong> 독일 <a href="http://www.linux-magazin.de/">Linux Magazin</a> 10월호가 발행
+10주년 기념으로 라이브 CD 기능을 갖춘 여덟 가지 DVD를 부록으로
+제공했는데 다음과 같다:
<a href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a>,
<a href="http://www.gnoppix.org/">Gnoppix</a>,
<a href="http://www.knoppix-std.org/">Knoppix STD</a>,
@@ -92,78 +92,78 @@ sarge .</p>
<a href="http://www.publicip.net/">ZOneCD</a>,
<a href="http://www.inside-security.de/insert_en.html">Insert</a>,
<a href="http://www.linuks.mine.nu/gnustep/">GNUstep Live CD</a>,
-<a href="http://lamppix.tinowagner.com/">Lampixx</a>. Knoppix
- ȿ ΰ ִ. <a href="http://www.linux-magazine.com/"></a> ̺ CD ϰ
- <a href="http://www.linux-magazine.com/issue/47/Linux_Magazine_DVD_Inlay.pdf"></a>
- δ.</p>
-
-<p><strong>FAI ڿ ͺ.</strong> <a href="http://www.golem.de/0408/33190.html">ͺ</a>(Ͼθ
-ִ) Thomas Lange ȿ <a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">Fully Automatic Installation</a>(FAI) ֽ <a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/NEWS"></a> Ư¡
- ̾߱ߴ. ο δ sarge , 2.4 2.6
-Ŀη õ, ϵ ν
-<a href="http://packages.debian.org/libdiscover2">libdiscover2</a>
- ִ. FAI ߿ Ư¡ پ ȯ濡
-ִٴ ̴.</p>
-
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-unstable ҿ ߰ưų ߿ Ʈ ϰ ִ.
+<a href="http://lamppix.tinowagner.com/">Lampixx</a>. Knoppix와 그
+변종들은 데비안에 기반을 두고 있다. 국제<a href="http://www.linux-magazine.com/">판</a>은 라이브 CD 여덟 개 중 일곱
+개를 <a href="http://www.linux-magazine.com/issue/47/Linux_Magazine_DVD_Inlay.pdf">포함한</a>
+것으로 보인다.</p>
+
+<p><strong>FAI 저자와 인터뷰.</strong> <a href="http://www.golem.de/0408/33190.html">인터뷰</a>(독일어로만 볼 수
+있다)에서 Thomas Lange는 데비안용 <a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">Fully Automatic Installation</a>(FAI)의 최신 <a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/NEWS">릴리스</a>의 특징에
+대해 이야기했다. 새로운 기능으로는 곧 나올 sarge 릴리스 지원, 2.4나 2.6
+커널로 시동, 하드웨어 인식을 위한
+<a href="http://packages.debian.org/libdiscover2">libdiscover2</a> 사용
+등을 들 수 있다. FAI의 가장 중요한 특징은 다양한 환경에서 사용할 수
+있다는 것이다.</p>
+
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+unstable 데비안 저장소에 추가됐거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.
</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gnomad2">gnomad2</a>
- -- Creative Labs Nomad Jukebox Ʈ
+ -- Creative Labs Nomad Jukebox 관리 소프트웨어
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kst">kst</a>
- -- ڷḦ ȭ鿡 ִ ϴ KDE α׷
+ -- 과학 자료를 화면에 보여주는 데 사용하는 KDE 응용 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/linphone">linphone</a>
- -- Sip ȭ
+ -- Sip 전화
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/matroxset">matroxset</a>
- -- ƮϽ ī (TV ) ȯ Ʈ
+ -- 매트록스 비디오 카드의 출력 모드(TV 출력 포함) 전환 소프트웨어
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/mlmmj">mlmmj</a>
- -- ϸ Ʈ ڿ
+ -- 메일링 리스트 관리자에 독립적인 메일 서버
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/tinyca">tinyca</a>
- -- ܼ 㰡(certification authority) ׷ Ʈ
+ -- 단순한 인증 허가(certification authority)를 위한 그래픽 프론트엔드
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-uralic">ttf-uralic</a>
- -- Ű ڸ ϴ  ƮŸ ۲
+ -- 키릴 문자를 바탕으로 하는 우랄 언어를 위한 트루타입 글꼴
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wzdftpd-mod-perl">wzdftpd-mod-perl</a>
- -- wzdftpd
+ -- wzdftpd용 펄 모듈
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/xmms-jackasyn">xmms-jackasyn</a>
- -- xmms JACK ÷
+ -- xmms용 JACK 출력 플러그인
</ul>
-<p><strong> ֿ Ұ Ű.</strong> ٸ
-Ű testing κ <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">ٷ</a>. ڽ
-𸣴 Ű ٸ ˰ ִ. <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew
-Sweger</a> ٶ. 'Debian package a day' ֿ Ű Ұߴ.</p>
+<p><strong>지난 주에 소개된 데비안 패키지.</strong> 매일 서로 다른
+패키지가 testing 배포판으로부터 <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">다뤄진다</a>. 자신이 잘
+모르는 패키지에 대해 다른 사람은 잘 알고 있을 수 있다. <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew
+Sweger</a>에게 메일을 보내기 바란다. 'Debian package a day'가 지난 주에는 다음 패키지들을 소개했다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/32265.html">lilypond</a>
- -- sheet α׷
+ -- sheet 음악 프린팅 프로그램
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/32619.html">labrea</a>
- -- "Sticky" honeypot IDS.
+ -- "Sticky" honeypot과 IDS.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/32768.html">pwgen</a>
- -- ڵ (password)
+ -- 자동 열쇠글(password) 생성기
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/33115.html">an</a>
- -- ſ anagram
+ -- 매우 빠른 anagram 생성기
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ̹ ֿ Ű ư
-ư ̳ʸ ʿ Ѵ. Ű 176.
-Ʈ ü ⿩ ̳ʿ 縦 ǥѴ. ü
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ٶ Ű
- ȹ ִٸ
-Ʈ ߰ϰ ITA ٽ ̱⸦ ٶ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번 주에는 한 개 패키지가 고아가
+됐고 새 메인테이너를 필요로 한다. 현재 고아 패키지는 총 176개다. 자유
+소프트웨어 공동체에 기여한 전 메인테이너에게 감사를 표한다. 전체 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 보기 바라고 패키지를
+맡을 계획이 있다면 버그 보고에
+노트를 추가하고 제목을 ITA로 다시 붙이기를 바란다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zonecheck">zonecheck</a>
- -- DNS ˻ Ʈ(checker).
+ -- DNS 설정 검사 소프트웨어(checker).
(<a href="http://bugs.debian.org/270249">Bug#270249</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN а ͳ?</strong> ͸ ֵ
-ֱ ٶϴ. ü ϰ Ͼ ˷
- ִ ڿڰ ʿմϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ٶϴ.
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-ޱ⸦ ϰ ֽϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶나요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수 있도록
+도와주기 바랍니다. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나는지 알려줄
+수 있는 많은 자원봉사자가 필요합니다. 돕는 방법에 대한 내용은 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보기 바랍니다.
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>에서 여러분의 메일을
+받기를 기대하고 있습니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Tilman Koschnick, Bastian Kleineidam, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/36/index.wml b/korean/News/weekly/2004/36/index.wml
index c58a7f0f0a5..acd14eb8cb4 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/36/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/36/index.wml
@@ -2,166 +2,166 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p> ü ְ ҽ 2004 36ȣ. Graham Williams
-ũ ȯ ̿ ̻ ƴ϶ ȯ
- ֵ Debian GNU/Linux Desktop Survival Guide
-<a href="http://www.togaware.com/linux/survivor/">å</a> ؿ
-ִ. å ũ ȯ濡 GNU/Linux ý
-ִ ΰ پ ٷ ִ.</p>
-
-<p><strong>Sarge CD DVD ̹ غ.</strong> Steve McIntyre
- ̾ DVD ũ  ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00042.html"></a>ϰ sarge  ϰ ϴ CD DVD 
-° Ͽ. ̹ CD DVD Űó 13 Ȥ 15
-ü CD ̹ Ʈ ƴ϶ ִ ũ
-ũ Ʈũ ġ ISO ̹ Եȴ. ״ Űó
-4.7&nbsp;GB ũ 2¥ DVD ̹ 8.5&nbsp;GB ũ (double layer)
-DVD ̹ ؼ Ͽ. <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a> ȴ.</p>
-
-<p><strong> ȯ濡 .</strong> Slashdot
-Ƽ(third-party) (IBM )
- ó 迡
-<a href="http://aask.slashdot.org/askslashdot/04/09/07/2219255.shtml"></a>
-Դ. ״ κ ׷ Ʈ
-۾ϴ ٰ ִ Ÿ dz ȭ Ͽ.</p>
-
-<p><strong>GNOME 2.6 Ϸ.</strong> Jordi Mallach sarge
-GNOME 2.6 Űܰ ۾ ϷǾٰ
-<a href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.6-sarge-2004-09-08-01-39"></a>ߴ.
-GNOME Ÿ Ű ֱ <a href="http://packages.debian.org/eog">Eye of GNOME</a>
-ħ testing Դ. ̷μ Ű GNOME ڰ
- ǻ͸ ְ ִ
-<a href="http://packages.debian.org/gdm">gdm</a>̴.</p>
-
-<p><strong>Debian.net Ÿ.</strong> Jeroen van Wolffelaar
-а ȣϱ Ŀ´Ƽ
- ϰ Ѵٴ <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00014.html">ǥϿ</a>.
-<a href="http://forums.debian.net"> </a> Ÿ ̱
- ̳ û ʿϴٰ . ̳ û
-<a href="mailto:admin@forums.debian.net">admin@forums.debian.net</a>
- ȴ. *.debian.net Ʈó
-ϴ 񽺴 ƴϸ <a href="http://forums.debian.net">Debianplaza</a>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00024.html">պ</a>Ǿ.</p>
-
-<p><strong>partman ׽ ʿ.</strong> Joey Hess
-<code>partman</code> ֱ ȭ reiserfs xfs װ
- ߰ߵǾٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg00408.html"></a>ߴ.
-״ ο partman <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/"> ν緯(debian-installer)</a>
- ٰ . ذϱ ״ ڵȭ ƼŴ
-׽Ʈ ƴ϶ ʴ ̷
-ƼŴ׿ ׽ƮϿ partman  rc1ŭ ֵ
-׽Ʈϴ ڿֱ ûϿ.</p>
-
-<p><strong>SPI ο ȣ.</strong> ⱸ
+<p>데비안 공동체를 위한 데비안 주간 새소식 2004년 36호. Graham Williams는
+데스크톱 환경으로 데비안을 이용할 때 재미뿐 아니라 생산적인 환경을
+가져다 줄 수 있도록 Debian GNU/Linux Desktop Survival Guide라는
+<a href="http://www.togaware.com/linux/survivor/">책</a>을 집필해오고
+있다. 이 책은 데스크톱 환경에서 GNU/Linux 시스템을 갖고 무엇을 할 수
+있는지에 대해 초점을 두고 다양한 관점을 다루고 있다.</p>
+
+<p><strong>Sarge CD와 DVD 이미지 준비.</strong> Steve McIntyre는
+듀얼 레이어 DVD 디스크가 어떻게 동작하는지에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00042.html">설명</a>하고 곧 나올 sarge 릴리즈에서 지원하고자 하는 CD와 DVD가 어떤
+형태가 될지 언급하였다. 이번 CD와 DVD는 각 아키텍처당 13 혹은 15장의
+전체 CD 이미지 셋트 뿐 아니라 명함으로 사용할 수 있는 크기의
+디스크와 네트워크 설치 ISO 이미지도 포함된다. 그는 또한 아키텍처별로
+4.7&nbsp;GB 크기의 2장짜리 DVD 이미지와 8.5&nbsp;GB 크기의 양층(double layer)
+DVD 이미지에 대해서도 언급하였다. 후자의 경우 <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>에서만 제공된다.</p>
+
+<p><strong>상용 환경에서 데비안의 사용.</strong> 누군가 Slashdot에서
+써드파티(third-party) 벤더(IBM 등)가 공식적으로 데비안을 지원하지
+않을 때 억지로 데비안을 상용 시나리오에 끼워맞춘 경험에 관해
+<a href="http://aask.slashdot.org/askslashdot/04/09/07/2219255.shtml">질문</a>해
+왔다. 그는 또한 대부분의 그런 벤더의 소프트웨어 때문에 데비안을 갖고
+작업하는 게 더 좋다고 설득할 수 있는 증거를 풍부한 일화를 들어 언급하였다.</p>
+
+<p><strong>GNOME 2.6으로 이전 완료.</strong> Jordi Mallach는 sarge가
+GNOME 2.6으로 옮겨가는 작업이 완료되었다고
+<a href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.6-sarge-2004-09-08-01-39">보고</a>했다.
+GNOME 메타 패키지에서 최근 빠졌던 <a href="http://packages.debian.org/eog">Eye of GNOME</a>이
+마침내 testing에 들어왔다. 이로서 유일한 제외 패키지는 GNOME 사용자가
+세션이 닫혔을 때에도 직접 컴퓨터를 종료할 수 있게 해주는
+<a href="http://packages.debian.org/gdm">gdm</a>이다.</p>
+
+<p><strong>Debian.net 웹 포럼 베타.</strong> Jeroen van Wolffelaar는
+토론과 지원에서 웹 기반 포험을 선호하기 때문에 데비안 커뮤니티에 웹
+포험을 제공하고자 한다는 내용을 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00014.html">발표하였다</a>.
+<a href="http://forums.debian.net">웹 포럼</a>은 여전히 베타 수준이기
+때문에 제안이나 개선 요청이 필요하다고 밝혔다. 제안이나 개선 요청은
+<a href="mailto:admin@forums.debian.net">admin@forums.debian.net</a>으로
+보내면 된다. 물론 모든 *.debian.net 사이트처럼 포럼은 데비안이 공식적으로
+제공하는 서비스는 아니며 <a href="http://forums.debian.net">Debianplaza</a>
+와 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00024.html">합병</a>되었다.</p>
+
+<p><strong>partman에 대한 테스팅의 필요.</strong> Joey Hess는
+<code>partman</code>의 최근 변화에서 reiserfs와 xfs에 대한 문제 등 버그가
+많이 발견되었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg00408.html">지적</a>했다.
+그는 이 순간에서도 새로운 partman이 다음 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">데비안 인스톨러(debian-installer)</a>에
+적합할지는 알 수 없다고 밝혔다. 문제를 해결하기 위해 그는 자동화된 파티셔닝
+테스트뿐 아니라 자주 사용되지 않는 갖가지 조합을 통해 이루어지는 수동
+파티셔닝에 대해 테스트하여 partman이 적어도 rc1에서만큼 잘 동작할 수 있도록
+테스트하는 데 자원해주길 요청하였다.</p>
+
+<p><strong>SPI의 새로운 법률 변호사.</strong> 데비안의 통솔 기구인
<a href="http://www.spi-inc.org">Software in the Public Interest, Inc.</a>
-(SPI) ȣ翴 Chris Rourk ο
- ȣ縦 Ӹߴٰ <a
-href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000100.html">ǥ</a>ߴ.
-Greg Pomerantz ̲ <a href="http://www.cgsh.com/">Cleary, Gottlieb, Steen &amp; Hamilton</a>̶ ȸ SPI ȣ ϸ ׷ ׿ ȸ ǵǾ.</p>
-
-<p><strong>UserLinux ù Ÿ CD .</strong> Slashdot ο
- <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a>
-<a href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2694988953.html">Ÿ </a>
- <a href="http://linux.slashdot.org/article.pl?sid=04/09/10/1544203"></a>
-̷. Bruce Perens UserLinux ȿ ΰ
-, , Ӱ Ǵ ǰ GNU/Linux
-ü Ͻ ϴ ΰ ִٰ ߴ.
-UserLinux i386 ġ CD 4.5&nbsp;MB ũ ۿ ȵǰ
- ̷ Ʈ ٿε ް ȴ.</p>
-
-<p><strong>Testing ν緯 .</strong> Joey Hess
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">ν緯</a> Ʈ
-װ ϴ <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/my_debian-installer_test_methods-2004-09-12-00-24.html"></a>Ͽ.
-켱 ȣϴ ׽Ʈ Ʈϱ netboot ̹
-ϴ ̴. ° USB ƽ Ʈϴ ̴.
-1ܰ ν緯 Ű ѹ ϵ
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/"> ν緯</a> ̸
-ϴ ϰ ִٰ <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/one_keystroke_to_debian-2004-09-10-19-58.html"></a>ߴ.</p>
-
-<p><strong>Ű 忡 Ǵ Auto ϴ ڵȭ ?</strong>
-Jesus Gonzalez-Barahona Ǵ <code>configure</code> ϴ
- ÿ <a href="http://packages.debian.org/automake">automake</a>
-ؾ߸ ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00495.html"></a>Ͽ.
-Andrew Suffield automake ٲ Ű ʴ´ٰ ϰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00500.html"></a>ߴ.
-Marcelo Magallon automake ҽ ؿ ȣȯ ʴ´ٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00504.html">ٿ</a>,
- ҽ ϵ ûߴ.</p>
-
-<p><strong>Ư Ҽ.</strong> Matthew Garrett Ư Ҽ ϵ
- ̼
-<a href="http://people.debian.org/~terpstra/message/20040914.112541.76c4237d.en.html"></a>ϰ ִ. ״ <a href="http://www.fsf.org/"> Ʈ (Free Software Foundation)</a>
-<a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a>
-׵ ̼ Ӵٰ ϰ <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines"> Ʈ ̵(Debian Free Software Guidelines)</a> ؼ Ȯ ʴٰ ̾߱ߴ. ̷ ̼
- ϴٰ Ѵٸ Ʈ ̷ ٸ ǰ ִ
- Ȯ и ʿ䰡 , ٸ ٲٴ õ
-ʿ䰡 ִ.</p>
-
-<p><strong> ̺귯 ũ ý ̳ʸ.</strong>
-Fabrice Lorrain <code>/sbin</code> ִ α׷
-<code>/usr/lib</code> ġ ̺귯 ũǾ ִٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00033.html">̾߱</a>ߴ.
- α׷ <code>/usr</code> Ʈ ʴ´ٸ
-̴. <code>/lib</code> ʿ ̺귯 Űų
-<code>/usr/sbin</code> Ű ʿ䰡 ִ. Jeroen van Wolffelaar ̿
-<a href="http://packages.debian.org/lintian">lintian</a>
-ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00035.html"></a>ߴ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong>  ϴ ̴. Ű
-ġǾ ִٸ ýۿ Ű ƮϿ Ȯϱ ٶ.</p>
+(SPI)의 의장단은 이전 변호사였던 Chris Rourk의 사임 이후 새로운
+법률 변호사를 임명했다고 <a
+href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000100.html">발표</a>했다.
+Greg Pomerantz가 이끄는 <a href="http://www.cgsh.com/">Cleary, Gottlieb, Steen &amp; Hamilton</a>이라는 법률 회사는 SPI의 공익 법적 변호를 제공하며 그런 사항에 대해 위원회와 합의되었다.</p>
+
+<p><strong>UserLinux의 첫 베타 CD 출시.</strong> Slashdot에서는 새로운
+데비안 기반 배포판인 <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a>의
+<a href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2694988953.html">베타 릴리즈</a>에
+대한 <a href="http://linux.slashdot.org/article.pl?sid=04/09/10/1544203">토론</a>이
+이루어졌다. Bruce Perens는 UserLinux가 데비안에 기반을 두고 있으며
+인증, 서비스, 고객 지원 등을 갖춘 자유롭게 배포되는 고품질의 GNU/Linux
+운영체제를 비즈니스 영역에 제공하는 데 목적을 두고 있다고 설명했다.
+UserLinux i386 설치 CD는 4.5&nbsp;MB 크기 밖에 안되고 나머지는
+데비안 미러 사이트에서 직접 다운로드 받게 된다.</p>
+
+<p><strong>Testing의 데비안 인스톨러 개선.</strong> Joey Hess는
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">인스톨러</a> 데스트에서
+그가 사용하는 기술에 관해 <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/my_debian-installer_test_methods-2004-09-12-00-24.html">보고</a>하였다.
+우선 가장 선호하는 방법은 테스트용 랩톱을 부트하기 위해 새 netboot 이미지를
+생성하는 것이다. 두 번째 방법은 USB 스틱으로 부트하는 것이다. 또한
+1단계 인스톨러가 키 한번 누르는 것으로 동작하도록
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">데비안 인스톨러</a>에 미리
+도입하는 관리하고 있다고 <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/one_keystroke_to_debian-2004-09-10-19-58.html">보고</a>했다.</p>
+
+<p><strong>패키지 빌드에 사용되는 Auto로 시작하는 자동화 도구?</strong>
+Jesus Gonzalez-Barahona는 제공되는 <code>configure</code>를 사용하는 대신
+빌드 시에 <a href="http://packages.debian.org/automake">automake</a>를
+사용해야만 하는지에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00495.html">질문</a>하였다.
+Andrew Suffield는 automake가 바뀌면 패키지가 빌드되지 않는다고 강하게
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00500.html">주장</a>했다.
+Marcelo Magallon는 automake 버전이 소스 수준에서 호환되지 않는다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00504.html">덧붙였고</a>,
+쓸데없는 내용을 소스에 가능한한 적게 하도록 요청했다.</p>
+
+<p><strong>특허 금지 소송.</strong> Matthew Garrett는 특허 소송을 금지하도록
+만들어진 라이센스를
+<a href="http://people.debian.org/~terpstra/message/20040914.112541.76c4237d.en.html">조사</a>하고 있다. 그는 <a href="http://www.fsf.org/">자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)</a>과
+<a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a>는
+그들의 라이센스가 자유롭다고 고려하고 있지만 <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">데비안 자유소프트웨어 가이드라인(Debian Free Software Guidelines)</a>에 대해서는 명확하지 않다고 이야기했다. 만약 데비안이 이러한 라이센스가
+자유롭지 못하다고 결정한다면 프로젝트 측에서는 왜 이런 다른 의견이 있는지에
+대해 확실히 분명해질 필요가 있으며, 다른 사람의 마음을 바꾸는 시도를 시작할
+필요가 있다.</p>
+
+<p><strong>쓸 수 없는 라이브러리에 대해 링크된 시스템 바이너리들.</strong>
+Fabrice Lorrain은 <code>/sbin</code>에 들어있는 몇몇 프로그램이
+<code>/usr/lib</code>에 위치한 라이브러리에 링크되어 있다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00033.html">이야기</a>했다.
+이 프로그램들은 <code>/usr</code>이 마운트되지 않는다면 동작하지 않을
+것이다. 따라서 대신 <code>/lib</code>로 필요한 라이브러리들이 옮겨지거나
+<code>/usr/sbin</code>로 옮겨질 필요가 있다. Jeroen van Wolffelaar는 현재 이에 대해
+<a href="http://packages.debian.org/lintian">lintian</a>이 경고하지
+못하는 이유에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00035.html">설명</a>했다.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 어떻게 하는지 알 것이다. 다음 패키지가
+설치되어 있다면 시스템에서 패키지를 업데이트하였는지 확인하기 바란다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-544">webmin</a> --
- ӽ ͸
+ 안전하지 못한 임시 디렉터리
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱ</a> unstable ҿ ߰Ǿų ߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근</a> unstable 데비안 저장소에 추가되었거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/blam">blam</a>
- -- GNOME RSS ձ.
+ -- GNOME RSS 통합기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/clamsmtp">clamsmtp</a>
- -- SMTP ̷ ˻ Ͻ.
+ -- SMTP 바이러스 검색 프록시.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/f-spot">f-spot</a>
- -- ο α׷.
+ -- 개인용 사진 관리 응용프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/flobopuyo">flobopuyo</a>
- -- ѿѿ .
+ -- 뿌요뿌요 게임의 복제판.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/gimp-dcraw">gimp-dcraw</a>
- -- RAW εϱ GIMP ÷.
+ -- RAW 디지털 사진을 로드하기 위한 GIMP 플러그인.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/ifrit">ifrit</a>
- -- 3 ðȭϱ .
+ -- 3차원 데이터 셋을 시각화하기위한 강력한 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/php4-lasso">php4-lasso</a>
- -- Liberty ID-FF ̺귯 - PHP 4 ε.
+ -- Liberty ID-FF 라이브러리 - PHP 4 바인딩.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/somaplayer">somaplayer</a>
- -- soma Ʈ ÷̾.
+ -- soma 스위트용 오디오 플레이어.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/somaplayer-doc">somaplayer-doc</a>
- -- somaplayer .
+ -- somaplayer 문서 파일.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wpasupplicant">wpasupplicant</a>
- -- WPA WPA2 Ŭ̾Ʈ (IEEE 802.11i).
+ -- WPA와 WPA2에 대한 클라이언트 지원(IEEE 802.11i).
</ul>
-<p><strong> ֿ Ұ Ű.</strong> ٸ Ű
-testing κ <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">ٷ.</a> ڽ 𸣴 Ű ٸ ˰ ִ.
-<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a> ٶ. 'Debian package a day' ֿ Ű
-Ұߴ.</p>
+<p><strong>지난 주에 소개된 데비안 패키지.</strong> 매일 서로 다른 패키지가
+testing 배포판으로부터 <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">다뤄진다.</a> 자신이 잘 모르는 패키지에 대해 다른 사람은 잘 알고 있을 수 있다.
+<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>에게 메일을 보내기 바란다. 'Debian package a day'가 지난 주에는 다음 패키지들을
+소개했다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/33504.html">splitvt</a>
- -- и ȭ鿡 α׷ .
+ -- 분리된 화면에 두 프로그램 실행.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/33766.html">ddrescue</a>
- -- ̳ ġ ͸ ٸ .
+ -- 한 파일이나 블럭 장치에서 데이터를 다른 곳으로 복사.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/33924.html">mmv</a>
- -- ̵//߰/ũ ɱ.
+ -- 다중 파일의 이동/복사/추가/링크 걸기.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/34234.html">slocate</a>
- -- findutil locate .
+ -- findutil의 locate보다 더 안전한 대안.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/34541.html">zssh</a>
- -- ssh ȭ .
+ -- ssh를 통한 대화형 파일 전송.
</ul>
-<p><strong>DWN а ͳ?</strong> ͸ ֵ
-ֱ ٶϴ. ü ϰ Ͼ ˷
-ִ ڿ ڰ ʿմϴ. <a
-href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ٶϴ.
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-ٸ ֽϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶나요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수 있도록
+도와주기 바랍니다. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나는지 알려줄 수
+있는 많은 자원 봉사자가 필요합니다. 돕는 방법에 대한 내용은 <a
+href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보기 바랍니다.
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>에서 여러분의 메일을
+기다리고 있습니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/37/index.wml b/korean/News/weekly/2004/37/index.wml
index 589174aea3d..879ca945e2a 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/37/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/37/index.wml
@@ -1,130 +1,130 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-21" SUMMARY="Security, Ubuntu, Scanners, CA, License, GFS, Source, Installer, CD+DVD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p> ü 37° ̴ְ. ǻ c't
-14 Ʈ GNU/Linux Ǿ. ϳ ASUS M2400N
- <a href="http://www.xtops.de/">Xtops.DE</a> GNU/ ̸
-ġؼ Դ. </p>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 37번째 데비안 주간뉴스이다. 독일 컴퓨터 잡지 c't는
+14개 노트북 모델을 가지고 GNU/Linux에 대한 글을 실었다. 그 중 하나인 ASUS M2400N
+는 <a href="http://www.xtops.de/">Xtops.DE</a>에서 데비안 GNU/리눅스를 미리
+설치해서 들어왔다. </p>
-<p><strong> .</strong> <a href="http://sourceforge.net/projects/debianhardened"> </a>
-ο Ʈε Ʈ <a href="$(HOME)/devel/">Ϻ Ʈ</a>
+<p><strong>보안이 강해진 데비안.</strong> <a href="http://sourceforge.net/projects/debianhardened">보안이 강해진 데비안</a>이
+새로운 프로젝트인데 이 프로젝트는 데비안 공식 <a href="$(HOME)/devel/">하부 프로젝트</a>가
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html">
-ǰ ϰ ִ.</a> Ʈ Ŀΰ ǥ
-Ʈ Ű ְ <a href="http:///www.trusteddebian.org/">Adamantix</a>ó
- GNU/ ư ̴.</p>
-
-<p><strong>Ubuntu 4.10 ̸.</strong> Benjamin Mako Hill
-<a href="http://www.ubuntulinux.org/">Ubuntu </a>(ڵ "Warty Warthog")
-ù Ÿ  <a href="http://lwn.net/Articles/102248/">ǥߴ.</a>
- Ȱ ֿ ׳ 2.8 ⺻ ϰ x86, AMD64, PowerPC
-ִ. Ubuntu 6 ο  ̰ <a href="http://www.netsplit.com/blog/work/canonical/ubuntu_and_debian.html"></a>
- ̸ Ѵٰ ߴ.
+되고자 하고 있다.</a> 이 프로젝트의 목적은 보안이 강해진 커널과 표준 데비안 배포본에 강해진
+소프트웨어 패키지를 넣고 <a href="http:///www.trusteddebian.org/">Adamantix</a>처럼
+변형도 없고 데비안 GNU/리눅스를 문제없이 돌아가게 만드는 것이다.</p>
+
+<p><strong>Ubuntu 4.10 미리보기.</strong> Benjamin Mako Hill은
+<a href="http://www.ubuntulinux.org/">Ubuntu 리눅스</a>(코드명 "Warty Warthog")의
+첫 베타 릴리즈를 <a href="http://lwn.net/Articles/102248/">발표했다.</a>
+이 배포본은 데비안과 주요 그놈 2.8을 기본으로 하고 x86, AMD64, PowerPC용으로
+나와있다. Ubuntu는 6개월마다 새로운 릴리즈를 선보이고 각 <a href="http://www.netsplit.com/blog/work/canonical/ubuntu_and_debian.html">릴리즈</a>
+마다 보안 업데이를 한다고 했다.
<a href="http://www.ubuntulinux.org/ubuntu/relationship/document_view">\
- </a> ְ ִ.</p>
-
-<p><strong> ȿ ijʿ ͸ .</strong> Joey
-Schulze ̷ ͺ̽ ij, Ϳ ٰ 
-ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00795.html">\
-.</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00788.html">Nessus</a>
-ClamAV DB ϴ Ư ÷ ϰ ְ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00793.html">f-prot</a>
- ġ Ű ִ. Martin Michlmayr å
-κ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00801.html">ߴ.</a>
+관련 페이지는</a> 릴리즈 과정을 보여주고 있다.</p>
+
+<p><strong>안정판 데비안에 스캐너와 필터링 갱신.</strong> Joey
+Schulze는 바이러스 데이터베이스와 보안 스캐너, 스팸 필터와 다가올 데비안 릴리즈를
+갱신하는 방법을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00795.html">\
+물었다.</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00788.html">Nessus</a>와
+ClamAV가 DB를 갱신하는 특별 플러그인을 사용하고 있고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00793.html">f-prot</a>
+은 설치 패키지로 쓰고 있다. Martin Michlmayr는 안정판 갱신 정책을 변경할
+부부을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00801.html">제안했다.</a>
</p>
-<p><strong>SSL ϱ.</strong> Kai Hendry <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> CA(certification authority) ϰ ڵ
-ϰ ְ ֱ ڽ
-ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00955.html">ǹ .</a>
-Javier Fernandez-SanguinoPena SPI CA ƴϰ ׵ ° ϰ
- ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\
-ߴ.</a></p>
+<p><strong>SSL 인증 관리하기.</strong> Kai Hendry는 <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>가 CA(certification authority)를 운영하고 데비안 사용자들이 좀더
+편하게 인증을 할 수 있게 해주기 때문에 왜 자신이 스스로 인증을 만들어야
+하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00955.html">의문을 던졌다.</a>
+Javier Fernandez-SanguinoPena는 SPI는 CA가 아니고 단지 그들 목적에 맞게 인증을 사용하고
+끝낼 수도 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\
+설명했다.</a></p>
-<p><strong> Ʈ ̼ v2.1.</strong> Matthew Wilcox <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free
-Software Guidelines</a> ʾƼ v2.0 Ʈ ڿ
+<p><strong>열린 소프트웨어 라이센스 v2.1.</strong> Matthew Wilcox는 <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free
+Software Guidelines</a>와 맞지 않아서 v2.0이 자유 소프트웨어가 되지 않은 뒤에
<a href="http://www.opensource.org/licenses/osl-2.1.php">Open Software
-License</a> ο <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00179.html">ߴ.</a>
-Anthony DeRobertis Ʈ ƴϸ Andrew Suffield
- <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00182.html"></a>
-ġѴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00220.html">ߴ.</a>
+License</a>에 대한 새로운 토론을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00179.html">시작했다.</a>
+Anthony DeRobertis는 새 버전은 여전히 자유 소프트웨어가 아니며 Andrew Suffield가
+말한 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00182.html">내용</a>과
+일치한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00220.html">주장했다.</a>
</p>
-<p><strong>Ȱ Global File System?</strong> <a href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/09/09/028214"></a>
- Angelo Ovidi Global File System(GFS) ϴ 2.6.8.1
-ٴҶ Ŀ ù° Ŀ Ű ٰ
-<a href="http://xfdeb.sourceforge.net/">ְ ִ.</a> GFS θ ϰ
-Ŭ̾Ʈ ְ ׹ۿ ٸ ִ. Bastian Blank
-̹ ù° <a href="http://lophos.multibuild.org/svn/cluster/"> Ű</a>
-ϰ unstable ε߰ Ű ϳ incoming ٸ ִ.</p>
-
-<p><strong>sarge ҽ Ű .</strong> Jeroen van
-Wolffelaar ̳ʸ Ű ش ҽ Ű <code>Sources</code> Ͽ ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00210.html">ߴ.</a>
-archive Ű ϸ鼭 ŷ ΰ ǰų <code>apt-get -b source</code>
- Ἥ ٴ Ѵ.
+<p><strong>데비안과 Global File System?</strong> 뉴스포지에 나온 <a href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/09/09/028214">기사</a>
+에 따르면 Angelo Ovidi가 Global File System(GFS)을 지원하는 2.6.8.1
+바닐라 커널을 쓴 첫번째 비공식 데비안 커널 패키지를 만들었다고
+<a href="http://xfdeb.sourceforge.net/">보여주고 있다.</a> GFS는 저널링을 지원하고
+클라이언트 오류를 복구해주고 그밖에 다른 많은 기능을 담고 있다. Bastian Blank는
+이미 첫번째 <a href="http://lophos.multibuild.org/svn/cluster/">공식 패키지들</a>을
+빌드하고 unstable에 업로드했고 패키지 하나만이 incoming에서 여전히 기다리고 있다.</p>
+
+<p><strong>sarge에 소스 패키지 없어지다.</strong> Jeroen van
+Wolffelaar는 몇몇 바이너리 패키지를 위한 해당 소스 패키지가 <code>Sources</code> 파일에서 사라졌다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00210.html">말했다.</a>
+archive에 키를 사인하면서 신뢰 경로가 없게 되거나 <code>apt-get -b source</code>
+를 써서 같은 버전으로 빌드할 수 없다는 것을 뜻한다.
</p>
-<p><strong>ν緯 ĺ ȹ.</strong> Joey Hess ο <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
- ´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00291.html">ߴ.</a>
-״ ο ĺ ̹ õ׿ <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/"> </a>
-Ȯ ̶ ߴ.</p>
-
-<p><strong>ϸ CD DVD .</strong> Santiago Garcia Mantinan
-ָ sarge CD DVD ڵ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00081.html">ߴ.</a>
-⿡ ̹ ⸦ ϱ <a href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a>
- ٰ ߴ. ߱ ο ̹ ο ֱ⿡
- <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a> ϸ
-Ʈ ش޶ ߴ. </p>
-
-<p><strong>sarge Ʈ.</strong> Rob Bradford sarge <a href="$(HOME)/releases/sarge/">
- Ʈ</a> ߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg00033.html">ߴ.</a>
-  Ǹ ڵ <a href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc">\
-</a> Ӱ ϱ ߴ.</p>
-
-<p><strong>sarge ִ LSB ?</strong> Martin Michlmayr sarge ִ
-<a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</a> (LSB) ¸
-<a href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00002.html">ñߴ.</a>
-Jeff Licquia ̹ LSB 2.0 ۾ ϰ ְ װ Ŀ glibc, <a href="http://packages.debian.org/diff">diff</a>,
-<a href="http://packages.debian.org/coreutils">coreutils</a> <a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> κ ǰ
-ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00004.html">ߴ.</a>
+<p><strong>인스톨러 릴리즈 후보 계획.</strong> Joey Hess는 새로운 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>가 다음번
+릴리즈에 좀더 나은 모습으로 나온다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00291.html">말했다.</a>
+그는 곧 새로운 릴리즈 후보가 나오며 이번주 독일 올덴버그에서 열리는 <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">개발자 모임</a>에서 모임 목적을
+확고히 할 것이라고 했다.</p>
+
+<p><strong>일주일마다 CD와 DVD 빌드.</strong> Santiago Garcia Mantinan는
+매주마다 sarge용 CD와 DVD를 자동으로 빌드한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00081.html">말했다.</a>
+여기에는 빠른 이미지 만들기를 하기 위해 <a href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a>
+를 쓴다고 했다. 만들기 과정이 변했기 때문에 새로운 이미지는 새로운 문제가 생길 수 있기에
+문제가 생기면 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a> 메일링
+리스트에 보고해달라고 했다. </p>
+
+<p><strong>sarge 릴리즈 노트.</strong> Rob Bradford는 sarge <a href="$(HOME)/releases/sarge/">
+릴리즈 노트</a>를 최종 마무리했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg00033.html">말했다.</a>
+영어 버전이 없어서 실망한 번역자들은 <a href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc">\
+문서</a>를 새롭게 번역하기 시작했다.</p>
+
+<p><strong>sarge에 있는 LSB 상태?</strong> Martin Michlmayr는 데비안 sarge에 있는
+<a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</a> (LSB) 상태를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00002.html">궁금해했다.</a>
+Jeff Licquia가 이미 LSB 2.0 작업을 하고 있고 그가 동적 링커인 glibc, <a href="http://packages.debian.org/diff">diff</a>,
+<a href="http://packages.debian.org/coreutils">coreutils</a>와 <a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a>에 대한 부분을 잘 살피고
+있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00004.html">설명했다.</a>
</p>
-<p><strong> .</strong> Ű ġ ý̸ ý ϶.</p>
+<p><strong>보안 갱신.</strong> 다음 패키지가 설치된 시스템이면 시스템을 갱신하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-545">cupsys</a> --
- ź(Denial of service)
+ 서비스 거부(Denial of service)
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-546">gdk-pixbuf</a> --
-
+ 몇 가지 취약점
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-547">imagemagick</a> --
- ħ
+ 버퍼 넘침
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-548">imlib</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-549">gtk+2.0</a> --
-
+ 몇 가지 취약점
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-550">wv</a> --
-
+ 임의의 명령 실행
</ul>
-<p><strong> Ұ Ű.</strong> ٸ Ű ׽ÿ
-<a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">Ÿ.</a> Ű
-Ȯ Ű ñϸ <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>
- ȴ.</p>
+<p><strong>지난주 소개된 데비안 패키지들.</strong> 매일 다른 데비안 패키지가 테스팅에
+<a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">나타난다.</a> 이 패키지들이
+정확히 무슨 패키지인지 궁금하면 메일을 <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>에게
+보내면 된다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/34629.html">logjam</a>
- -- LiveJournal Ʈ Ŭ̾Ʈ
+ -- LiveJournal 기반 사이트를 위한 클라이언트
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/35014.html">sash</a>
- -- Stand-alone
+ -- Stand-alone 셸
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/35264.html">k3b</a>
- -- KDE CD ڵ α׷
+ -- 정교한 KDE CD 레코딩 응용 프로그램
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/35503.html">ntlmaps</a>
- -- NTLM Authorization Ͻ
+ -- NTLM Authorization 프록시 서버
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/35599.html">openvpn</a>
- -- 缳 Ʈũ(Virtual Private Network)
+ -- 가상 사설 네트워크(Virtual Private Network) 대몬
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ֽñ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸  Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주시기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보면 어떻게 도와줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" \ No newline at end of file
diff --git a/korean/News/weekly/2004/38/index.wml b/korean/News/weekly/2004/38/index.wml
index 5dc83377b1c..940220b2cb6 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/38/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/38/index.wml
@@ -1,168 +1,168 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-28" SUMMARY="Release, Robot, Removal, Organigram, BTS, Sarge, XDM, FDL, Installer"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<p> ü ְ ҽ 2004 38ȣ.
-LiveJournal/Danga interactive Brad Fitzpatrick <a href="http://conferences.oreillynet.com/os2004/">\
-OSCON</a> ü Ը ø̼ǿ
-Ʈ 뿡 ̾߱ߴ. ô(Slashdot) ֱٿ Lorenzo
-Hernandez Garcia-Hierro <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html"></a>
- <a href="http://sourceforge.net/projects/debianhardened">ȭϴ ۾</a> <a href="http://linux.slashdot.org/linux/04/09/15/003202.shtml">ߴ</a>.
+<p>데비안 공동체를 위한 데비안 주간 새소식 2004년 38호.
+LiveJournal/Danga interactive의 Brad Fitzpatrick가 올해의 <a href="http://conferences.oreillynet.com/os2004/">\
+OSCON</a>에서 데비안 운영체제 기반의 대규모 웹 애플리케이션에서 자유
+소프트웨어 사용에 대해 이야기했다. 슬래시닷(Slashdot)에서 최근에 Lorenzo
+Hernandez Garcia-Hierro가 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html">시작한</a>
+데비안의 보안을 <a href="http://sourceforge.net/projects/debianhardened">강화하는 작업</a>에 대해 <a href="http://linux.slashdot.org/linux/04/09/15/003202.shtml">보도했다</a>.
</p>
-<p><strong>Sarge Ʈ.</strong> Steve Langasek sarge
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00005.html">\
-Ʈ</a> ߴ. ׸  Ű testing ȯ
- ִ ߴ. ֿ Ҵ testing-security buildd
- δ. <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installer</a> ĺ
- ̴. ׸ ġ پ
-븸ŭ ʴ.</p>
-
-<p><strong> ϴ κ.</strong> ֱٿ
-ü ٲ (surveillance) κ <a href="http://www.linuxdevices.com/news/NS7830788916.html"></a>
-Ƿȴ. Ͼ Dave Northrup ſ ̰ Ű
-ϱ پٰ ߴ. ׵ ý
-GNU/ 淮ȭ(trimmed-down) ̸ ׵ ý
- ü ̴.</p>
-
-<p><strong> Ű ?</strong> Andreas Kruger sarge
-Ϻκ̾ testing ֱ⿡ ߿ Ű 
- <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00348.html">ߴ</a>.
-״ ٿ׷̵ wishlist <a href="http://bugs.debian.org/115787"> </a> ߴ. Frank
-Lichtenheld <a href="http://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>
- ְ ʴ(obsolete) Ű Ư з ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00350.html">ٿ</a>.
+<p><strong>Sarge 릴리스 업데이트.</strong> Steve Langasek가 sarge
+릴리스에 관한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00005.html">\
+업데이트</a>된 내용을 공지했다. 그리고 어떤 패키지들이 testing 전환을
+막고 있는지 설명했다. 주요한 방해 요소는 testing-security buildd 구조의
+부족인 것으로 보인다. <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installer</a>의 새 릴리스 후보가
+곧 나올 것이다. 그리고 릴리스에 치명적인 버그의 수가 줄어들고 있지만
+기대만큼 빠르지는 않다.</p>
+
+<p><strong>데비안으로 동작하는 감시 로봇.</strong> 최근에
+운영체제를 데비안으로 바꾼 감시(surveillance) 로봇에 대한 <a href="http://www.linuxdevices.com/news/NS7830788916.html">기사</a>가
+실렸다. 엔지니어 Dave Northrup은 데비안은 매우 안정적이고 검증된 패키지들을
+제공하기 때문에 뛰어나다고 말했다. 그들의 상용 시스템은 데비안
+GNU/리눅스의 경량화(trimmed-down) 버전이며 그들의 연구 시스템을 올해
+말까지 데비안 전체 릴리스로 이전할 것이다.</p>
+
+<p><strong>삭제된 패키지 지원?</strong> Andreas Kruger가 한 때 sarge의
+일부분이었지만 testing 생명 주기에서 나중에 삭제된 패키지를 어떻게
+지원할 것인지에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00348.html">질문했다</a>.
+그는 다운그레이드 기능 구현에 관해 wishlist <a href="http://bugs.debian.org/115787">버그 보고</a>에 언급했다. Frank
+Lichtenheld가 <a href="http://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>에는 쉽게 삭제할
+수 있게 쓰이지 않는(obsolete) 패키지를 위한 특별한 분류가 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00350.html">덧붙였다</a>.
</p>
-<p><strong> ׷.</strong> Martin F. Krafft Ⱓ
- <a href="http://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=15&amp;tt_products=16">å</a>
- <a href="http://people.debian.org/~madduck/organigram/">\
-organigram</a> غߴ. ״ ׷ <a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
-Licence</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/09/msg00200.html">ǥߴ</a>.
-׸ ״ ׷ ϰ (encapsulate)
-ٰ ߴ. ǥô δ. ״ Ǽ
- ȯѴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong>LDAP Ʈ.</strong> Andreas Barth <a href="http://bugs.debian.org/"> ý(bug tracking
-system)</a> LDAP Ʈ尡 ׿ ٵ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00010.html">\
-˷ȴ</a>. ý ǥ LDAP Ʈ ̿ ǥ woody
-OpenLDAP Ű. slapd ٸ base dn:
-<code>dc=bugs,dc=debian,dc=org</code> ϰ master spohr
-νϽ deprecateƴ.</p>
-
-<p><strong>Sarge .</strong> Jeroen van Wolffelaar
- ߿ sarge ϱ ʿϴٴ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00007.html">\
-״</a>. ״ Ʈ Ű ٿ.
-sarge ƴ sid ִ ϳ ̻ Ű ϰ
-ִٸ <a href="http://www.wolffelaar.nl/~sarge/"> ͺ̽ Ʈ</a>
- 湮 Ʈϱ ٶ.</p>
-
-<p><strong> .</strong> Gustavo Franco 꼽
-Ӱ Ȯ ʿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01205.html">ñ
-ߴ</a>. ״ ǿ иϰ Ű ־(stomp). Enrico Zini <a href="http://debtags.alioth.debian.org/">Ű ±</a>
- ־ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01326.html">ٿ</a>.</p>
-
-<p><strong>X ÷ .</strong> Osamu Aoki ȿ
-ִ X ÷ -<a href="http://packages.debian.org/xdm">XDM</a>, <a href="http://packages.debian.org/gdm">GDM</a>, <a href="http://packages.debian.org/kdm">KDM</a>, <a href="http://packages.debian.org/wdm">WDM</a>- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01333.html">ߴ</a>. GDM δ. ״ ޴ ڸ
- ũƮ ϴ ǥ ٴ ͵
-˷ȴ. ̰ α׷ Ű Է ʿ䰡 ִ ѱ/Ϻ/߱ ڿ ֿ .</p>
+<p><strong>데비안 조직 그래프.</strong> Martin F. Krafft가 곧 출간될
+그의 <a href="http://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=15&amp;tt_products=16">책</a>에
+들어갈 데비안 조직의 <a href="http://people.debian.org/~madduck/organigram/">\
+organigram</a>을 준비했다. 그는 그 그래프를 <a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
+Licence</a>로 <a href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/09/msg00200.html">발표했다</a>.
+그리고 그는 데비안 조직을 그래프로 적절하게 요약할(encapsulate) 방법이
+없다고 인정했다. 하지만 이 표시는 좋아 보인다. 그는 건설적인 비평과
+제안을 환영한다고 말했다.</p>
+
+<p><strong>LDAP을 통한 버그 업데이트.</strong> Andreas Barth가 <a href="http://bugs.debian.org/">버그 추적 시스템(bug tracking
+system)</a>의 LDAP 프런트엔드가 닫힌 버그에 대한 접근도 제공한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00010.html">\
+알렸다</a>. 시스템은 또한 표준 LDAP 포트를 이용한 표준 woody
+OpenLDAP으로 옮겼다. 새 slapd는 서로 다른 base dn:
+<code>dc=bugs,dc=debian,dc=org</code>를 사용하고 master와 spohr의 구
+인스턴스는 deprecate됐다.</p>
+
+<p><strong>Sarge로 버그 수정 이전.</strong> Jeroen van Wolffelaar가
+릴리스 팀이 중요한 버그 수정을 sarge로 이전하기 위해 도움이 필요하다는
+것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00007.html">\
+상기시켰다</a>. 그는 정보가 업데이트되지 않은 패키지 목록을 덧붙였다.
+sarge가 아닌 sid에 새 버전이 있는 하나 이상의 패키지를 유지 보수하고
+있다면 <a href="http://www.wolffelaar.nl/~sarge/">관리 데이터베이스 업데이트</a>
+페이지를 방문해 정보를 업데이트하기 바란다.</p>
+
+<p><strong>서브 섹션의 문서.</strong> Gustavo Franco가 서브섹션을 위한
+새롭고 더 정확한 문서가 필요한지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01205.html">궁금해
+했다</a>. 그는 몇몇 섹션에 분명하게 적합한 패키지를 보여주었다(stomp). Enrico Zini가 <a href="http://debtags.alioth.debian.org/">패키지 태그</a>를 위한 더 많은
+지원이 있어야 한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01326.html">덧붙였다</a>.</p>
+
+<p><strong>X 디스플레이 관리자 비교.</strong> Osamu Aoki가 데비안에 들어
+있는 네 가지 X 디스플레이 관리자-<a href="http://packages.debian.org/xdm">XDM</a>, <a href="http://packages.debian.org/gdm">GDM</a>, <a href="http://packages.debian.org/kdm">KDM</a>, <a href="http://packages.debian.org/wdm">WDM</a>-를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01333.html">비교했다</a>. GDM이 가장 적합한 것으로 보인다. 그는 또한 메뉴를 통해 윈도우 관리자를
+선택할 때 시작 스크립트를 설정하는 표준적인 방법이 없다는 것도
+알렸다. 이것은 때때로 대몬 프로그램인 키보드 입력을 설정할 필요가 있는 한국어/일본어/중국어 사용자에게 주요한 문제다.</p>
<p><strong>Modifications to the GNU Free Documentation License?</strong> Roger
-Leigh <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>
-̼ ĥ ֿ óϱ ̼
-ظ(clarification) ߰ ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00362.html">\
-ߴ</a>. ۾ ü Docbook/SGML ְ 
-Һ(invariant) ǵ ϰ ʴ. δ
- <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00375.html">ȣȯ</a>
-ʴ´ٰ Ѵ.</p>
-
-<p><strong>Debian-Installer .</strong> Joey Hess <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">Oldenburg</a>
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> ȸ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01451.html">ȹ</a>
-˷ȴ. ȸǿ ȹ sarge ۾
- ̴. ðǥ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01482.html">\
-ǻ(minutes)</a> ԵǾ ִ. ȸǿ string
-9 30Ͽ ׽Ʈ ĺ ϰ ִ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong>  ϴ ̴. Ű
-ġǾ ִٸ ýۿ Ű ƮϿ Ȯϱ ٶ.</p>
+Leigh는 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>로
+라이선스된 설명서에 영향을 미칠 주요 문제에 대처하기 위해 라이선스에
+해명(clarification) 문서를 추가할 수 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00362.html">\
+질문했다</a>. 그 작업 자체는 Docbook/SGML로 쓰여져 있고 어떤
+불변(invariant) 섹션도 포함하고 있지 않다. 이 질문에 대한 답으로는
+가능하지만 문서가 여전히 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>과 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00375.html">호환</a>되지
+않는다고 한다.</p>
+
+<p><strong>Debian-Installer 일정.</strong> Joey Hess가 <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">Oldenburg</a>에서 열리는
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> 회의 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01451.html">계획</a>을
+알렸다. 이 회의에서는 곧 나올 릴리스 계획과 sarge 이후의 작업에 대해
+토의할 예정이다. 시간표는 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01482.html">\
+의사록(minutes)</a>에 포함되어 있다. 이 회의에는 string 릴리스를 포함해
+9월 30일에 나올 테스트 후보를 포함하고 있다.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 어떻게 하는지 알 것이다. 다음 패키지가
+설치되어 있다면 시스템에서 패키지를 업데이트하였는지 확인하기 바란다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-551">lukemftpd</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-552">imlib2</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-553">getmail</a> --
Root compromise.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-554">sendmail</a> --
-
+ 잠재적인 오픈 릴레이
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱ</a> unstable ҿ ߰Ǿų ߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근</a> unstable 데비안 저장소에 추가되었거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/eric">eric</a>
- -- ̽ IDE.
+ -- 많은 기능을 갖춘 파이썬 IDE.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/esvn">esvn</a>
- -- (subversion) ý Qt Ʈ
+ -- 서브버전(subversion) 리비전 시스템의 Qt 프론트엔드
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gpsbabel">gpsbabel</a>
- -- GPS ȯ GPS ()
+ -- GPS 파일 변환과 GPS 유닛으로(부터) 전송
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/ivi">ivi</a>
- -- پ HDL ùķ͸ ׷ Ʈ
+ -- 다양한 HDL 시뮬레이터를 위한 그래픽 프론트엔드
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/podbrowser">podbrowser</a>
- --
+ -- 펄을 위한 문서 브라우저
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/pperl">pperl</a>
- -- ũƮ ޸𸮿 persistentϰ
+ -- 펄 스크립트를 메모리에서 persistent하게 만듬
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/prboom">prboom</a>
- -- 1Ī Doom Ŭ
+ -- 전설적인 1인칭 슈터 게임 Doom의 클론
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/qtorrent">qtorrent</a>
- -- Qt 3.x bittorrent Ŭ̾Ʈ
+ -- Qt 3.x용 bittorrent 클라이언트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/rox-filer">rox-filer</a>
- -- X11 ׷
+ -- X11용 간단한 그래픽 파일 관리자
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/smbldap-tools">smbldap-tools</a>
- -- LDAP н ϴ ũƮ
+ -- LDAP에 저장한 유닉스 삼바 계정을 관리하는 스크립트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/wash2hs">wash2hs</a>
-- WASH preprocessor for including literal XHTML fragments.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xblast-tnt">xblast-tnt</a>
- -- Dynablaster blast-the-others
+ -- Dynablaster에 영향을 받은 다중 사용자 blast-the-others 게임
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xmame-tools">xmame-tools</a>
- -- xmame xmess
+ -- xmame와 xmess용 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/zsafe">zsafe</a>
-- Password manager with encryption.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ̹ ֿ ȩ Ű ư
-ư ̳ʸ ʿ Ѵ. Ű 169.
-Ʈ ü ⿩ ̳ʿ 縦 ǥѴ. ü
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ٶ Ű
- ȹ ִٸ
-Ʈ ߰ϰ ITA ٽ ̱⸦ ٶ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번 주에는 아홉 개 패키지가 고아가
+됐고 새 메인테이너를 필요로 한다. 현재 고아 패키지는 총 169개다. 자유
+소프트웨어 공동체에 기여한 전 메인테이너에게 감사를 표한다. 전체 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 보기 바라고 패키지를
+맡을 계획이 있다면 버그 보고에
+노트를 추가하고 제목을 ITA로 다시 붙이기를 바란다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/beaver">beaver</a>
- -- ؽƮ
+ -- 가벼운 텍스트 편집기
(<a href="http://bugs.debian.org/273316">Bug#273316</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/bfbtester">bfbtester</a>
- -- Brute Force ̳ʸ ׽
+ -- Brute Force 바이너리 테스터
(<a href="http://bugs.debian.org/273701">Bug#273701</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/doc-linux-sv-text">doc-linux-sv</a>
- -- HOWTO - ؽƮ
+ -- 스웨덴어 리눅스 HOWTO - 텍스트 판
(<a href="http://bugs.debian.org/273702">Bug#273702</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gfslicer">gfslicer</a>
- -- ġ ƿƼ
+ -- 파일을 나누고 합치는 유틸리티
(<a href="http://bugs.debian.org/273703">Bug#273703</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ksmp3play">ksmp3play</a>
- -- Curses MP3 Ʈ
+ -- Curses 기반 MP3 재생 소프트웨어
(<a href="http://bugs.debian.org/273704">Bug#273704</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ledcontrol">ledcontrol</a>
- -- Scriptable Ű LED
+ -- Scriptable 키보드 LED 제어
(<a href="http://bugs.debian.org/273705">Bug#273705</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libfilesys-diskfree-perl">libfilesys-diskfree-perl</a>
- -- df ̽
+ -- df에 대한 펄 인터페이스
(<a href="http://bugs.debian.org/273907">Bug#273907</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/math/nco">nco</a>
@@ -170,15 +170,15 @@ Leigh <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/273322">Bug#273322</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/snake4">snake4</a>
- --
+ -- 뱀 게임
(<a href="http://bugs.debian.org/273706">Bug#273706</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN а ͳ?</strong> ͸ ֵ
-ֱ ٶϴ. ü ϰ Ͼ ˷
- ִ ڿڰ ʿմϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ٶϴ.
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-ޱ⸦ ϰ ֽϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶나요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수 있도록
+도와주기 바랍니다. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나는지 알려줄
+수 있는 많은 자원봉사자가 필요합니다. 돕는 방법에 대한 내용은 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보기 바랍니다.
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>에서 여러분의 메일을
+받기를 기대하고 있습니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/39/index.wml b/korean/News/weekly/2004/39/index.wml
index 8ef04074f47..55302a9b758 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/39/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/39/index.wml
@@ -2,158 +2,158 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p> ü ְ ҽ 2004 38ȣ. Robert Millan
-GNOME kfreebsd-gnu ⺻ <a href="http://people.debian.org/~rmh/kfreebsd-gnu/gnome.png">Ѵ</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2004/09/msg00001.html">˷ȴ</a>.
- AGNULA Debian installer ϰ
- ϴ DeMuDi 1.2.0 <a href="http://lwn.net/Articles/104837/">\
-ǥߴ</a>. Santiago Garcia Mantinan CD DOS ġ
-α׷ ϴ ʿ ʴ´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00128.html">˷ȴ</a>.
+<p>데비안 공동체를 위한 데비안 주간 새소식 2004년 38호. Robert Millan이
+GNOME이 kfreebsd-gnu에서 기본적으로 <a href="http://people.debian.org/~rmh/kfreebsd-gnu/gnome.png">동작한다</a>고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2004/09/msg00001.html">알렸다</a>.
+ AGNULA 팀이 Debian installer를 사용하고 맞춤 데비안 배포판을
+ 지원하는 DeMuDi 1.2.0을 <a href="http://lwn.net/Articles/104837/">\
+발표했다</a>. Santiago Garcia Mantinan은 현재 데비안 CD가 DOS에서 설치
+프로그램을 시작하는 데 필요한 파일을 제공하지 않는다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00128.html">알렸다</a>.
</p>
-<p><strong>Debian-Installer Testing Candidate 2.</strong> Joey Hess
- <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> testing candidate 2, ϸ
-pre-release-candidate 2(rc2) Դٰ <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_pre-rc2-2004-10-01-00-18.html">\
-ߴ</a>. ο ִ.
- installer ڵ rc2 ü ȿ
- ϱ⸦ Ѵ. Christian Perrier ߰ 10 6 string
- freeze
+<p><strong>Debian-Installer Testing Candidate 2.</strong> Joey Hess가
+ <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>의 testing candidate 2, 일명
+pre-release-candidate 2(rc2)가 나왔다고 <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_pre-rc2-2004-10-01-00-18.html">\
+공지했다</a>. 이 버전은 많은 새로운 기능을 갖고 있다.
+ installer 개발자들은 rc2 자체를 위한 릴리스 과정을 일주일 안에
+ 시작하기를 원한다. Christian Perrier는 추가적으로 10월 6일의 string
+ freeze를
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/10/msg00075.html">\
-˷ȴ</a>.</p>
-
-<p><strong>non-US .</strong> Andreas Barth non-US
-Ҹ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00409.html">\
-</a>ϰ ҿ ȿ Ű, main non-free
-ִٴ ߰ߴ. <a href="http://packages.debian.org/vtun">vtun</a> main ҿ ö
-ȿ <a href="http://packages.debian.org/pgp5i">PGP 5i</a> ׷
- ̰ װ <a
-href="http://bugs.debian.org/237370">Ϸ </a> ̴.</p>
-
-<p><strong> 80386 ߴ?</strong> Andres Salomon
-Ŀ
-80386 迡 ߴ ϰ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/10/msg00027.html">˷ȴ</a>.
-i486 ķ̼ ġ ʰ ְ <a href="http://bugs.debian.org/250468"> ʴٰ</a> ˷
-̴. GCC i386 Ŀ
-ķ̼ ʿ i486 ڵ带 Ѵ(Current versions of GCC generate i486 code so for a real i386 the kernel emulation is required).
- sarge ׷ ޸ 䱸 ġ
- ġ Ŀ ׷̵ ִ.
+알렸다</a>.</p>
+
+<p><strong>non-US 저장소의 상태.</strong> Andreas Barth가 non-US
+저장소를 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00409.html">\
+조사</a>하고 이 저장소에 두 가지 유효한 패키지, main과 non-free만이
+들어있다는 것을 발견했다. <a href="http://packages.debian.org/vtun">vtun</a>이 main 저장소에 올라갈
+동안에 <a href="http://packages.debian.org/pgp5i">PGP 5i</a>은 그렇지
+못할 것이고 누군가가 또한 그것을 유지 보수<a
+href="http://bugs.debian.org/237370">하려고 할</a> 것이다.</p>
+
+<p><strong>실질적인 80386 지원 중단?</strong> Andres Salomon이 데비안
+커널 팀에서 실질적인
+80386 기계에 대한 지원을 중단한 것을 고려하고 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/10/msg00027.html">알렸다</a>.
+i486 에뮬레이션 패치가 유지 보수되지 않고 있고 <a href="http://bugs.debian.org/250468">안전하지 않다고</a> 알려졌기
+때문이다. GCC 현재 버전은 실제 i386 커널
+에뮬레이션이 필요한 i486 코드를 생성한다(Current versions of GCC generate i486 code so for a real i386 the kernel emulation is required).
+데비안 sarge는 그러한 기종에서 메모리 요구 사항 때문에 설치할 수 없지만
+구 릴리스는 설치 후에 업그레이드할 수 있다.
</p>
-<p><strong> å Ʈ?</strong> ֱٿ
-(assistant) Andreas Barth main õ(recommend) Ű main
-ԽѾ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/10/msg00043.html">ߴ</a>.
- Ű ڰ õ Ű Ű ϰ ٷ
- Ǿ ִ. ״ sarge ִ Ű sarge
-־ Ѵٰ ߴ. ׷ ۵ ʱ
-̴. ״ main ִ Ű main contrib ִ ̳ʸ
-Ű ص Ǵ ߴ.</p>
-
-<p><strong>DebConf5 غ.</strong> Lars Wirzenius 2005 7 1
-ݿϺ 7 18 ϱ ɶ忡 <a href="http://www.debconf.org/"> ۷(Debian Conference)</a>
-غϱ ֱ IRC ȸ <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf5Meeting20041003">\
- </a> <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00009.html"></a>ߴ.
-ù ° ֿ پ ̽ , ߰ ָ ȸ ׿ ,
- ° ֿ 㿡 ۾ϱ Ǿ ִ. Andreas Schuldei
-࿡ Ŀ ɼ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00002.html">\
-ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>׷ Installer .</strong> Martin 'Joey' Schulze
-Michael Cardenas <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installer</a> <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/gtk-frontend">׷
-Ʈ</a> ¿ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01892.html">ߴ</a>.
- Colin Watson װ ۾ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01904.html">
-ָ鼭</a> װ <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">Oldenburg</a> ִ
-κ ð װ ذϴ ´ٰ ˷ȴ. Bart Cornelis
-Tuxum̶ ȸ簡 ڽŵ ġ α׷(GPL) Debian
-installer Qt Ʈ ϴ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01894.html">ٿ</a>.
+<p><strong>릴리스 정책 업데이트?</strong> 최근에 릴리스
+보조자(assistant)가 된 Andreas Barth가 main 외의 추천(recommend) 패키지를 main에
+포함시켜야 할지를 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/10/msg00043.html">토론했다</a>.
+몇몇 패키지 관리자가 추천 패키지를 의존 패키지와 비슷하게 다루기 때문에
+깨지게 되어 있다. 그는 sarge에 들어 있는 패키지들은 sarge에서 빌드할 수
+있어야 한다고 언급했다. 그렇지 않으면 보안 지원이 작동하지 않기
+때문이다. 그는 또한 main에 들어 있는 패키지에 main과 contrib에 있는 바이너리
+패키지를 제공해도 되는지 질문했다.</p>
+
+<p><strong>DebConf5 준비.</strong> Lars Wirzenius가 2005년 7월 1일
+금요일부터 7월 18일 월요일까지 핀란드에서 열릴 <a href="http://www.debconf.org/">데비안 컨퍼런스(Debian Conference)</a>를
+준비하기 위한 최근 IRC 회의의 <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf5Meeting20041003">\
+세부 사항</a>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00009.html">종합</a>했다.
+첫 번째 주에는 다양한 이슈에 대해, 중간 주말에는 사회적인 사항에 대해,
+두 번째 주에는 대담에 대해 작업하기로 되어 있다. Andreas Schuldei는
+여행에 대한 후원 가능성을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00002.html">\
+공지했다</a>.</p>
+
+<p><strong>그래픽 Installer의 상태.</strong> Martin 'Joey' Schulze는
+Michael Cardenas가 시작한 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installer</a>의 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/gtk-frontend">그래픽
+프론트엔드</a>의 상태에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01892.html">질문했다</a>.
+ Colin Watson이 그가 작업 중인 문제들의 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01904.html">목록을
+보여주면서</a> 그가 <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">Oldenburg</a>에 있는 동안
+대부분의 시간을 그것을 해결하는 데 보냈다고 알렸다. Bart Cornelis가
+Tuxum이라는 스페인 회사가 자신들의 설치 프로그램(GPL)을 Debian
+installer의 Qt 프론트엔드로 만들기 위해 변경하는 과정에 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01894.html">덧붙였다</a>.
</p>
-<p><strong> GNU/Hurd K7 CD ǥ.</strong> Philip Charles K
-ø <a href="$(HOME)/ports/hurd/"> GNU/Hurd</a> CD <a href="http://ftp.gnuab.org/pub/debian-cd/K7/">\
-ϰ ° iteration</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2004/09/msg00084.html">\
-ǥߴ</a>. ״ K7 Ʈ ֿ Ư¡ ǰ̶ ߴ. CD
-Ű ߰ ֿ δ XFree86 4.3 ִ.
-GNU/Hurd CD ġ <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd"></a> ִ.</p>
-
-<p><strong> Ű 浹.</strong> Frank Lichtenheld 浹(conflict)
- ٸ Ű ϰ ִ Ű 42 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01658.html">ߴ</a>.
-̰ 밳 ٸ Ű ̹ ġǾ  Ű ġ
- Ѵ. Petter Reinholdtsen <a href="http://popcon.debian.org/">popularity contest</a> ͺ̽
-ؼ ̷ 浹 ذ ְ  ̸ ٲ
-߼(popularity) ڰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00013.html">ߴ</a>.
+<p><strong>데비안 GNU/Hurd K7 CD 발표.</strong> Philip Charles가 K
+시리즈 <a href="$(HOME)/ports/hurd/">데비안 GNU/Hurd</a> CD의 <a href="http://ftp.gnuab.org/pub/debian-cd/K7/">\
+일곱 번째 iteration</a>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2004/09/msg00084.html">\
+발표했다</a>. 그는 K7 세트의 주요 특징은 품질이라고 말했다. 지난 CD
+패키지에 추가된 것 중 주요한 것으로는 XFree86 4.3이 있다. 데비안
+GNU/Hurd CD 설치 설명은 <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">여기</a>에 있다.</p>
+
+<p><strong>사라진 패키지 충돌.</strong> Frank Lichtenheld가 충돌(conflict)
+정의 없이 다른 패키지와 같은 파일을 포함하고 있는 패키지 42개에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01658.html">보고했다</a>.
+이것은 대개 다른 패키지가 이미 설치되어 있으면 어떤 패키지를 설치할 수
+없게 한다. Petter Reinholdtsen는 <a href="http://popcon.debian.org/">popularity contest</a> 데이터베이스를
+사용해서 이러한 충돌을 해결할 수 있게 어떤 파일의 이름을 바꿀 것인지
+대중성(popularity)을 결정하자고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00013.html">제안했다</a>.
</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong>  ϴ ̴. Ű
-ġǾ ִٸ ýۿ Ű ƮϿ Ȯϱ ٶ.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 어떻게 하는지 알 것이다. 다음 패키지가
+설치되어 있다면 시스템에서 패키지를 업데이트하였는지 확인하기 바란다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-555">freenet6</a> --
-
+ 잠재적인 정보 유출
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-556">netkit-telnet</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-557">rp-pppoe</a> --
- root compromise.
+ 잠재적인 root compromise.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱ</a> unstable ҿ ߰Ǿų ߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근</a> unstable 데비안 저장소에 추가되었거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/alexandria">alexandria</a>
- -- å ϴ GNOME α׷
+ -- 책 모음을 관리하는 GNOME 응용 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ams">ams</a>
- -- ALSA ǽð modular synthesiser
+ -- ALSA용 실시간 modular synthesiser
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/amsynth">amsynth</a>
-- Two oscillator software synthesiser.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/caps">caps</a>
- -- C* ÷ Suite.
+ -- C* 오디오 플러그인 Suite.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/creox">creox</a>
- -- ǽð Ÿ Ʈ
+ -- 실시간 기타 이펙트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dirmngr">dirmngr</a>
- -- gpgsm (certificate) Ҹ óϴ
+ -- gpgsm을 위한 인증(certificate) 취소를 처리하는 모듈
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dnsdoctor">dnsdoctor</a>
- -- DNS(Domain Name System) Ȯ
+ -- DNS(Domain Name System) 확인 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/fityk">fityk</a>
-- General-purpose nonlinear curve fitting and data analysis.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/harbour">harbour</a>
- -- Clipper ޵Ǵ xBase ۼ  Ϸ
+ -- 흔히 Clipper로 언급되는 xBase 슈퍼셋 언어를 위한 컴파일러
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/jackeq">jackeq</a>
-- Routes and manipulates audio from/to multiple sources.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/magma">magma</a>
- -- Magma Ŭ ߻ȭ
+ -- Magma 클러스터 추상화 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/onak">onak</a>
- -- OpenPGP
+ -- OpenPGP 열쇠 서버
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/tclmagick">tclmagick</a>
- -- ImageMagick Tcl ε
+ -- ImageMagick을 위한 Tcl 바인딩
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/viewglob">viewglob</a>
-- Graphical display of directories referenced at the shell prompt.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wmdonkeymon">wmdonkeymon</a>
- -- edonkey ٿε ¸ ش.
+ -- edonkey의 진행중인 다운로드 상태를 보여준다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmmisc">wmmisc</a>
- -- ý ϴ Dock α׷
+ -- 시스템을 모니터하는 Dock 응용 프로그램
</ul>
-<p><strong> ֿ Ұ Ű.</strong> ٸ Ű
-testing κ <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">ٷ.</a> ڽ 𸣴 Ű ٸ ˰ ִ.
-<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a> ٶ. 'Debian package a day' ֿ Ű
-Ұߴ.</p>
+<p><strong>지난 주에 소개된 데비안 패키지.</strong> 매일 서로 다른 패키지가
+testing 배포판으로부터 <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">다뤄진다.</a> 자신이 잘 모르는 패키지에 대해 다른 사람은 잘 알고 있을 수 있다.
+<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>에게 메일을 보내기 바란다. 'Debian package a day'가 지난 주에는 다음 패키지들을
+소개했다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/35972.html">busybox</a>
- -- Ӻ ý ƿƼ
+ -- 소형 임베디드 시스템을 위한 작은 유틸리티
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/36126.html">exmh</a>
- -- MH Ͽ X ̽
+ -- MH 메일용 X 사용자 인터페이스
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/36452.html">vpnc</a>
- -- Cisco ȣȯ VPN Ŭ̾Ʈ
+ -- Cisco 호환 VPN 클라이언트
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/36696.html">rblcheck</a>
- -- RBL .
+ -- RBL 서버 질의 도구.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/36958.html">vsound</a>
- -- ڴ
+ -- 가상 루프백 사운드 레코더와 실제 오디오 컨버터
</ul>
-<p><strong>DWN а ͳ?</strong> ͸ ֵ
-ֱ ٶϴ. ü ϰ Ͼ ˷
-ִ ڿ ڰ ʿմϴ. <a
-href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> ٶϴ.
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-ٸ ֽϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶나요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수 있도록
+도와주기 바랍니다. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나는지 알려줄 수
+있는 많은 자원 봉사자가 필요합니다. 돕는 방법에 대한 내용은 <a
+href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보기 바랍니다.
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>에서 여러분의 메일을
+기다리고 있습니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/40/index.wml b/korean/News/weekly/2004/40/index.wml
index fbb23475529..a3af232d31a 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/40/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/40/index.wml
@@ -2,146 +2,146 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p> ü 40° ְ. Christian Perrier
-ο <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-40 Ǿ 2/3 ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/10/msg00022.html">ߴ.</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 40번째 데비안 주간뉴스. Christian Perrier는
+새로운 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>가
+40개 언어로 번역되어 세계 사람 2/3이 이해할 수 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/10/msg00022.html">전했다.</a>
</p>
-<p><strong>2003 SPI .</strong> David Graham ¸ ϰ
-ٸ ϴ 񿵸ü <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
-(SPI) <a href="http://www.spi-inc.org/~jgoerzen/ar2004/">
-</a> <a
-href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000103.html">ǥߴ.</a>
- SPI , , ϵ ְ wxWidget
-SPI Ǿٰ ߴ. </p>
-
-<p><strong>ȿ ϰ ׸.</strong> Jaap Haitsma
-grub, Ʈ÷, GDM, ũž ÷, ȭ ̸
- ƴٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/10/msg00005.html">ߴ.</a>
-װ ᱹ ú ˴ٿ ũž ˸´ ׸
-<a href="http://debblue.debian.net/">Debblue</a> .
+<p><strong>2003 SPI 보고서.</strong> David Graham은 데비안 은행계좌를 관리하고
+다른 법적 문제를 관리하는 비영리단체인 <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
+(SPI)에 대한 <a href="http://www.spi-inc.org/~jgoerzen/ar2004/">연간
+보고서</a>를 <a
+href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000103.html">발표했다.</a>
+이 보고서는 SPI 법적 문제, 구성원, 재정과 하드웨어 기증을 보여주고 wxWidget도
+SPI 구성원이 되었다고 보고했다. </p>
+
+<p><strong>데비안용으로 나온 일관된 테마.</strong> Jaap Haitsma는
+grub, 부트스플래쉬, GDM, 데스크탑 스플래쉬, 배경 화면이 수없이 많은데 이를
+묶어서 좋은 것을 만들기란 어렵다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/10/msg00005.html">말했다.</a>
+그가 결국 부팅부터 셧다운까지 데비안 데스크탑에 알맞는 멋진 테마 모음인
+<a href="http://debblue.debian.net/">Debblue</a>를 만들었다.
</p>
-<p><strong> ٽ .</strong> Andreas Barth <a
-href="$(HOME)/doc/developers-reference/"> </a> κ
-Ӱ Ʈ ߴٰ <a
+<p><strong>개발자 참고서 다시 보기.</strong> Andreas Barth는 <a
+href="$(HOME)/doc/developers-reference/">개발자 참고서</a>의 상당 부분을
+새롭게 업데이트 했다고 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00003.html">\
-ߴ.</a> ⿡ <a
-href="$(HOME)/devel/wnpp/">Work needed and prospective packages</a> Ӱ
-߰ upload queue ftp-master Ư¡, ׽ Ʈ
-ߴ. ο <a
-href="http://packages.debian.org/developers-reference"> Ű</a>
-ٸ ְ <a href="http://bugs.debian.org/developers-reference"></a>
-־ Ѵ.</p>
-
-<p><strong> ٸ .</strong> Benjamin Drieu
-ڿ ڷ ڸ <a
-href="http://www.grassouille.org/blogmax/041009.html">ߴ.</a> ״
- , ͸ , ģ , , ο,
-ϴ ڸ ߰ ߿ 븸 ġ Ͽ
-ߴ. </p>
-
-<p><strong>ο SpamAssassin Ű.</strong> Martin F. Krafft
-SpamAssassin 3.x ε ٸ α׷ ̽ API
- ִٰ ߴ. SpamAssassin ۵ ʴ sarge
-Ű شٰ ߴ. ڴ sarge
-;ߴٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00213.html">ߴ.</a>
+보고했다.</a> 여기에는 <a
+href="$(HOME)/devel/wnpp/">Work needed and prospective packages</a>를 새롭게
+갱신했고 upload queue와 ftp-master 특징, 테스팅 배포본에 대한 내용을 업데이트
+했다. 새로운 <a
+href="http://packages.debian.org/developers-reference">이 문서 패키지</a>는 아직
+기다리고 있고 몇몇 <a href="http://bugs.debian.org/developers-reference">버그</a>를
+없애야 한다.</p>
+
+<p><strong>버그 보고자의 다른 형태.</strong> Benjamin Drieu는 데비안
+개발자와 상위 개발자로 경험을 살려 버그 보고자를 <a
+href="http://www.grassouille.org/blogmax/041009.html">구별했다.</a> 그는
+열정을 가진 보고자, 익명의 보고자, 거친 보고자, 영악한 보고자, 싸움꾼, 귀찮게
+하는 보고자를 설명했고 개발에 참여한 대만 사람과 패치를 해준 사람을 구별하여
+설명했다. </p>
+
+<p><strong>새로운 SpamAssassin 패키지.</strong> Martin F. Krafft는
+SpamAssassin 3.x를 업로드했지만 이전과 다른 프로그램 인터페이스 API를
+가지고 있다고 했다. SpamAssassin에 의존하지만 작동하지 않는 모든 sarge
+패키지를 없앤다고 했다. 관리자는 곧 이 버전을 sarge 밖으로 내보내고
+싶어했다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00213.html">전했다.</a>
</p>
-<p><strong>Ű DB .</strong> Philipp Hahn
-Ű SQL DB ϰ ڽ īŻα׿ ̺ ʿ䰡
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00340.html">.</a>
-Peter Eisentraut α׷
-̺ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00345.html">ߴ</a>.
- Andrew Pollock ۵ϴ <a href="http://packages.debian.org/wwwconfig-common">wwwconfig-common</a>
- ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00390.html">ߴ.</a>
+<p><strong>패키지용 DB 구축.</strong> Philipp Hahn는
+패키지가 SQL DB를 원하고 자신의 카탈로그와 테이블을 만들 필요가 있을
+때 가장 좋은 방법이 무엇인지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00340.html">물었다.</a>
+Peter Eisentraut는 프로그램이 시작할 때
+테이블을 만들게 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00345.html">했다</a>.
+ Andrew Pollock은 문서가 부족하지만 잘 작동하는 <a href="http://packages.debian.org/wwwconfig-common">wwwconfig-common</a>
+가 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00390.html">말했다.</a>
</p>
-<p><strong>volatile Ű ī̺.</strong> Andreas Barth
-̷ ˻ ħԹ ý۰ volatile Ű <a
-href="http://volatile.debian.net/">ī̺</a> ϴ <a
+<p><strong>volatile 패키지 아카이브.</strong> Andreas Barth는
+바이러스 검사기와 침입방지 시스템과 같은 volatile 패키지에 대한 <a
+href="http://volatile.debian.net/">아카이브</a>를 관리하는 문제를 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00430.html">\
-п ƴ.</a> Ű ī̺갡
-ֱ Ʈ ʿϴ. ο ҽ Ű¡
-ִ ؾ Ѵ.</p>
-
-<p><strong>sarge CD DVD .</strong> Steve McIntyre ٰ
- CD DVD ̹ ⸦ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00084.html">̾߱ߴ.</a>
-̹ <a
-href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a> ð ɸ
-̴. ״  Űó DVD ϸ  ҽ DVD
- ϴ ñߴ. ̾ DVD Ű ϴ
-ε ī̺갡 DVD ˸° Ű ں ֱ ̴.
+토론에 부쳤다.</a> 이 패키지들은 메인 데비안 아카이브가 제공할 수 없는
+주기적 업데이트가 필요하다. 하지만 새로운 상위 소스 패키징은 이 문제가
+있는 한 피해야 한다.</p>
+
+<p><strong>sarge용 CD와 DVD 만들기.</strong> Steve McIntyre는 다가올 릴리스
+를 위해 CD와 DVD 이미지 만들기를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00084.html">이야기했다.</a>
+이미지를 만드는 일은 <a
+href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a>를 쓰면 시간이 좀 걸릴
+것이다. 그는 어떤 아키텍처용 DVD 모음을 만들어야 하며 어떤 소스 DVD를
+잘 만들어야 하는지 궁금해했다. 더블레이어 DVD를 만드는 일은 패키지를 새로 시작하는
+일인데 데비안 아카이브가 DVD에 알맞게 나온 패키지 숫자보다 많이 가지고 있기 때문이다.
</p>
-<p><strong> ũž .</strong> Stefano Fabri ׷ ν緯
- UserLinux, Ubuntu ȿ ũž 뵵 <a
+<p><strong>데비안 데스크탑 목적.</strong> Stefano Fabri는 그래픽 인스톨러와
+같은 문제와 UserLinux, Ubuntu와 같은 데비안용 데스크탑 용도를 <a
href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/09/msg00010.html">\
-ߴ.</a> Adrian von Bidder KDE-GNOME հ ۲ /,
-Ƽ̵ <a
+토론했다.</a> Adrian von Bidder는 KDE-GNOME 통합과 글꼴 지원/관리,
+멀티미디어 지원을 <a
href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/09/msg00013.html">\
- ߴ.</a> Cesar Martinez Izquierdo <a
+더 말했다.</a> Cesar Martinez Izquierdo는 <a
href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/09/msg00016.html">\
-ȭ</a> ȭ ; ߴ. </p>
-
-<p><strong>sarge LSB .</strong> Roger So sarge ִ glibc
-(NPTL) ʹ Ǽ LSB 2.0 迡 ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00000.html">ߴ.</a>
-Jeff Licquia NPTL 0.61 Ʈϴ ֱ glibc ׷̵ ϴ
- ſ ̶ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00003.html">ߴ.</a>
-Jeff glibc ´ Ʈ NPTL 0.6.1 <a
-href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00013.html">ߴ.</a>
+국제화</a>와 지역화 문제도 더 보고 싶어 했다. </p>
+
+<p><strong>sarge LSB 상태.</strong> Roger So는 sarge에 있는 glibc의 스레드
+구현(NPTL)이 너무 오래되서 LSB 2.0 시험에 통과할 수 없다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00000.html">보고했다.</a>
+Jeff Licquia는 NPTL 0.61로 업데이트하는 일은 가장 최근 glibc로 업그레이드 하는
+일 없이 매우 힘든 일이라 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00003.html">설명했다.</a>
+Jeff는 데비안 glibc에 맞는 백포트 NPTL 0.6.1를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00013.html">제안했다.</a>
</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ġߴٸ
- ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안 문제가 있으니 다음 패키지를 설치했다면
+여러분의 시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-558">mod_dav</a> --
- DOS.
+ 잠재적인 DOS.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-559">net-act</a> --
- ӽ .
+ 안전하지 못한 임시 파일 만들기.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-560">lesstif</a> --
- ༺.
+ 몇몇 보안 취약성.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-561">xfree86</a> --
- ༺.
+ 몇몇 보안 취약성.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-562">mysql</a> --
- ༺.
+ 몇몇 보안 취약성.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-600">samba</a> --
- Ͽ .
+ 마음대로 파일에 접근할 수 있음.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
-߹ ī̺꿡 <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발버전 데비안 아카이브에 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/grace6">grace6</a>
-- XY plotting tool.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 8 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 187.
- Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
- <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ ׸Ʈ
-ؼ ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 8개 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 187개다.
+자유 소프트웨어 공동체는 이 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한
+목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그리포트를
+해서 ITA를 통해 고아 패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/eskuel">eskuel</a>
- -- PHP ũƮ MySQL ͺ̽ ̽
+ -- PHP 스크립트로 만들어진 MySQL 데이터베이스 관리 인터페이스
(<a href="http://bugs.debian.org/274887">Bug#274887</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/exult">exult</a>
- -- Ultima VII(BG, FOV, SI, SS)
+ -- Ultima VII(BG, FOV, SI, SS) 엔진
(<a href="http://bugs.debian.org/275780">Bug#275780</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/fcheck">fcheck</a>
@@ -153,7 +153,7 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/275777">Bug#275777</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/oonsoo">oonsoo</a>
- -- X Solitaire
+ -- X용 Solitaire 게임
(<a href="http://bugs.debian.org/275774">Bug#275774</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/plucker">plucker</a>
@@ -161,18 +161,18 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
(<a href="http://bugs.debian.org/275176">Bug#275176</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/www6to4">www6to4</a>
- -- IPv4 IPv6 ϴ WWW Ͻ
+ -- IPv4와 IPv6로 통신하는 가벼운 WWW 프록시
(<a href="http://bugs.debian.org/274888">Bug#274888</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xdiskusage">xdiskusage</a>
- -- du ũ 뷮 ׷ ش.
+ -- du로 디스크 사용량을 그래픽으로 보여준다.
(<a href="http://bugs.debian.org/275776">Bug#275776</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ͳ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸  Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶나요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" \ No newline at end of file
diff --git a/korean/News/weekly/2004/41/index.wml b/korean/News/weekly/2004/41/index.wml
index e5048c1bdd9..f7339fb5a2f 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/41/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/41/index.wml
@@ -2,187 +2,187 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p> ü 41° ְ . Raphael Hertzog
-ȿ <a
-href="http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/">å</a>
-̹ ذ Ŀ´Ƽ å é͸ ¶
-ߴ. Joey Hess ġ Ʈ ־ 鿡 ٽ ѹ
-ġ ׽Ʈ <a
-href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/random-2004-10-13-21-29.html">û</a>
-߰ ְڴٴ ޾Ҵٰ ߴ. Carla Schroder ý
-Ǵ <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a> 뿡
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 41번째 데비안 주간 뉴스. Raphael Hertzog는
+데비안에 관한 최초의 프랑스어로 된 <a
+href="http://www.ouaza.com/livre/admin-debian/">책</a>을 써오고 있으며
+이번에 나날이 성장해가는 프랑스어권 데비안 커뮤니티에 책의 샘플 챕터를 온라인으로
+공개했다. Joey Hess는 전에 설치 리포트를 해주었던 사람들에게 다시 한번
+설치 테스트를 도와줄 것을 <a
+href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/random-2004-10-13-21-29.html">요청</a>
+했고 도와주겠다는 약속을 많이 받았다고 전했다. Carla Schroder는 시스템 복구에
+사용되는 <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>의 사용에 대해
<a href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopx.html?ca=dgr-lnxw03-obg-SysRecover">\
-ٷ</a>.</p>
+다루었다</a>.</p>
-<p><strong> GIS Ʈ .</strong> Francesco Lovergine
-ο Ʈ DebianGis Ī <a
+<p><strong>데비안 GIS 서브 프로젝트 출범.</strong> Francesco Lovergine은
+새로운 데비안 서브 프로젝트로 DebianGis의 런칭을 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00007.html">\
-˷ȴ</a>. Ʈ <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gis"> ý</a>(GIS) ڿ
- α׷ <a href="http://wiki.debian.org/CustomDebian">\
- </a> ϴ ̴. ڵ̼ <a
+알렸다</a>. 이 프로젝트의 목적은 <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gis">지리 정보 시스템</a>(GIS)의 사용자와
+응용 프로그램을 담은 <a href="http://wiki.debian.org/CustomDebian">\
+맞춤 데비안 배포판</a>을 제작하는 것이다. 코디네이션은 현재 <a
href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-grass-general">\
-Alioth</a> ̷ ִ.</p>
-
-<p><strong>ī ̼(Academic Free License).</strong>
-Carlos Laviola <a href="http://packages.debian.org/stable/source/figlet">FIGlet</a>
-ڵ <a
-href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Ƽƽ
-̼(Artistic License)</a> <a
-href="http://www.opensource.org/licenses/afl-2.1.php">ī ̼
-2.1</a> ϰ ̼ DFSG-free <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00230.html">ñ</a>
-ϰ ִٰ ߴ. Andrew Suffield ̼ non-free
- ִ ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00237.html">ߴ</a>.
-MJ Ray ش ̼ Ͽ ǥ Ǹ ʿ䰡 ִ
-DFSG ͻ ƴ϶ ̷ ؼ
-ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00240.html"> ִ</a>.</p>
-
-<p><strong> .</strong> Benjamin Mako Hill
-ڸ ο ̸ Ʈ ߴٰ <a
+Alioth</a>에서 이루어지고 있다.</p>
+
+<p><strong>아카데믹 프리 라이선스(Academic Free License).</strong>
+Carlos Laviola는 <a href="http://packages.debian.org/stable/source/figlet">FIGlet</a>
+개발자들이 <a
+href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">아티스틱
+라이선스(Artistic License)</a>에서 <a
+href="http://www.opensource.org/licenses/afl-2.1.php">아카데믹 프리 라이선스
+2.1</a>로 변경할지 고려하고 있으며 이 라이선스가 DFSG-free인지에 대해 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00230.html">궁금</a>해
+하고 있다고 전했다. Andrew Suffield는 이 라이선스가 명백히 예전에는 non-free
+였으며 문제의 소지가 있는 조항이 많다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00237.html">주장했다</a>.
+MJ Ray는 해당 라이선스 하에서 표현에 대한 동의를 얻을 필요가 있는 조항은
+DFSG에 대한 것뿐 아니라 데비안 미러에 대한 실질적 문제에 관해서일 수도
+있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00240.html">보고 있다</a>.</p>
+
+<p><strong>뉴욕의 데비안.</strong> Benjamin Mako Hill은 뉴욕시의 데비안
+개발자를 위한 새로운 이메일 리스트를 생성했다고 <a
href="http://mako.yukidoke.org/copyrighteous/freesoftware/20041014-00.html">\
-</a>. Ʈ ڵ Ȥ Ű ̴ Ƽ
- ̴. ٸ ׷
-<a href="http://wiki.debian.org/">Ű</a>
-<a href="http://wiki.debian.org/LocalGroups">Ǿ ִ</a>.</p>
-
-<p><strong>۷ ϴ Ʈ.</strong> Ʈ
- ÿ ϰ ̺Ʈ ϰ ̶ <a
-href="$(HOME)/News/2004/20041015">ǥߴ</a>. ָ Żƿ <a
-href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">̴ ۷</a> ȴ. ֿ̹
-  <a href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">ý</a>
-ȸ Ѵ. ֿ <a
-href="$(HOME)/events/2004/1022-berlinux">Berlinux</a> Ʈ
-׶꿡 <a href="$(HOME)/events/2004/1022-os04">OS 04</a>
-Ѵ. ´ȸ ũ Ⱓ ̴.</p>
-
-<p><strong>Ubuntu .</strong> Michael Banck <a
-href="http://www.ubuntulinux.com/">Ubuntu Linux</a>  ۾ǰ
-ִ <a
-href="http://www.advogato.org/person/mbanck/diary.html?start=24">
-־</a>. ״ õ ڿڸ ߴ
-ұԸ ۾ η س ϰ ߿ ؿԴ.
-Michael ۾ Ʈ , ٽ unstable
-ļ , Ű¡ ۾ ϵ
-ɻϰ ִ.</p>
-
-<p><strong> XTerm ̵?</strong> Martin Krafft Ʈ
-ȿٰ <a href="http://packages.debian.org/xterm">xterm</a> ϵڵ
- Ϳ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00614.html"> </a>
-<em>alternatives</em> ̵ ߴ. ׷
-Peter Eisentraut X ٸ ͹̳ ķ͵  α׷
- <code>xterm</code> ȣϴ ũƮ Դٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00617.html">ߴ</a>.
-Frank Lichtenheld ׷ <code>x-terminal-emulator</code>
-ʴ Ű鿡 Ʈ ڰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00620.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>ppp/ip-up network/if-up.</strong> <code>ppp/ip-up</code>
- <code>network/if-up</code> Ŀ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00693.html"></a>
-־. ̴ ̽ Ȱȭ ũƮ ϱ
-̴. Marco d'Itri PPP ̽
-ִ α׷ <a
+밝혔다</a>. 이 리스트는 개발자들이 서로 만나는 일 혹은 키 사이닝 파티를 할 일정을
+정할 때 사용될 것이다. 다른 도시의 유사한 그룹은 비공식 데비안
+<a href="http://wiki.debian.org/">위키</a>에
+<a href="http://wiki.debian.org/LocalGroups">기재되어 있다</a>.</p>
+
+<p><strong>컨퍼런스에 참여하는 데비안 프로젝트.</strong> 데비안 프로젝트는
+유럽의 몇 개 도시에서 열리는 일곱 개의 이벤트에 참석하게 될 것이라고 <a
+href="$(HOME)/News/2004/20041015">발표했다</a>. 지난 주말 이탈리아에서 <a
+href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">미니 컨퍼런스</a>가 열렸다. 이번주에는
+독일 뮌헨에서 열리는 <a href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">시스템즈</a>
+전시회에 참여한다. 다음 주에는 독일 베를린에서 열릴 <a
+href="$(HOME)/events/2004/1022-berlinux">Berlinux</a>와 오스트리아의
+그란쯔에서 열리는 <a href="$(HOME)/events/2004/1022-os04">OS 04</a>에도
+참석한다. 데비안 관련 좌담회와 워크숍이 이 행사 기간 동안 열리게 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>Ubuntu 개발 모델.</strong> Michael Banck는 <a
+href="http://www.ubuntulinux.com/">Ubuntu Linux</a>가 어떻게 작업되고
+있는지 <a
+href="http://www.advogato.org/person/mbanck/diary.html?start=24">한 눈에
+보여주었다</a>. 그는 데비안이 천여 명의 자원자를 갖고도 하지 못했던 일을
+소규모의 작업 인력으로 해내도록 관리하고 중요 개발 영역에 대해 제시해왔다.
+Michael은 이 모든 작업을 업스트림으로 돌려놓을지, 다시 unstable로 가지를
+쳐서 나올지, 직원들이 데비안의 비패키징 관련 작업에서 일하도록 할지
+심사숙고하고 있다.</p>
+
+<p><strong>범용 XTerm으로 이동?</strong> Martin Krafft는 소프트웨어
+안에다가 <a href="http://packages.debian.org/xterm">xterm</a>을 하드코딩해
+놓는 것에 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00614.html">유감스러워 했으며</a>
+<em>alternatives</em> 기반 접근 방법으로 이동해줄 것을 제안했다. 그러나
+Peter Eisentraut는 X 기반의 다른 터미널 에뮬레이터들이 어떤 프로그램을 조작할 수
+없었기 때문에 명시적으로 <code>xterm</code>을 호출하는 스크립트를 써왔다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00617.html">언급했다</a>.
+Frank Lichtenheld는 그러면 대신 <code>x-terminal-emulator</code>를 사용하지
+않는 패키지들에 대해 버그 리포트를 제출하자고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00620.html">제안했다</a>.</p>
+
+<p><strong>ppp/ip-up 대 network/if-up.</strong> <code>ppp/ip-up</code>를
+쓰느냐 <code>network/if-up</code>를 쓰느냐에 대한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00693.html">토론</a>이
+있었다. 이는 이 둘 모두 인터페이스가 활성화될 때마다 스크립트를 실행하기
+때문이다. Marco d'Itri는 역사적인 이유를 들고 단지 PPP 인터페이스에 대해
+관심있는 프로그램에 대해 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00718.html">\
-̾߱ߴ</a>. Thomas Hood <code>ifupdown</code>
-<code>pppd</code> 翬ϸ "up" ũƮ 絿 ʴµ
-̴ PPP Ŀ ġ ٴ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00908.html">ǹ</a>Ѵٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00864.html">̾߱</a>
-ߴ.</p>
-
-<p><strong>߿ ̹ Ű¡.</strong> Aurelien Jarno
-̳ʸ ִ ߿ Ե ʴ´ٸ ̹ Ű
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00089.html">ñߴ</a>.
-Marco d'Itri ̹ ϵ ְ ߿
-ִٸ Ʈ̹Ƿ main ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00097.html">ߴ</a>.
-߿ εDZ ϵ ġ ٰ ص
- ġ ϴ ƴ϶ ̹ ϴ ̴.</p>
-
-<p><strong>Ʈ̵帶ũ ٷ.</strong> Abiword ش
- Branden Robinson ƮƮũ ۱ǿ 迡
+이야기했다</a>. Thomas Hood는 실험적인 <code>ifupdown</code>는 현재
+<code>pppd</code>가 재연결하면 "up" 스크립트들을 재동작하지 않는데
+이는 PPP 메커니즘을 대치할 수 없다는 것을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00908.html">의미</a>한다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00864.html">이야기</a>
+했다.</p>
+
+<p><strong>펌웨어 없는 드라이버 패키징.</strong> Aurelien Jarno는 만약
+바이너리만 있는 펌웨어가 포함되지 않는다면 드라이버 패키지는 어디로 가야
+하는지
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00089.html">궁금해했다</a>.
+Marco d'Itri는 드라이버가 컴파일될 수 있고 펌웨어 없이 성공적으로 실행될 수
+있다면 자유 소프트웨어이므로 main으로 갈 수 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00097.html">설명했다</a>.
+펌웨어가 로드되기 전까지는 하드웨어 장치가 제대로 동작할 수 없다고 해도
+데비안은 장치를 배포하는 것이 아니라 드라이버를 배포하는 것이다.</p>
+
+<p><strong>트레이드마크 다루기.</strong> Abiword에 대한 문제와 해당 개발자의
+토론을 통해 Branden Robinson은 트레이트마크 저작권에 대한 데비안의 관계에 대해
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00236.html"></a>
-־. ״ ū ϵǾ ʰ ޵Ǿ
- ¿ ƮƮũ ̴ ⺻ ȣ å <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a> Ϸ ϴ ħϰ
-ִٰ гȴ.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00236.html">요약</a>해
+주었다. 그는 데비안이 직면한 가장 큰 질문은 등록되어 있지 않고 언급되어 있지도
+않은 상태에서 트레이트마크를 붙이는 기본적인 보호 정책이 <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>가 방어하려 하는 자유를 침해하고
+있다고 결론내렸다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ġߴٸ
- ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안 문제가 있으니 다음 패키지를 설치했다면
+여러분의 시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-564">mpg123</a> --
- ڵ .
+ 임의 코드 실행.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-565">sox</a> --
- ÷ο.
+ 버퍼 오버플로우.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-566">cupsys</a> --
- .
+ 정보 유출.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-567">tiff</a> --
- ڵ .
+ 원격 코드 실행.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-568">cyrus-sasl-mit</a> --
- ڵ .
+ 임의 코드 실행.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-569">netkit-telnet-ssl</a> --
- ź. </ul>
+ 서비스 거부. </ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
-ī̺꿡 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱ</a>
- Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이 개발 버전 데비안
+아카이브에 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근</a>
+에 들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/aircrack">aircrack</a>
- -- WEP ũĿ.
+ -- 무선 WEP 크래커.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/amarok">amarok</a>
- -- ٴϰ ϱ KDE ÷̾.
+ -- 다재다능하고 사용하기 쉬운 KDE용 오디오 플레이어.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bamboo">bamboo</a>
- -- Ű Ʈ .
+ -- 위키와 유사한 기능을 가진 웹 사이트 생성 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/capisuite">capisuite</a>
- -- ISDN/CAPI ġ ѽ/̽ ڽ ַ.
+ -- ISDN/CAPI 기능을 가진 장치를 위한 쉬운 팩스/보이스 박스 솔루션.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cpphs">cpphs</a>
- -- ؽ(Haskell) ܼȭ cpp ó.
+ -- 해스켈(Haskell)을 위한 단순화된 cpp류의 전처리기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gamin">gamin</a>
- -- /丮 ͸ ý.
+ -- 파일/디렉토리 모니터링 시스템.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/gems">gems</a>
- -- ͹̳ ܼ .
+ -- 터미널 몇 개에서 콘솔 세션 보기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/katoob">katoob</a>
- -- Gtk2 淮 پ BiDi ν ؽƮ .
+ -- Gtk2로 된 경량급 다언어 BiDi 인식 텍스트 편집기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/latex-bridge">latex-bridge</a>
- -- 긮 ̾׷ ǿ (LaTeX) ũ.
+ -- 브리지 게임 다이어그램 조판용 레이텍(LaTeX) 매크로.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/mdnsresponder">mdnsresponder</a>
- -- Howl Rendezvous/mDNS .
+ -- Howl Rendezvous/mDNS 서비스 응답자 데몬.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ml-burg">ml-burg</a>
# this seems to be a really generator for a code generator
- -- ǥ ML ڵ ׷ ׷.
+ -- 표준 ML용 코드 제네레이터 제네레이터.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/nowhere">nowhere</a>
- -- α׷ .
+ -- 프로그램 번역기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/pearpc">pearpc</a>
- -- Űó ĿPC(PowerPC) ÷ ķ.
+ -- 아키텍처에 독립적인 파워PC(PowerPC) 플랫폼 에뮬레이터.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/phpreports">phpreports</a>
- -- PHP XML Ʈ ׷.
+ -- PHP용 XML 기반 리포트 제네레이터.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/schoolbell">schoolbell</a>
- -- , ðǥ, ޷ ڵ̼ϱ .
+ -- 일정, 시간표, 달력을 코디네이션하기 위한 웹 서버.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/schooltool">schooltool</a>
- -- SchoolTool Űó .
+ -- SchoolTool 서버용 공통 아키텍처 독립 파일.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/sfftobmp">sfftobmp</a>
- -- SFF(Structed Fax File) ȯ.
+ -- SFF(Structed Fax File) 변환기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/sffview">sffview</a>
- -- SFF .
+ -- SFF 뷰어.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/shc">shc</a>
- -- ũƮ Ϸ.
+ -- 쉘 스크립트 컴파일러.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/traceproto">traceproto</a>
- -- TCP, UDP, ICMP ϴ Traceroute üǰ
+ -- TCP, UDP, ICMP를 지원하는 Traceroute 대체품
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xkbsel">xkbsel</a>
- -- XKB , , ǥϴ
+ -- XKB 자판을 정의, 선택, 표시하는 도구
</ul>
-<p><strong>DWN ͳ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸  Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶나요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분의 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" \ No newline at end of file
diff --git a/korean/News/weekly/2004/42/index.wml b/korean/News/weekly/2004/42/index.wml
index a5c2aea74af..a283d060d56 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/42/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/42/index.wml
@@ -1,211 +1,211 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-10-26" SUMMARY="i386, License, Conferences, Configuration, m17n, Database, Packaging, Woody"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<p> ü 42° ְ. Roger So
- 2/3 ߱ ¡ ְ ù ° ƽþ
-<a href="http://debian.org.cn/events/admc2005">Mini-Conf</a> <a
-href="http://debian.org.cn/events/admc2005/cfp"></a> <a
-href="http://spacehunt.info/2004/10#20041025-2">ûߴ</a>.
-ο m32r μ Űó 2.6.9
- <a
-href="http://www.linux-m32r.org/eng/download.html">Ʈ ý</a>
- ̴.</p>
-
-<p><strong>¥ i386 ӽ .</strong> Frank Lichtenheld
-ǰ <a
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 42번째 데비안 주간뉴스. Roger So는
+내년 2/3월 쯤 중국 베이징에서 열릴 수 있게 첫 번째 아시아 데비안
+<a href="http://debian.org.cn/events/admc2005">Mini-Conf</a>에 대한 <a
+href="http://debian.org.cn/events/admc2005/cfp">문서</a>를 <a
+href="http://spacehunt.info/2004/10#20041025-2">요청했다</a>.
+새로운 m32r 프로세서 아키텍처에 대한 지원이 리눅스 2.6.9에 들어
+갔고 <a
+href="http://www.linux-m32r.org/eng/download.html">루트 파일 시스템</a>
+은 데비안 기반이다.</p>
+
+<p><strong>진짜 i386 머신 지원.</strong> Frank Lichtenheld는 릴리스 팀의
+의견을 <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/10/msg00204.html">\
-Ƽ</a> i386 Ŀ ؼ ¥ 80386 ư ߴٰ
-ߴ. ̹ ִ <a
+모아서</a> i386 커널을 계속해서 진짜 80386에서 돌아가게 만들기로 결정했다고
+전했다. 이미 쓰고 있는 <a
href="http://svn.debian.org/viewcvs/kernel/trunk/kernel/source/kernel-source-2.6.8-2.6.8/debian/patches/x86-i486_emu.dpatch">\
-ġ</a> ִٰ <a href="http://bugs.debian.org/250468">ߴ</a>.
-̴ ¥ 80386 ִ ̴. </p>
-
-<p><strong> ִ Xchat .</strong> Giacomo Catenazzi
-<a href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">xchat</a> Ʈ
-ü <a href="http://www.xchat.org/windows/">shareware ̳ʸ</a>
-Ѵٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00357.html">ߴ.</a>
-  Ǫ GPL ҽ ڵ ҽڵ带 Ǫ ڵ带
-ϰ ʴ. ̴ ȿ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00373.html"> </a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00364.html">
-</a>ִ.</p>
-
-<p><strong>۷ Ʈ.</strong> Ʈ
- 󿡼 ۷ ̶ <a
-href="$(HOME)/News/2004/20041015">.</a> 巹 ִ
+패치</a>는 보안 문제를 가지고 있다고 <a href="http://bugs.debian.org/250468">했다</a>.
+이는 단지 진짜 80386에만 있는 문제이다. </p>
+
+<p><strong>문제 있는 Xchat 쉐어웨어 버전.</strong> Giacomo Catenazzi는
+<a href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">xchat</a> 웹 사이트가 독점
+운영체제용으로 <a href="http://www.xchat.org/windows/">shareware 바이너리</a>를
+제공한다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00357.html">공지했다.</a>
+비용은 쉐어웨어를 푸는 데 쓰고 GPL 버전 소스 코드는 이 소스코드를 푸는 코드를
+포함하고 있지 않다. 이는 데비안에 문제를 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00373.html">줄 수도</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00364.html">안 줄 수도
+</a>있다.</p>
+
+<p><strong>컨퍼런스에 참여한 데비안 프로젝트.</strong> 데비안 프로젝트는
+유럽 몇몇 나라에서 열리는 컨퍼런스에 참여할 것이라고 <a
+href="$(HOME)/News/2004/20041015">밝혔다.</a> 데비안은 현재 모두 독일인 드레스덴에 있는
<a href="$(HOME)/events/2004/1030-lit-dresden">\
-Linux-Info-Tag</a> Gie&szlig;en ִ <a
-href="$(HOME)/events/2004/1030-plgiessen">Practical Linux</a> ũǪƮ <a
+Linux-Info-Tag</a>와 Gie&szlig;en에 있는 <a
+href="$(HOME)/events/2004/1030-plgiessen">Practical Linux</a>에서 프랑크푸르트 <a
href="$(HOME)/events/2004/1026-lwe">LinuxWorld Conference &amp; Expo</a>
- ̴. ǥ ũ Ⱓ
-̴.</p>
-
-<p><strong>Ż ̴ ۷ ƿ ҽ.</strong> Marco d'Itri
-Ż ж뿡 <a
-href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">̴ ۷</a> <a
-href="http://blog.bofh.it/id_62">ؼ</a> ˷־.
- ȭ ¿ ̾߱⸦ .
-° Ŀٶ Ʈ ִ <a href="http://gnuarch.org/">tla/arch</a>
- ڱ⿡ ° postfix å
-۾ ߴٰ ߴ. </p>
-
-<p><strong>ü ī.</strong> Mark Roach ⺻ 
- Ű ϴ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00919.html">˰ ;</a>
-ߴ. Enrico Zini ߼ debconf ߵ ְ ġ cfengine ũ
-Ʈ ߵƴٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00979.html">ߴ.</a>
-״ ٸ Ű پȭϴ ̾߱⸦ .</p>
-
-<p><strong>ȭ Է .</strong> Osamu Aoki UTF-8 ϰ ÿ
-Է ϴ ߴٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00951.html">ߴ.</a>
-װ ũƮ ýۿ ִ Ϸ ϴ.
-̴ <code>~/.xsession.d</code> α׷ ڽŸ
-X ִ.</p>
-
-<p><strong>Ϲ ͺ̽ å.</strong> Sean Finney ȿ ִ
-ͺ̽ ̴ α׷ å ù° <a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html">\
-巡Ʈ</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00962.html">ǥߴ.</a>
- ƴ debconf
-ܵ Ű ִ debconf ̴. </p>
-
-<p><strong≯ Ʈ ϱ.</strong> Wesley W. Terpstra
-GCC ϰ ־ 谡 ̸ i386
+에 곧 참여할 예정이다. 몇몇 데비안 관련 발표와 워크샵이 이 기간 동안 열릴
+것이다.</p>
+
+<p><strong>이탈리아 미니 컨퍼런스에서 날아온 소식.</strong> Marco d'Itri는
+이탈리아 밀라노에서 열리는 <a
+href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">미니 데비안 컨퍼런스</a>를 <a
+href="http://blog.bofh.it/id_62">요약해서</a> 알려주었다.
+데비안 국제화와 사용자 모드 리눅스에 대한 상태와 이야기를 나누었다.
+둘째날은 커다란 자유소프트웨어 관리를 해주는 <a href="http://gnuarch.org/">tla/arch</a>
+와 데비안 배포본을 자기에 맞게 만드는 개념과 모듈 postfix 정책 데몬에 대한
+작업을 했다고 했다. </p>
+
+<p><strong>전체 설정 메카니즘.</strong> Mark Roach는 서버에 기본으로 들어가는
+몇몇 패키지를 설정하는 적절한 방법을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00919.html">알고 싶어</a>
+했다. Enrico Zini는 현재 추세가 debconf 과정에 집중돼 있고 설치 cfengine 스크립
+트에 집중됐다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00979.html">지적했다.</a>
+그는 다른 패키지의 설정 파일을 다양화하는 방법에 대해 이야기를 나눴다.</p>
+
+<p><strong>국제화와 입력 방법.</strong> Osamu Aoki는 다중 UTF-8 로케일과 동시에
+입력 방법을 통합하는 노력을 성공적으로 했다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00951.html">보고했다.</a>
+그가 준 스크립트를 쓰면 시스템에 있는 모든 로케일로 접근이 가능하다.
+이는 <code>~/.xsession.d</code>에서 프로그램을 실행할 때 가져오는 자신만 쓰는
+X 시작 기능이 있다.</p>
+
+<p><strong>일반 데이터베이스 정책.</strong> Sean Finney는 데비안에 있는
+데이터베이스로 움직이는 응용 프로그램에 대한 정책 첫번째 <a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html">\
+드래프트</a>를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00962.html">발표했다.</a>
+가장 좋은 접근 방법은 아니지만 debconf 등록 방법을 통해
+단독 실행 의존 패키지에 있는 debconf 질문을 쓰는 방법이다. </p>
+
+<p><strong>미리 컴파일한 오브젝트 파일 포함하기.</strong> Wesley W. Terpstra는
+GCC로 컴파일한 실행 파일과 견주어 두 배가 빠른 미리 컴파일한 i386을 배포할 수 있을지
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01023.html">ñ .</a>
-Andreas Barth ȿ ִ ̳ʸ Ű ݵ ڵ ó
-Ȱƾ Ѵٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01079.html">ߴ.</a>
-Manoj Srivastava ڵ Ű ְ ׵ GCC
- Ϸ ׷ ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01070.html">ߴ.</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01023.html">궁금히 여겼다.</a>
+Andreas Barth는 데비안에 있는 모든 바이너리 패키지는 반드시 자동 빌드된 것처럼
+똑같아야 한다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01079.html">말했다.</a>
+Manoj Srivastava는 사용자들은 패키지를 디버그할 수 있고 그들이 가진 GCC와 같은
+동일한 컴파일러로 했을 때 그렇게 할 수 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01070.html">설명했다.</a>
</p>
-<p><strong>Ʈ OS 04 .</strong> Gerfried Fuchs
-ڱ ȥ ν ϸ鼭 ̾߱⵵ ϰ ⵵ ϸ鼭 <a
-href="$(HOME)/events/2004/1022-os04-report">̺Ʈ </a> <a
-href="http://alfie.ist.org/blog/2004/10/24#os04-report.en"></a>.
- ߿ ϳ ý ڰ <code>zsh</code> ⺻ з ٸ
-ũ ؼ ִ <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
- <a href="http://grml.org/">grml</a>. ɵ ̶
-ߴ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Joey Schulze
- <a
-href="$(HOME)/News/2004/20041026">Ʈ</a> ߴٰ <a
+<p><strong>오스트리아 OS 04에서 온 보고서.</strong> Gerfried Fuchs는
+자기 혼자 부스를 운영하면서 이야기도 하고 듣기도 하면서 <a
+href="$(HOME)/events/2004/1022-os04-report">이벤트 보고서</a>를 <a
+href="http://alfie.ist.org/blog/2004/10/24#os04-report.en">썼다</a>.
+그 중에 하나가 시스템 관리자가 <code>zsh</code>를 기본 셸로 쓰고 다른 몇몇
+기크 툴을 더해서 쓸 수 있는 <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
+의 <a href="http://grml.org/">grml</a>였다. 좋은 접근 기능도 줄 것이라고
+했다.</p>
+
+<p><strong>데비안 안정판 업데이트.</strong> Joey Schulze는 데비안이 마지막으로
+안정판을 <a
+href="$(HOME)/News/2004/20041026">업데이트</a> 했다고 <a
href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2004/msg00000.html">\
-ߴ.</a> 2003 11 ķ Ʈ ־ Ʈ
-̰ 11
-Ʈ 212 ϴ Ʈ <a
-href="http://people.debian.org/~joey/3.0r3/">ִ</a>.</p>
+전했다.</a> 2003년 11월 이후로 많은 보안 업데이트가 있어서 업데이트한
+것이고 11개월 동안
+업데이트 결과로 212개에 달하는 보안 업데이트가 <a
+href="http://people.debian.org/~joey/3.0r3/">들어있다</a>.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ȼ Ű ִٸ
-ý Ʈ϶. </p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안상 문제가 있으니 다음 패키지를 쓰고 있다면
+시스템을 업데이트하라. </p>
<ul>
<li>DSA 570: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-570">libpng</a> --
- ༺
+ 몇 가지 취약성
<li>DSA 571: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-571">libpng3</a> --
- ༺
+ 몇 가지 취약성
<li>DSA 572: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-572">ecartis</a> --
- ̽ 㰡
+ 관리자 인터페이스로 허가 받지 않은 접근
<li>DSA 573: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-573">cupsys</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발 버전 데비안 아카이브에 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/atris">atris</a>
- -- н Ʈ .
+ -- 유닉스용 테트리스 게임.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/axyl">axyl</a>
- -- Axyl ÷.
+ -- Axyl 웹 개발 플랫폼.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/shells/bash3">bash3</a>
- -- GNU Bourne Again SHell( 3).
+ -- GNU Bourne Again SHell(버전 3).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/bootcd-i386">bootcd-i386</a>
- -- i386 ̹ Bootcd Ȯ.
+ -- i386에서 부팅 가능한 이미지 만드는 Bootcd 확장.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/clvm">clvm</a>
- -- lvm2 Ŭ LVM .
+ -- lvm2용 클러스터 LVM 데몬.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cvstrac">cvstrac</a>
- -- CVS ߰ ũ Ʈ .
+ -- CVS에서 중간 크기 프로젝트 버그 추적자.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/decafc">decafc</a>
- -- 峭 Decaf Ϸ.
+ -- 장난감 언어 Decaf용 컴파일러.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/dictem">dictem</a>
- -- Emacs Dict Ŭ̾Ʈ.
+ -- Emacs용 Dict 클라이언트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/geresh">geresh</a>
- -- UTF-8 &amp; bidi ϴ ܼ ؽƮ .
+ -- UTF-8 &amp; bidi 지원하는 단순한 다중 언어 텍스트 편집기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gmailfs">gmailfs</a>
- -- Gmail ý .
+ -- Gmail 계정을 파일 시스템으로 쓰자.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/helix-player">helix-player</a>
- -- Helix ü ¼ҽ ̵ ÷̾.
+ -- Helix 공동체 오픈소스 미디어 플레이어.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/hibernate">hibernate</a>
- -- Software Suspend 2 ũƮ.
+ -- Software Suspend 2 스크립트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/imageindex">imageindex</a>
- -- ̹ HTML .
+ -- 이미지에서 HTML 갤러리 생성기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/jigit">jigit</a>
- -- jigdo ۾ϴ .
+ -- jigdo 파일을 가지고 작업하는 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kcheckgmail">kcheckgmail</a>
- -- Gmail Ȯϴ KDE systray α׷.
+ -- Gmail 계정을 확인하는 KDE systray 응용 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/klatin">klatin</a>
- -- ƾ ϰ ġ α׷.
+ -- 라틴어를 교정하고 가르치는 응용 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/klinkstatus">klinkstatus</a>
- -- KDE ũ Ȯα.
+ -- KDE용 웹 링크 확인기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kmtrace">kmtrace</a>
- -- KDE ޸ κ ϱ.
+ -- KDE 메모리 새는 부분 추적하기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kturtle">kturtle</a>
- -- ΰ α׷ ȯ.
+ -- 교육용 로고 프로그래밍 환경.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kwordquiz">kwordquiz</a>
- -- KDE ÷ ī ܾ ϱ.
+ -- KDE용 플래시 카드와 단어 암기장.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/labplot">labplot</a>
- -- KDE ÷ð function м .
+ -- KDE용 데이터 플로팅과 function 분석 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/listadmin">listadmin</a>
- -- ť(queue) ۾ ϸ ۱.
+ -- 큐(queue) 작업을 통한 메일맨 조작기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/markdown">markdown</a>
- -- ؽƮ HTML ٲִ .
+ -- 텍스트를 HTML로 바꿔주는 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mimetex">mimetex</a>
- -- Ƽ ̾ GIF ̹ ȯ LaTeX Ȯ.
+ -- 안티 얼라이어싱 GIF 이미지 변환기 LaTeX 수학 확장기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/missingh-doc">missingh-doc</a>
- -- Haskell ƿƼ ̺귯 .
+ -- Haskell 유틸리티 라이브러리 문서.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/openipmi">openipmi</a>
- -- ÷ ̽.
+ -- 서버용 지능 플랫폼 관리 인터페이스.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/pmount">pmount</a>
- -- Ϲ ڰ ִ ġ Ʈϰ ش.
+ -- 일반 사용자가 제거할 수 있는 장치를 마운트하게 해준다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/printconf">printconf</a>
- -- CUPS Ἥ USB Ϲ ͸ ڵ Ѵ.
+ -- CUPS를 써서 USB와 일반 프린터를 자동으로 설정한다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/pstack">pstack</a>
- -- ư ִ μ ش.
+ -- 돌아가고 있는 스택 프로세스를 보여준다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/spampd">spampd</a>
- -- SpamAssassin SMTP/LMTP Ͻ .
+ -- SpamAssassin 기반 SMTP/LMTP 프록시 데몬.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/tagtool">tagtool</a>
- -- MP3 Ogg Vorbis ̸ ٲٰ ±׸ ̴ .
+ -- MP3와 Ogg Vorbis 파일 이름을 바꾸고 태그를 붙이는 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-f500">ttf-f500</a>
- -- Wipeout 3 Ʈ.
+ -- Wipeout 3 폰트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-summersby">ttf-summersby</a>
- -- ƮŸ Ÿ̽ Ʈ.
+ -- 자유 트루타입 타입페이스 폰트.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 1 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 180.
- Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
- <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ Ʈ
-ؼ ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 1개 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 180개다.
+자유 소프트웨어 공동체는 이 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한
+목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그 리포트를
+해서 ITA를 통해 고아 패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/nasm-mode">nasm-mode</a>
- -- XEmacs NASM .
+ -- XEmacs용 NASM 모드.
(<a href="http://bugs.debian.org/277732">Bug#277732</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분의 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/43/index.wml b/korean/News/weekly/2004/43/index.wml
index 94afe4b8a6c..38e92b8c129 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/43/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/43/index.wml
@@ -2,148 +2,148 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p> ü ְ 2004 43ȣ. rsync
-̷ϴ CPU Ͽ ȣϴ ƴ϶
-Adrian von Bidder <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01627.html">ߴ</a>.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01659.html">
-</a> ҽ Ϻθ 2.2(potato) 䵵
- <a href="http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&amp;aid=1052417&amp;group_id=1&amp;atid=350001">\
-űٰ</a> Luke Kenneth Casson Leighton <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01516.html">˷ȴ</a>.</p>
-
-<p><strong>Systems ȸ Ʈ.</strong> Michael
-Banck 2004 <a href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">Systems</a> ȸ
-Ȳ <a href="http://www.advogato.org/person/mbanck/diary.html?start=25">\
-ߴ</a>. Ʈ Skolelinux, KDE, OpenOffice.org
-ٸ Ʈ Ʈ BSD Ʈ Բ ν
-ߴ. NetBSD ν ־ ν <a href="http://people.debian.org/~mbanck/photos/systems2004/p1010068.jpg">Mac
-SE/30</a>ó ϵ õǾ ־. ǻͿ 2.2
-Ŀ stable ϰ ־.</p>
-
-<p><strong>Kansai OpenSource Ʈ.</strong> Junichi Uekawa 10 23
-ī 2004 <a href="http://k-of.jp/">Kansai OpenSource</a> Ⱓ
-ȸǿ <a href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200410.html.en#2004-Oct-24-18:26:21">\
-Ʈ</a> ۼߴ. ȸǿ 30 ڰ
-ߴ. ڵ ȿ Ϲ ̾߱ ̳ʰ Ǵ
-, ϻ ۾ ȭ . ȸǴ г ƴ.</p>
-
-<p><strong> ϸ Ʈ Slowdown.</strong> ϸ
-Ʈ ޾Ƶ ʴ ظ
-Ծٰ Pascal Hakim <a href="http://www.redellipse.net/stuff/Debian/Lists/debian-announce_and_thundering_herds.story">\
-˷ȴ</a>. ׻Ӹ ƴ϶ 2 8000 ̻ ڰ ִ announce
-ϸ Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2004/msg00000.html">\
-</a> ȭ״. ״ <a href="http://cord.de/">Cord Beermann</a> listmaster շ ˷ȴ.</p>
-
-<p><strong>Ŀΰ Sarge ׷̵.</strong> Frank Lichtenheld
-i386 woody sarge ó () dist-upgrade
- <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00430.html">˷ȴ</a>.
-Andreas Barth ÷ <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00450.html">ߴ</a>.
-i386 ̿ , hppa, arm, sparc and mips(el) glibc Ŀ
- ȣȯ ׷̵ ִ. ̷
-Ŀ ׷̵ϴ ȿ̴.</p>
-
-<p><strong> ý ǥ(Filesystem Hierarchy Standard) 2.3.</strong>
-Manoj Srivastava sarge FHS 2.1 <a href="http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html">2.3</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01543.html">ߴ</a>.
-2.3 ī̺꿡 䱸 ̴. GNOME
- <code>~/Desktop</code> 丮 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01590.html"></a>
-ǥؿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01648.html">׷
-</a> ñ ߴ. ̰ Ϲ ȣ ʴ
-̱ .</p>
-
-<p><strong>Release Critical .</strong> RC
-ֱٿ ϸ Ʈ ũ Ϸ ֵǾ ϸ Ʈ
- ʾҴٰ Cord Beermann <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01449.html">˷ȴ</a>.
- . Javier Fernandez-Sanguino Pena sarge
- ġ ׸ ޾ƺ ְ ش޶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01549.html">䱸߰</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터 2004년 제43호. rsync로 데비안을
+미러하는 것은 서버에서 많은 CPU 성능을 사용하여 선호하는 방법이 아니라고
+Adrian von Bidder가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01627.html">언급했다</a>.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01659.html">마케팅적인
+이유</a>로 소스포지 서버 중 일부를 데비안 2.2(potato)에서 페도라 현재
+릴리스로 <a href="http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&amp;aid=1052417&amp;group_id=1&amp;atid=350001">\
+옮긴다고</a> Luke Kenneth Casson Leighton이 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01516.html">알렸다</a>.</p>
+
+<p><strong>Systems 전시회 리포트.</strong> Michael
+Banck가 2004년 <a href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">Systems</a> 전시회에 데비안 참가
+상황을 <a href="http://www.advogato.org/person/mbanck/diary.html?start=25">\
+요약했다</a>. 데비안 프로젝트는 Skolelinux, KDE, OpenOffice.org 등의
+다른 자유 소프트웨어 프로젝트와 여러 BSD 프로젝트와 함께 부스를
+운영했다. NetBSD 부스도 있었지만 데비안 부스도 <a href="http://people.debian.org/~mbanck/photos/systems2004/p1010068.jpg">Mac
+SE/30</a>처럼 멋진 하드웨어가 전시되어 있었다. 이 컴퓨터에는 리눅스 2.2
+커널의 데비안 stable이 동작하고 있었다.</p>
+
+<p><strong>Kansai OpenSource 리포트.</strong> Junichi Uekawa가 10월 23일
+일본
+오사카에서 열린 2004 <a href="http://k-of.jp/">Kansai OpenSource</a> 기간 동안 열린 데비안
+회의에 대한 <a href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200410.html.en#2004-Oct-24-18:26:21">\
+리포트</a>를 작성했다. 이 회의에는 약 30명의 데비안 관계자가
+참석했다. 참가자들은 데비안에 대한 일반적인 이야기와 메인테이너가 되는
+법, 일상적인 작업에 대해 대화를 나눴다. 회의는 패널 토론으로 마무리됐다.</p>
+
+<p><strong>데비안 메일링 리스트 Slowdown.</strong> 데비안 메일링
+리스트가 메일을 빠르게 받아들이지 않는 많은 메일 서버로 인해 피해를
+입었다고 Pascal Hakim이 <a href="http://www.redellipse.net/stuff/Debian/Lists/debian-announce_and_thundering_herds.story">\
+알렸다</a>. 그뿐만 아니라 2만 8000명 이상의 가입자가 있는 announce
+메일링 리스트로 가는 <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2004/msg00000.html">\
+메일</a>이 문제를 더욱 악화시켰다. 그는 또한 <a href="http://cord.de/">Cord Beermann</a>이 listmaster 팀에 합류했음을 알렸다.</p>
+
+<p><strong>커널과 Sarge 업그레이드.</strong> Frank Lichtenheld가 실제
+i386 기종에서 woody에서 sarge로 처음으로 (성공적인) dist-upgrade를
+수행한 결과를 <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00430.html">알렸다</a>.
+Andreas Barth가 모든 플랫폼에 대한 문제점을 <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00450.html">요약했다</a>.
+i386 이외의 기종, 즉 hppa, arm, sparc and mips(el)에서는 glibc와 커널
+간의 비호환성 때문에 업그레이드 문제가 있을 수 있다. 이런 기종에서는
+커널을 먼저 업그레이드하는 것이 효과적이다.</p>
+
+<p><strong>파일 시스템 계층 구조 표준(Filesystem Hierarchy Standard) 2.3.</strong>
+Manoj Srivastava가 sarge 릴리스에 사용될 FHS 2.1과 다음에 나올 <a href="http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html">2.3</a>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01543.html">비교했다</a>.
+2.3의 변경 사항은 아카이브에서 수정을 요구할 것이다. 몇몇 사람들은 GNOME이
+만드는 <code>~/Desktop</code> 디렉토리가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01590.html">향후</a>
+표준에 허용될지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01648.html">그렇지
+않을지</a>에 대해 궁금해 했다. 비록 이것이 일반적으로 선호하지 않는
+것이기는 하지만.</p>
+
+<p><strong>Release Critical 버그 보고.</strong> RC 버그 보고 목록이
+최근에 메일링 리스트에 의해 정크 메일로 간주되어 메일링 리스트에
+도착하지 않았다고 Cord Beermann이 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01449.html">알렸다</a>.
+이 문제는 현재 고쳐졌다. Javier Fernandez-Sanguino Pena가 현재 sarge에만
+영향을 미치는 버그만 받아볼 수 있게 해달라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01549.html">요구했고</a>
Colin
-Watson 캸 ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01561.html">ߴ</a>.
- ܿ Ʈ experimental
-±װ װ ԵǾ ִٰ Andreas Barth <a href="http://bugs.debian.org/278869">˷ȴ</a>. .</p>
-
-<p><strong> 踵(Keyrings).</strong> AMD64 Ʈ
-wanna-build ͺ̽ ִ 踵 <a href="http://ftp.belnet.be/linux/debian-amd64/wanna-build/secring.gpg">\
- </a> <a href="http://www.google.com/search?q=inurl%3Asecring.gpg"></a>
- ã ִٰ Matthew Garret <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01643.html">˷ȴ</a>. Adam
-Majer ߰ ī̺긦 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01657.html">ߴ</a>.
-compromise ϱ ̴.</p>
-
-<p><strong>BitTorrent Ʈ.</strong> Arnaud Kyheng
-bittorrent Ʈũ <a href="http://sianka.free.fr/">apt
-Ͻ</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01715.html">ߴ</a>.
- Ű ϰ .torrent (regular) HTTP κ
-Ϲ Űó ´. ׷ Ű bittorrent ݷ
- apt ޵ ̴. ʱ <a href="http://bugs.debian.org/199316"></a> ޵
- ִ.</p>
-
-<p><strong> 뿡 ̼.</strong> Sebastian Feltel
- 1 1 ö <a href="http://debianforum.de/forum/">\
-debianforum.de</a> Խù ̼ MIT/X11 ̼ ٲٱ⸦ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00434.html">ϸ</a>
- ̼ ñߴ.
-Խù ̼ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00483.html">\
- </a> ۾ ̴. ⿩ ~5000 ο
- ϱ ̴. ᱹ Sebastian ڰ ϴ ̼
- ְ ڵ带 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00546.html">\
-ߴ</a>.
+Watson은 살펴보겠지만 언제가 될지는 약속할 수 없다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01561.html">말했다</a>.
+그 외에도 리스트에 experimental
+태그가 붙은 버그가 포함되어 있다고 Andreas Barth가 <a href="http://bugs.debian.org/278869">알렸다</a>. 이 문제 역시 이제 고쳐졌다.</p>
+
+<p><strong>공개 비밀 열쇠링(Keyrings).</strong> 데비안 AMD64 포트용
+wanna-build 데이터베이스에 접근할 수 있는 비밀 열쇠링을 공개적으로 <a href="http://ftp.belnet.be/linux/debian-amd64/wanna-build/secring.gpg">\
+사용할 수 있으며</a> <a href="http://www.google.com/search?q=inurl%3Asecring.gpg">구글</a>을
+통해 찾을 수 있다고 Matthew Garret가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01643.html">알렸다</a>. Adam
+Majer가 빠르게 대응했고 즉시 이 아카이브를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01657.html">폐쇄했다</a>.
+compromise된 것으로 보여야 하기 때문이다.</p>
+
+<p><strong>BitTorrent로 데비안 업데이트.</strong> Arnaud Kyheng가
+bittorrent 네트워크에 대한 <a href="http://sianka.free.fr/">apt
+프록시</a>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01715.html">시작했다</a>.
+보안을 위해 패키지 목록과 .torrent 파일은 정규(regular) HTTP 서버로부터
+일반적인 패키지처럼 가져온다. 그렇지만 패키지는 bittorrent 프로토콜로
+가져와 apt에 전달될 것이다. 몇몇 초기 <a href="http://bugs.debian.org/199316">구상</a>이 전에 버그 보고에 언급된
+적이 있다.</p>
+
+<p><strong>웹 포럼 내용에 대한 라이선스.</strong> Sebastian Feltel가
+내년 1월 1일 이후 올라오는 <a href="http://debianforum.de/forum/">\
+debianforum.de</a>의 새 게시물의 라이선스를 MIT/X11 라이선스로 바꾸기를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00434.html">원하며</a>
+두 라이선스가 공존할 때 잠재적인 문제가 없는지 궁금해했다. 오래 된
+게시물에 대한 라이선스 변경은 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00483.html">\
+끝이 없는</a> 작업이 될 것이다. 포럼에 기여한 ~5000명 사용자 모두에게
+물어봐야 하기 때문이다. 결국 Sebastian은 사용자가 원하는 라이선스를 고를
+수 있게 코드를 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00546.html">\
+변경했다</a>.
</p>
-<p><strong> 2.6.9 Ŀ Ű¡?</strong> Andres Salomon Ŀ ҿ
-2.6.9 Ŀο ʿ ġ غߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00355.html">˷ȴ</a>.
-Christoph Hellwig sarge 2.6.8 ڰ <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00357.html">ߴ</a>.
-Andres ġ ڿμ ׸ 񱳸 2.6.9
-ϱ⸦ ߴ.</p>
-
-<p><strong> Skolelinux CD ̹ 1.0r1.</strong> Petter Reinholdtsen
- Skolelinux CD <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">\
-̹</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/10/msg00386.html">ǥߴ</a>.
- ̹ ֱ Ʈ Ŀ ׷̵,
-ս״. ϵ ν ͺ̽ Ʈƴ. Skolelinux
-Ͽ ֱٿ <a href="http://www.skolelinux.org/portal/news_archive/skolelinux/2004/best_newcomer_distro">\
-</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/10/msg00384.html">޾Ҵ</a>.</p>
-
-<p><strong>ȿ Ŀ ũν .</strong> Al Viro
-ٸ Űó Ŀ ũν ϴ
- <a href="http://kerneltrap.org/node/view/4098">ߴ</a>.
- ۾ K7 AMD64 ǻͿ . ״
- sparc32, sparc64, , powerpc ũν ϵ ¾ߴ.
- ٸ Űó Ͻ ߰ ־.</p>
-
-<p><strong> CD/DVD 丮 ġ.</strong> Steve McIntyre
-woody(3.0) DVD jigdo ü Ʈ ߴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00145.html">˷Ȱ</a>
- 丮 ġ ñߴ. ״ ϴ jigdo ű
-ʿ䰡 ִ Ư ġ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00149.html">ߴ</a>. Richard
-Atterer sarge ü DVD ̹ i386θ cdimage
- woody뵵 ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00148.html">\
-ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ȼ Ű ִٸ
-ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>새 2.6.9 커널 패키징?</strong> Andres Salomon이 커널 저장소에
+2.6.9 커널에 필요한 패치를 준비했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00355.html">알렸다</a>.
+Christoph Hellwig는 먼저 sarge를 위해 2.6.8을 개선하자고 <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00357.html">제안했다</a>.
+Andres는 백포팅 패치를 위한 자원으로서 그리고 비교를 위해 2.6.9도
+제공하기를 원했다.</p>
+
+<p><strong>새 Skolelinux CD 이미지 1.0r1.</strong> Petter Reinholdtsen이
+새 Skolelinux CD <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">\
+이미지</a>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/10/msg00386.html">발표했다</a>.
+새 이미지는 많은 최근 보안 업데이트와 커널 업그레이드, 몇몇 새 번역을
+통합시켰다. 하드웨어 인식 데이터베이스도 업데이트됐다. Skolelinux는 또한
+독일에서 최근에 <a href="http://www.skolelinux.org/portal/news_archive/skolelinux/2004/best_newcomer_distro">\
+상</a>을 <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/10/msg00384.html">받았다</a>.</p>
+
+<p><strong>데비안에서 커널 크로스 컴파일.</strong> Al Viro가 데비안을 사용해 여러
+다른 아키텍처용 리눅스 커널을 크로스 컴파일하는 방법을
+ <a href="http://kerneltrap.org/node/view/4098">설명했다</a>. 모든
+ 컴파일 작업은 K7과 두 대의 AMD64 컴퓨터에서 행해졌다. 그는 또한
+ sparc32, sparc64, 알파, powerpc용 크로스 컴파일도 셋업했다. 그 결과로
+ 다른 아키텍처에서 컴파일시 오류를 빠르게 발견할 수 있었다.</p>
+
+<p><strong>데비안 CD/DVD 디렉토리 배치.</strong> Steve McIntyre가
+woody(3.0) DVD jigdo 파일 전체 세트를 구했다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00145.html">알렸고</a>
+서버의 디렉토리 배치에 대해 궁금해했다. 그는 현존하는 jigdo 파일을 옮길
+필요가 있는 특정 배치를 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00149.html">제안했다</a>. Richard
+Atterer는 sarge 전체 DVD 이미지를 i386용으로만 cdimage 서버에서 구할 수
+있으며 woody용도 구현될 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00148.html">\
+말했다</a>.</p>
+
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안상 문제가 있으니 다음 패키지를 쓰고 있다면
+시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li>DSA 574: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-574">cabextract</a> --
- ǵ 丮 traversal.
+ 의도되지 않은 디렉토리 traversal.
<li>DSA 575: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-575">catdoc</a> --
- Ͻ ༺
+ 일시적인 파일 취약성
<li>DSA 576: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-576">squid</a> --
- ༺
+ 몇 가지 취약성
<li>DSA 577: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-577">postgresql</a> --
Symlink vulnerability.
<li>DSA 578: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-578">mpg123</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 579: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-579">abiword</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 580: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-580">iptables</a> --
- Modprobe
+ Modprobe 실패
<li>DSA 581: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-581">xpdf</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 582: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-582">libxml</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/44/index.wml b/korean/News/weekly/2004/44/index.wml
index cb7715301c7..868b6c92368 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/44/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/44/index.wml
@@ -2,194 +2,194 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p> ü ְ 2004 44ȣ. Anibal Monsalve Salazar
-ֱ ־ DebConf5 غ ӿ <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf5Meeting20041101">\
-</a> ־. Joey Hess <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/"> ν緯</a> ϴ
-Ʈũ ο ν緯 ׽Ʈ ִٰ
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터 2004년 제44호. Anibal Monsalve Salazar는
+최근 있었던 DebConf5 준비 모임에 대해 <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf5Meeting20041101">\
+요약</a>해 주었다. Joey Hess는 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">데비안 인스톨러</a>가 제대로 동작하는지
+네트워크를 통해 원격지에서 새로운 데비안 인스톨러를 테스트할 수 있다고
<a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/_and_all_through_the_house-2004-10-28-03-15.html">\
-̾߱ߴ</a>.</p>
+이야기했다</a>.</p>
-<p><strong> ߿ ã.</strong> <A href="http://www.openbsd.org">OpenBSD</a>
-ó Theo de Raadt ޾Ƶ ̼ Ͽ ī
-߿ ϱ ػ罺 νƮƮ(Texas Instruments) OpenBSD
-<a href="http://kerneltrap.org/node/view/4061"></a> <a href="http://kerneltrap.org/node/view/4118">ͺ</a>ߴ.
-OpenBSD ü Բ չ ̳ʸ ޶ ִ ߿
-  Ȱ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00309.html"></a>
-ϰ ִ.</p>
+<p><strong>배포 가능한 펌웨어를 찾다.</strong> <A href="http://www.openbsd.org">OpenBSD</a>를
+처음으로 시작한 Theo de Raadt는 받아들일 수 있을만한 라이선스 조건 하에서 무선 카드용
+펌웨어를 배포하기 위해 텍사스 인스트루먼트(Texas Instruments)와 접촉한 OpenBSD측의
+<a href="http://kerneltrap.org/node/view/4061">노력</a>에 대해 <a href="http://kerneltrap.org/node/view/4118">인터뷰</a>했다.
+OpenBSD도 운영체제와 함께 합법적으로 배포할 수 없는 바이너리만 달랑 있는 펌웨어
+덩어리를 어떻게 할지 데비안과 유사한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00309.html">문제</a>로
+고심하고 있다.</p>
-<p><strong>Alioth Ʈ Ģ.</strong> Marcelo E. Magallon <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> Ʈ ̸ Ģ
-ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00113.html"></a>
-ߴ. ٸ ڵ Ű ϴ ϴ Ű Ҵ
-Ʈ ̸ "pkg-" ξ ʿϴ. Roland Mas Alioth "Ʈ"
-ڵ ҷ ϴ Ʈ Ű¡ ġϴ Ʈ ϱ
-ʿϴٰ ٿ.</p>
+<p><strong>Alioth 프로젝트 명명 규칙.</strong> Marcelo E. Magallon은 <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>에서 프로젝트 이름을 짓는 규칙이
+있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00113.html">공지</a>
+했다. 다른 개발자들과 패키지를 공동으로 관리하는 데 사용하는 패키지 저장소는
+프로젝트 이름에 "pkg-" 라는 접두어가 필요하다. Roland Mas는 Alioth를 "업스트림"
+코드의 주 저장소로 하는 프로젝트와 데비안 패키징에 치중하는 프로젝트를 구분하기 위해
+필요하다고 덧붙였다.</p>
-<p><strong> ̼.</strong> Jonathan Corbet GNU
+<p><strong>자유 문서 라이선스.</strong> Jonathan Corbet은 GNU
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
(FDL), <a href="http://opencontent.org/openpub/">Open Publication License</a>,
-׸ <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/">Creative</a> <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Commons</a> ̼
- ̼ پ ׿ <a href="http://lwn.net/Articles/108250/">̾߱ ־</a>.
-״ BSD ̼ ִ ټ ̸ FDL ΰϴ
- ϳ ϰ ϴ å ؼ ʹ ϴٰ .</p>
+그리고 두 개의 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/">Creative</a> <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Commons</a> 라이선스와
+같은 자유 문서 라이선스에 대한 다양한 선택 사항에 대해 <a href="http://lwn.net/Articles/108250/">이야기해 주었다</a>.
+그는 한 문서에 BSD 유사 라이선스를 넣는 것은 다소 상식적이며 FDL이 부과하는
+제한은 꽤나 강력하고 공동 집필하는 책에 대해서는 너무 중하다고 결론지었다.</p>
-<p><strong>ũ鿡 ġ.</strong> Tarun Agnani ũ ǻͿ
- GNU/ <a href="http://www.linuxtimes.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=211">\
-ġ</a>ߴµ, ٸ ʰ Ҿƹ
-̾߱ߴ. ״ APT ġ ũ ýۿ Ϲ ø̼ ġϴ
- <a href="http://www.linuxtimes.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=211&amp;page=2">\
-ƴ</a>.</p>
+<p><strong>데스크톱에 데비안 설치.</strong> Tarun Agnani는 데스크톱 컴퓨터에
+데비안 GNU/리눅스를 <a href="http://www.linuxtimes.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=211">\
+설치</a>했는데, 데비안은 다른 배포본과 전혀 유사하지도 않고 리눅스의 할아버지라고
+이야기했다. 그는 APT 설정을 마치고 데스크톱 시스템에 일반적인 애플리케이션을 설치하는
+것을 <a href="http://www.linuxtimes.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=211&amp;page=2">\
+끝마쳤다</a>.</p>
-<p><strong> ۷ ҽ.</strong> Alexander "CEO" Schmehl
- <a href="$(HOME)/events/2004/1026-lwe"> </a> Ⱓ
-
- ν ķ ŷ ⿡ ν ũ ؾ
-̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/11/msg00000.html">\
-̾߱</a>ߴ. ״ ⿡ .Org ü ð ̴.
- CeBIT ȸ(3 9Ϻ 15) Ⱓ Ʈ ü ν
-޴´.</p>
+<p><strong>독일 컨퍼런스 새소식.</strong> Alexander "CEO" Schmehl은
+올해의 <a href="$(HOME)/events/2004/1026-lwe">리눅스월드 엑스포</a> 기간
+동안
+데비안 부스는 인파로 북적거려서 내년에는 부스를 좀더 크게 해야 할
+것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/11/msg00000.html">\
+이야기</a>했다. 그는 내년에 .Org의 전체 전시관을 만드는 데 도움을 줄 것이다.
+내년 CeBIT 전시회(3월 9일부터 15일) 기간에도 데비안 프로젝트는 자체 부스를 제공
+받는다.</p>
-<p><strong>RAID 1 ġ.</strong> Jorrit Waalboer RAID 1
-GNU/ ġϴ <a href="http://juerd.nl/site.plp/debianraid"></a>
- ߴ. ״ ν緯 <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
-õߴ. ̷ Ͽ RAID ¾ǰ <code>debootstrap</code>
-ġϰ ȴ. Norbert Tretkowski Knoppix ġϴ
-<a href="http://www.inittab.de/manuals/debootstrap.html"></a>
-ٷ ִ.</p>
+<p><strong>RAID 1에 데비안 설치.</strong> Jorrit Waalboer는 RAID 1에 데비안
+GNU/리눅스를 설치하는 <a href="http://juerd.nl/site.plp/debianraid">방법</a>에
+대해 기술했다. 그는 인스톨러로 <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>를
+추천했다. 이렇게 하여 RAID가 셋업되고 <code>debootstrap</code>는 데비안을
+설치하게 된다. Norbert Tretkowski도 Knoppix를 통해 데비안을 설치하는
+<a href="http://www.inittab.de/manuals/debootstrap.html">방법</a>에 대해
+다루고 있다.</p>
-<p><strong> μ .</strong> Thomas Schorpp ȿ 緡
-Ʈ ߷ ˷ ǰ ų <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/11/msg00000.html"></a>ߴ.
-׷ Jeroen van Wolffelaar ׷ ͵ ̶
-<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/11/msg00023.html">̾߱</a>ϸ鼭
-׷ ̳ ô Ʈ Ϳ <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/11/msg00022.html">ǹ</a>
-.</p>
+<p><strong>개발 프로세스 개선.</strong> Thomas Schorpp는 데비안에 재래식
+소프트웨어 개발로 알려진 몇 가지 품질 관리를 적용시킬 것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/11/msg00000.html">제안</a>했다.
+그렇지만 Jeroen van Wolffelaar는 그런 것들이 말만 어려운 것일 뿐이라고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/11/msg00023.html">이야기</a>하면서
+그런 기술이나 척도가 자유 소프트웨어 같은 것에 적용될 수 있을지 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/11/msg00022.html">의문스럽다</a>고
+밝혔다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ȼ Ű ִٸ
-ý Ʈ ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안상 문제가 있으니 다음 패키지를 쓰고 있다면
+시스템을 업데이트 하라.</p>
<ul>
<li>DSA 583: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-583">lvm10</a> --
- ӽ ͸.
+ 안전하지 않은 임시 디렉터리.
<li>DSA 584: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-584">dhcp</a> --
- ڿ ༺.
+ 포맷 문자열의 공격 취약성.
<li>DSA 585: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-585">shadow</a> --
- ǵ ൿ.
+ 의도되지 않은 행동.
<li>DSA 586: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-586">ruby</a> --
- ź.
+ 서비스 거부.
<li>DSA 587: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-587">freeamp</a> --
- ڵ .
+ 임의 코드 수행.
<li>DSA 588: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-588">gzip</a> --
- ӽ ϵ.
+ 안전하지 않은 임시 파일들.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a> Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이 개발 버전
+데비안 아카이브에 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a> 들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/backupninja">backupninja</a>
- -- PHP ۼ ƿƼ.
+ -- PHP로 작성된 백업 유틸리티.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/basket">basket</a>
- -- KDE α׷ ϰ ũ ϴ .
+ -- KDE에서 프로그램을 구동하고 링크를 관리하는 사용자 편의적인 방법.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/getmail4">getmail4</a>
- -- POP3, IMAP4, SDPS ϴ α׷.
+ -- POP3, IMAP4, SDPS를 지원하는 메일 가져오기 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gkrellshoot">gkrellshoot</a>
- -- ȭ , ũ ִ gkrellm ÷.
+ -- 화면을 잠금, 스크린샷 생성 기능이 있는 gkrellm용 플러그인.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/gmpc">gmpc</a>
- -- GNOME ÷̾ Ŭ̾Ʈ(Music Player Client. MPD ׷ ̽).
+ -- GNOME 뮤직 플레이어 클라이언트(Music Player Client. MPD의 그래픽 인터페이스).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/hping3">hping3</a>
- -- Ƽ Ʈũ Ž .
+ -- 액티브 네트워크 스매싱 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/lakai">lakai</a>
- -- PC AKAI ÷ .
+ -- PC와 AKAI 샘플러 사이의 샘플 전송.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lkcdutils">lkcdutils</a>
- -- Ŀ ũ ĸϰ мϴ .
+ -- 커널 크래쉬 덤프를 캡춰하고 분석하는 도구들.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mp3splt">mp3splt</a>
- -- ڵ MP3 Ogg Vorbis и.
+ -- 재인코딩없이 MP3와 Ogg Vorbis 파일을 분리.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mp3wrap">mp3wrap</a>
- -- MP3 ο ( MP3 ϳ)
+ -- MP3 랩핑용 도구 (여러 개의 MP3를 하나로)
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/msmtp">msmtp</a>
- -- ϴ 淮 SMTP Ŭ̾Ʈ.
+ -- 서버 프로파일을 지원하는 경량급 SMTP 클라이언트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mxv">mxv</a>
- -- ȣ ó ۷Ϳ м ̺ .
+ -- 신호 처리 오퍼레이터와 분석을 위한 웨이브 파일 편집기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/sepol-utils">sepol-utils</a>
- -- ȭ å ƿƼ α׷.
+ -- 보안 강화 리눅스 정책 유틸리티 프로그램들.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/spambayes">spambayes</a>
- -- ġ м ̽ .
+ -- 수치 분석을 사용한 파이썬 기반 스팸 필터.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/spew">spew</a>
- -- I/O ɷ / .
+ -- I/O 수행능력 측정/부하 생성 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/vnstat">vnstat</a>
- -- ܼ Ʈũ Ʈ .
+ -- 콘솔 기반 네트워크 트래픽 모니터.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/wput">wput</a>
- -- ε带 wget ftp Ŭ̾Ʈ.
+ -- 파일 업로드를 위한 wget류의 작은 ftp 클라이언트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xwnc">xwnc</a>
- -- ϴ Xvnc XDarwin ģ α׷.
+ -- 개선된 프로토콜을 사용하는 Xvnc와 XDarwin을 합친 프로그램.
</ul>
-<p><strong> ֿ Ұ Ű.</strong> ٸ Ű
-testing ǿ <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">ö ִ.</a>
-ٸ ˾ƾ ϴ ҸȮ Ű鿡 ˰ ִٸ <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>
-ֱ ٶ. ֿ Ű ҰǾ.</p>
+<p><strong>지난 주에 소개된 데비안 패키지들.</strong> 매일 다른 데비안 패키지들이
+testing 배포판에 <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">올라오고 있다.</a>
+다른 사람도 알아야 하는 불명확한 패키지들에 대해 알고 있다면 <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>에게
+보내주기 바란다. 지난 주에 다음 데비안 패키지가 매일 소개되었다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/37223.html">kuvert</a>
- -- ȣȭϰų ϴ .
+ -- 보내는 메일을 암호화하거나 서명하는 래퍼.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/37427.html">quintuple-agent</a>
- -- ȣ ϱ .
+ -- 암호를 저장하기 위해 안전한 공간.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/37837.html">guarddog</a>
- -- KDE ȭ .
+ -- KDE용 방화벽 설정 도구.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/37981.html">guidedog</a>
- -- KDE NAT/ŽĿ̵/Ʈ .
+ -- KDE용 NAT/매스커레이딩/포트 포워딩 설정 도구.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/38238.html">exiftran</a>
- -- ī޶ JPEG ̹ ȯ.
+ -- 디지털 카메라 JPEG 이미지 변환.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 62 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 228̴.
-Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ Ʈ ؼ
-ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 62 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 228개이다. 자유
+소프트웨어 공동체는 이 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그 리포트를 해서
+ITA를 통해 고아 패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/aegis">aegis</a>
- -- Aegis ̽.
+ -- Aegis 웹 기반 사용자 인터페이스.
(<a href="http://bugs.debian.org/279518">Bug#279518</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/aegis3">aegis3</a>
- -- Aegis ̽.
+ -- Aegis 웹 기반 사용자 인터페이스.
(<a href="http://bugs.debian.org/279517">Bug#279517</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/autofs">autofs</a>
- -- Ŀ 丶.
+ -- 리눅스용 커널 기반 기반 오토마운터.
(<a href="http://bugs.debian.org/279872">Bug#279872</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cook">cook</a>
- -- cook ũƮ.
+ -- cook용 원격 수행 스크립트.
(<a href="http://bugs.debian.org/279521">Bug#279521</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fhist">fhist</a>
- -- fhist Ű .
+ -- fhist 패키지용 문서.
(<a href="http://bugs.debian.org/279516">Bug#279516</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/freewrl">freewrl</a>
- -- VRML ݽ ÷.
+ -- VRML 브라우저와 넷스케이프 플러그인.
(<a href="http://bugs.debian.org/279757">Bug#279757</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/html2ps">html2ps</a>
- -- HTML - ƮũƮ ȯ.
+ -- HTML - 포스트스크립트 변환기.
(<a href="http://bugs.debian.org/279769">Bug#279769</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/htp">htp</a>
- -- HTML ó.
+ -- HTML 전처리기.
(<a href="http://bugs.debian.org/280023">Bug#280023</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/ibcs-base">ibcs</a>
- -- IBCS ķ (2.2.x Ŀο)
+ -- 리눅스용 IBCS 에뮬레이터 모듈 (2.2.x 커널용)
(<a href="http://bugs.debian.org/279770">Bug#279770</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/icecast-client">icecast-client</a>
- -- Ʈ MPEG ̾ III Ǵ.
+ -- 스트리밍 MPEG 레이어 III 피더.
(<a href="http://bugs.debian.org/279526">Bug#279526</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/java2-common">java2-common</a>
- -- Java2 ȯ .
+ -- Java2 환경용 공통 설비들.
(<a href="http://bugs.debian.org/279772">Bug#279772</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libapache-asp-perl">libapache-asp-perl</a>
@@ -205,7 +205,7 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279775">Bug#279775</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libauthen-sasl-cyrus-perl">libauthen-sasl-cyrus-perl</a>
- -- Cyrus SASL ̺귯 Ȯ
+ -- Cyrus SASL 라이브러리용 펄 확장
(<a href="http://bugs.debian.org/279776">Bug#279776</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libbusiness-ups-perl">libbusiness-ups-perl</a>
@@ -213,27 +213,27 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279777">Bug#279777</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libcdk4">libcdk</a>
- -- Curses ŰƮ
+ -- Curses 개발 키트
(<a href="http://bugs.debian.org/279779">Bug#279779</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libcdk-perl">libcdk-perl</a>
- -- ޿ Curses ŰƮ
+ -- 펄용 Curses 개발 키트
(<a href="http://bugs.debian.org/279778">Bug#279778</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libchart-perl">libchart-perl</a>
- -- ޿ Chart ̺귯.
+ -- 펄용 Chart 라이브러리.
(<a href="http://bugs.debian.org/279780">Bug#279780</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libcorba-orbit-perl">libcorba-orbit-perl</a>
- -- ޿ ORBit
+ -- 펄용 ORBit 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279781">Bug#279781</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libcurses-widgets-perl">libcurses-widgets-perl</a>
- -- ޿ Curses ̽
+ -- 펄용 Curses 위젯 인터페이스
(<a href="http://bugs.debian.org/279782">Bug#279782</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libfile-counterfile-perl">libfile-counterfile-perl</a>
- -- ޿ Persistent counter Ŭ
+ -- 펄용 Persistent counter 클래스
(<a href="http://bugs.debian.org/279784">Bug#279784</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libfont-afm-perl">libfont-afm-perl</a>
@@ -245,11 +245,11 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279786">Bug#279786</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libgnome-gnorba-perl">libgnome-gnorba-perl</a>
- -- ޿ Gnorba
+ -- 펄용 Gnorba 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279788">Bug#279788</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libgtk-perl">libgtk-perl</a>
- -- libgtkxmhtml ̺귯
+ -- libgtkxmhtml 라이브러리를 위한 펄 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279790">Bug#279790</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libhtml-simpleparse-perl">libhtml-simpleparse-perl</a>
@@ -261,7 +261,7 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279792">Bug#279792</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libnet-finger-perl">libnet-finger-perl</a>
- -- Finger Ǹ API ϴ
+ -- Finger 질의를 위한 API를 제공하는 펄 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279794">Bug#279794</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libnet-snmp-perl">libnet-snmp-perl</a>
@@ -285,7 +285,7 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279804">Bug#279804</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libtest-unit-perl">libtest-unit-perl</a>
- -- ޿ ׽ ̽
+ -- 펄용 유닛 테스팅 인터페이스
(<a href="http://bugs.debian.org/279805">Bug#279805</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libtie-cache-perl">libtie-cache-perl</a>
@@ -293,7 +293,7 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279807">Bug#279807</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/linup">linup</a>
- -- Uptimes Ʈ Ŭ̾Ʈ
+ -- Uptimes 프로젝트 클라이언트
(<a href="http://bugs.debian.org/279505">Bug#279505</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/liveice">liveice</a>
@@ -305,15 +305,15 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279398">Bug#279398</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/perl-byacc">perl-byacc</a>
- -- Ŭ LALR ļ
+ -- 버클리 LALR 파서 생성기의 펄 버전
(<a href="http://bugs.debian.org/279811">Bug#279811</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/perl-tk">perl-tk</a>
- -- Tk ׷ ̺귯 ϴ
+ -- Tk 그래픽 라이브러리를 제공하는 펄 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279823">Bug#279823</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libft-perl">perlftlib</a>
- -- FreeType ̺귯
+ -- FreeType 라이브러리용 펄 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279824">Bug#279824</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/math/pgperl">pgperl</a>
@@ -321,7 +321,7 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279820">Bug#279820</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/pilrc">pilrc</a>
- -- PalmOS ҽ Ϸ
+ -- PalmOS 리소스 컴파일러와 편집기
(<a href="http://bugs.debian.org/279825">Bug#279825</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/math/plotutils">plotutils</a>
@@ -333,7 +333,7 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279828">Bug#279828</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/python-gtkextra">python-gtkextra</a>
- -- GtkExtra Ȯ ̽
+ -- GtkExtra 위젯 셋 확장을 위한 파이썬 모듈
(<a href="http://bugs.debian.org/279541">Bug#279541</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/qmailadmin">qmailadmin</a>
@@ -341,11 +341,11 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/280208">Bug#280208</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/radiuscontext">radiuscontext</a>
- -- Radius α ļ
+ -- Radius 로그 파서와 보고서 생성기
(<a href="http://bugs.debian.org/279592">Bug#279592</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/reppu">reppu</a>
- -- blender Ʈũ α׷
+ -- blender용 네트워크 렌더 프로그램
(<a href="http://bugs.debian.org/280028">Bug#280028</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/sdd">sdd</a>
@@ -353,11 +353,11 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279515">Bug#279515</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/sfio2000">sfio</a>
- -- I/O Ʈ ϱ ̺귯
+ -- I/O 스트림을 관리하기 위한 향상된 라이브러리
(<a href="http://bugs.debian.org/279812">Bug#279812</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/thttpd">thttpd</a>
- -- thttpd ƿƼ.
+ -- thttpd용 지원 유틸리티.
(<a href="http://bugs.debian.org/279522">Bug#279522</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libubit1">ubit</a>
@@ -373,11 +373,11 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/279816">Bug#279816</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/vreng">vreng</a>
- -- (Virtual Reality Engine).
+ -- 가상 현실 엔진(Virtual Reality Engine).
(<a href="http://bugs.debian.org/279817">Bug#279817</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/vrweb">vrweb</a>
- -- VRML
+ -- VRML 브라우저와 편집기
(<a href="http://bugs.debian.org/279818">Bug#279818</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/waimea">waimea</a>
@@ -394,9 +394,9 @@ ITA Ű Ծ ִ.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ
-ʿմϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가
+필요합니다. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고
+어떻게 도와줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/45/index.wml b/korean/News/weekly/2004/45/index.wml
index 1867aa311dd..b268edee9d0 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/45/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/45/index.wml
@@ -2,174 +2,174 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p> ü ְ 2004 45ȣ. Bruce Perens ǥ
-ӿ ִ Ʈ Ư㿡 <a href="http://technocrat.net/article.pl?sid=04/11/08/1640206"></a>
-鼭 װ  Ʈ ϴ ؼ
-ߴ. SpamAssasin 3 ޸ ħ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00283.html">\
-</a>Ǿ, ش Ű sarge ְ ƴ.</p>
-
-<p><strong> Ȳ Ʈ.</strong> Colin Watson ̻
-ο ۾ ü(toolchain) Ǿٰ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00003.html">\
- Ȳ Ʈ</a> Դ. ׷ Űó Ŀΰ
-glibc õ ׷̵ ִ. ״ sarge
-KDE 3.2 Բ ǥߴ. ֿ ֹ buildd Ʈũ testing-security ߾ ʾҴ.
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터 2004년 제45호. Bruce Perens가 표준
+속에 들어 있는 소프트웨어 특허에 관한 <a href="http://technocrat.net/article.pl?sid=04/11/08/1640206">기사</a>를
+쓰면서 그것이 어떻게 소프트웨어 개발을 저해하는지에 대해서도
+설명했다. SpamAssasin 3의 메모리 남용 문제가 마침내 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00283.html">\
+수정</a>되었으며, 따라서 해당 패키지를 sarge로 이전할 수 있게 됐다.</p>
+
+<p><strong>릴리스 상황 업데이트.</strong> Colin Watson이 두 명 이상의
+인원이 릴리스 관리 작업을 돕고 있으며 툴체인(toolchain)이 종료되었다고
+직접 보고한 새 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00003.html">\
+릴리스 상황 업데이트</a>를 보내왔다. 그러나 몇몇 아키텍처가 커널과
+glibc에 관련된 업그레이드 문제에 여전히 직면해 있다. 또한 그는 sarge가
+KDE 3.2와 함께 릴리스될 것임을 표명했다. 하지만 주요 장애물인 buildd 네트워크가 아직 testing-security에 맞추어지지 않았다.
</p>
-<p><strong>sarge GNOME 2.8?</strong> GNOME ؼ Jordi
-Mallach GNOME 2.8 unstable ÷ Ǵ <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/11/msg00067.html">\
-ߴ</a>. GNOME 2.8 sarge ῡ ٰ 9 Ա
-̴. GNOME 2.8 ̹ ׽Ʈ , ̹ ټ
-ڰ experimental ֱ ο stable
- . GNOME 2.8.1 unstable εϴ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/11/msg00107.html"></a> sarge κ Ȥ ° ɼ ִ.
+<p><strong>sarge에 GNOME 2.8이?</strong> GNOME 팀을 대신해서 Jordi
+Mallach가 GNOME 2.8을 unstable에 올려도 되는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/11/msg00067.html">\
+질문했다</a>. GNOME 2.8이 sarge가 동결에 들어간다고 한 9월에 나왔기
+때문이다. GNOME 2.8은 이미 테스트를 여러 번 거쳤으며, 이미 다수의
+사용자가 experimental 판을 통해 쓰고 있기 때문에 데비안의 새로운 stable
+버전에 적합할 것 같다. 릴리스 팀은 GNOME 2.8.1을 unstable로 업로드하는
+것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/11/msg00107.html">승인했으며</a> sarge에도 부분적으로 혹은 통째로 들어올 가능성이 있다.
</p>
-<p><strong>ġ α׷ ġ.</strong> Ingrid Marson
-ġĿ ־ ο <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian installer</a> David
-Pashley <a href="http://news.zdnet.co.uk/software/linuxunix/0,39020390,39173518,00.htm">\
-ͺ並 ߴ</a>. α׷ ° ؽƮ ڵ
-׷ ̽ ۾ ̴. Anthony Awtrey ġ α׷ ýۿ ü ɼ ν ڵȭ Ѵٰ ٿ.</p>
-
-<p><strong> Ǵ ׷ Ŭ.</strong> Thomas
-Lange Umea <a href="http://www.hpc2n.umu.se/resources/sarek.html">Sarek</a>̶
-AMD ׷ ŬͿ <a href="http://lists.debian.org/debian-beowulf/2004/11/msg00010.html">\
-̾߱ߴ</a>. 192(CPU 384) Ŭʹ <a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">FAI</a> (Fully Automatic
-Installation: ڵ ġ) , 2.6 Ŀη Ǵ
-amd64 GNU/ pure64 Ʈ ִ.
-Ŭʹ 2004 6 <a href="http://top500.org/lists/plists.php?Y=2004&amp;M=06&amp;TB=2">500
-Ʈ</a> 165, <a href="http://top500.org/lists/plists.php?Y=2004&amp;M=11&amp;TB=3">\
-11</a> 220 ö.</p>
-
-<p><strong>ȿ YaST2?</strong> Mario Fux YaST2
-̽ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00160.html">ã</a>
-ִ. YaST2 ȿ ü ƿƼ. Jaldhar Vyas
-YaST2 Ű¡ ȹ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00161.html">ߴ</a>.
-״ deconf YaST2 Ʈ忡 ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00166.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> Ʈ .</strong> Adrian von Bidder
-ڷ Ͽ Ű ̳ʵ ۾ ִ <a href="http://wiki.debian.org/SoftwarePackaging">ɵ</a>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00181.html">ߴ</a>.
- ̵ å ߺ ʰ ڵ鿡 ׵
-Ʈ Ű ֵ ۼϴ ϴ ̴.</p>
-
-<p><strong> ü Ʈϱ.</strong> Martin Pitt
-USB/̾̾ ġ ڵ ٷ upstream ̵ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00201.html">̾߱ߴ</a>.
-״ Ϲ ̵ Ʈ ϵ
- <code>pmount</code> ʰ ִ. ״ ̷ ȿ ϱ⸦ ϰ ִ.
+<p><strong>설치 프로그램 파헤치기.</strong> Ingrid Marson은 쉬운
+설치방식에 주안점을 둔 새로운 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian installer</a>에 관해 David
+Pashley와 <a href="http://news.zdnet.co.uk/software/linuxunix/0,39020390,39173518,00.htm">\
+인터뷰를 했다</a>. 프로그램 상태가 아직은 텍스트 기반이지만 개발자들의
+그래픽 인터페이싱 작업이 진행중이다. Anthony Awtrey는 설치 프로그램이 데비안 구성 시스템에 의한 전체 옵션 선점 관리를 허용함으로써 자동화도 지원한다고 덧붙였다.</p>
+
+<p><strong>데비안으로 운영되는 대형 옵테론 클러스터.</strong> Thomas
+Lange가 Umea 대학의 <a href="http://www.hpc2n.umu.se/resources/sarek.html">Sarek</a>이라는 새
+AMD 옵테론 클러스터에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-beowulf/2004/11/msg00010.html">\
+이야기했다</a>. 192노드(CPU 384개)의 노드로 구성된 이 클러스터는 <a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">FAI</a> (Fully Automatic
+Installation: 전자동 설치)로 구축했으며, 2.6 리눅스 커널로 운영되는
+amd64용 배포판인 데비안 GNU/리눅스 pure64 포트를 돌리고 있다. 이
+클러스터는 2004년 6월의 톱 <a href="http://top500.org/lists/plists.php?Y=2004&amp;M=06&amp;TB=2">500
+리스트</a>에서 165위를, <a href="http://top500.org/lists/plists.php?Y=2004&amp;M=11&amp;TB=3">\
+11월</a>에는 220위에 올랐다.</p>
+
+<p><strong>데비안용 YaST2?</strong> Mario Fux가 YaST2를 데비안으로
+이식할 사람을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00160.html">찾고</a>
+있다. YaST2는 데비안에는 아직 없는 전체 설정 유틸리티다. Jaldhar Vyas가
+YaST2를 데비안으로 패키징할 수 있을지 점검할 계획이 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00161.html">대답했다</a>.
+그는 또한 deconf의 YaST2 프런트엔드에 대해서도 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00166.html">언급했다</a>.</p>
+
+<p><strong>상위 소프트웨어 저자 돕기.</strong> Adrian von Bidder가 상위
+제작자로 하여금 패키지 메인테이너들의 작업을 좀더 쉽게 할 수 있는 <a href="http://wiki.debian.org/SoftwarePackaging">요령들</a>을 문서로
+만들기 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00181.html">시작했다</a>.
+이 아이디어는 데비안 정책을 중복하지 않고 상위 개발자들에게 그들의
+소프트웨어들의 쉽게 패키지로 만들 수 있도록 작성하는 방법을 제시하는 것이다.</p>
+
+<p><strong>제거 가능한 매체 마운트하기.</strong> Martin Pitt가
+USB/파이어와이어 장치를 자동으로 다루는 upstream의 아이디어에 대해 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00201.html">이야기했다</a>.
+그는 일반 사용자 차원에서 제거 가능한 미디어의 마운트 실행이 가능하도록
+직접 개발한 <code>pmount</code>에 만족하지 않고 있다. 그는 이러한 접근 방법을 데비안에 전수하기를 원하고 있다.
</p>
-<p><strong>PHP ӱ Ұ?</strong> Andres Salomon PHP
-ũƮ ִ ij ó turck-mmcache GNU
-GPLϿ ȣް ̼ GNU GPL ȣȯ ʴ PHP4
-Ǿ ִٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/11/msg00078.html">ߴ</a>.
-̷ ȿ Ű Ұϱ ڰ
-̼ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/11/msg00090.html">䱸</a>ϰ ִ.</p>
+<p><strong>PHP 가속기 배포 불가능?</strong> Andres Salomon이 PHP
+스크립트의 성능을 개선해주는 캐시이자 전처리기인 turck-mmcache가 GNU
+GPL하에 보호받고 있지만 라이선스가 GNU GPL과 호환되지 않는 PHP4와
+연결되어 있다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/11/msg00078.html">지적했다</a>.
+이로 인해 데비안에서 패키지 배포가 불가능하기 때문에 한 사용자가
+라이선스 변경을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/11/msg00090.html">요구</a>하고 있다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ȼ Ű ִٸ ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안상 문제가 있으니 다음 패키지를 쓰고 있다면 시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li>DSA 592: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-592">ez-ipupdate</a> --
- ڿ ༺.
+ 포맷 문자열 취약성.
<li>DSA 593: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-593">imagemagick</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-unstable ҿ ߰ưų ߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들은 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a> 데비안
+unstable 저장소에 추가됐거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/archway">archway</a>
- -- GNU Arch GUI.
+ -- GNU Arch의 GUI.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/axp">axp</a>
- -- tla (wrapper).
+ -- tla를 위한 명령행 도구와 래퍼(wrapper).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bandersnatch">bandersnatch</a>
-- Log Jabber conversations to a peer-visible database.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bittorrent-gui">bittorrent-gui</a>
- -- Ʈũ α׷(GUI )
+ -- 산재된 정보를 모으는 방식의 네트워크 파일 전송 프로그램(GUI 파일 모음)
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/etpan-ng">etpan-ng</a>
- -- libEtPan ܼ Ʈ
+ -- libEtPan에 기반을 둔 콘솔 메일 사용자 에이전트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/fet">fet</a>
- -- ðǥ α׷
+ -- 시간표 생성 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/filepp">filepp</a>
- -- Ϲ ó
+ -- 일반적인 펄 기반 전처리기
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/gnome-u2ps">gnome-u2ps</a>
- -- UTF-8 ؽƮ PostScript ȯϴ
+ -- UTF-8 텍스트를 PostScript로 변환하는 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/goobox">goobox</a>
- -- GNOME CD ÷̾, ripper α׷
+ -- GNOME용 CD 플레이어, ripper 겸용 프로그램
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/httping">httping</a>
- -- http û ޴ Ping α׷.
+ -- http 요청을 받는 Ping 유사 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ksynaptics">ksynaptics</a>
- -- Synaptics ġе KDE α׷.
+ -- Synaptics 터치패드 설정용 KDE 응용 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/matanza">matanza</a>
- -- Space ASCII
+ -- Space ASCII 전쟁 게임
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/openscenegraph">openscenegraph</a>
- -- 3D scenegraph ̳ʸ ϵ
+ -- 3D scenegraph 바이너리 파일들
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/patcher">patcher</a>
- -- ġ ũƮ
+ -- 패치 관리에 유용한 펄 스크립트
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/phpunit">phpunit</a>
- -- PHP4 ׽Ʈ Ʈ.
+ -- PHP4용 유닛 테스트 스위트.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/poker3d">poker3d</a>
- -- 3D Ƽ÷̾ ¶ Ŀ .
+ -- 3D 멀티플레이어 온라인 포커 게임.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/reppu">reppu</a>
- -- blender Ʈũ α׷.
+ -- blender용 네트워크 렌더 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/smilutils">smilutils</a>
- -- DV ƿƼ
+ -- DV 명령행 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/tellico">tellico</a>
-- Collection manager for books, videos, music.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/torcs">torcs</a>
- -- OpenGL ϴ 3D ڵ ùķ .
+ -- OpenGL을 사용하는 3D 자동차 경주 시뮬레이터 게임.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/underware">underware</a>
- -- 3D ¶ ࿡ ʿ ̳ʸ .
+ -- 3D 온라인 게임 실행에 필요한 바이너리 파일 모음.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/xbox-cromwell">xbox-cromwell</a>
- -- Xbox BIOS ̹
+ -- Xbox BIOS 이미지
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/xbox-raincoat">xbox-raincoat</a>
-- Xbox BIOS flasher.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xmlstarlet">xmlstarlet</a>
- -- XML Ŷ
+ -- 명령행 XML 툴킷
</ul>
-<p><strong> ֿ Ұ Ű.</strong> ٸ Ű
-testing ǿ <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">ö ִ.</a>
-ٸ ˾ƾ ϴ ҸȮ Ű鿡 ˰ ִٸ <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>
-ֱ ٶ. ֿ Ű ҰǾ.</p>
+<p><strong>지난 주에 소개된 데비안 패키지.</strong> 매일 다른 데비안 패키지들이
+testing 배포판에 <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">올라오고 있다.</a>
+다른 사람도 알아야 하는 불명확한 패키지들에 대해 알고 있다면 <a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>에게
+보내주기 바란다. 지난 주에 다음 데비안 패키지가 매일 소개되었다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/38416.html">ding</a>
- -- н α׷
+ -- 유닉스용 사전 룩업 프로그램
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/38798.html">aiksaurus</a>
- -- α׷(thesaurus)
+ -- 영문으로 된 지식 축적 프로그램(thesaurus)
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/38986.html">3ddesktop</a>
- -- 3 ũ ȯ α׷
+ -- 3차원 데스크톱 전환 프로그램
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/39176.html">checkinstall</a>
- -- Ʈ ġ ˻(tracker) α׷.
+ -- 소프트웨어 설치 검사(tracker) 프로그램.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/39629.html">installwatch</a>
- -- Ʈ ġ ˻(tracker) α׷.
+ -- 소프트웨어 설치 검사(tracker) 프로그램.
<li> <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/39875.html">xpp</a>
- -- X г
+ -- X 프린팅 패널
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 2 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 221.
-Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ Ʈ ؼ
-ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 2 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 221개다. 자유
+소프트웨어 공동체는 이 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한 목록은
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그 리포트를 해서
+ITA를 통해 고아 패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/efax">efax</a>
- -- ѽ ޽ ޴ α׷
+ -- 팩스 메시지를 보내고 받는 프로그램
(<a href="http://bugs.debian.org/280691">Bug#280691</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/synopsis">synopsis</a>
- -- ҽ ڵ ȭ
+ -- 소스 코드 문서화 도구
(<a href="http://bugs.debian.org/280722">Bug#280722</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ
-ʿմϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가
+필요합니다. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고
+어떻게 도와줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/46/index.wml b/korean/News/weekly/2004/46/index.wml
index 84059d32dda..de8470d9798 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/46/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/46/index.wml
@@ -2,176 +2,176 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p> ü 46° ְ. ó 縸 <a href="http://www.brunotorres.net/en/interviews/richard-stallman">ͺ</a>
- б Ʈ ϴ ߿ ߴ.
-Ϻ VA ý ֱٿ <a href="http://www.valinux.co.jp/en/products/balance/">VA Balance</a>
-ǥߴµ ̴ UNltraMonkey GNU/ ε
-뷱 ý̴.</p>
-
-<p><strong> ֱ .</strong> ֱ (BSP) ̹
- ָ 11 27ϰ 28Ͽ ̶ ߴ. Alexander Schmehl
-BSP ũǪƮ ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00002.html">\
-̾߱ߴ</a>. Anand Kumria ȣ õϿ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00193.html">ߴ</a>.
-David Moreno Garza <a href="http://wiki.debian.org/LatinAmericanBSP">ƾ Ƹ޸ī</a>
- BSP ´ٰ <a
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 46번째 데비안 주간뉴스. 리처드 스톨만이 <a href="http://www.brunotorres.net/en/interviews/richard-stallman">인터뷰</a>
+에서 왜 자유와 학교가 자유 소프트웨어를 사용하는 일이 중요한지 설명했다.
+일본 VA 리눅스 시스템즈는 최근에 <a href="http://www.valinux.co.jp/en/products/balance/">VA Balance</a>를
+발표했는데 이는 UNltraMonkey와 데비안 GNU/리눅스를 바탕으로 한 로드
+밸런싱 시스템이다.</p>
+
+<p><strong>버그 없애기 모임.</strong> 몇몇 버그 없애기 모임(BSP)이 이번달
+마지막 주말인 11월 27일과 28일에 있을 것이라고 말했다. Alexander Schmehl는
+BSP가 독일 프랑크푸르트에서 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00002.html">\
+이야기했다</a>. Anand Kumria는 호주 시드니에서도 한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00193.html">말했다</a>.
+David Moreno Garza는 <a href="http://wiki.debian.org/LatinAmericanBSP">라틴 아메리카</a>
+에서 가상 BSP을 갖는다고 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-spanish/2004/11/msg00016.html">\
-ߴ</a>. Steve McIntyre <a
-href="http://wiki.earth.li/DebianBugSquashPartyNov2004">Cambridge</a>
-BSP Ѵٰ <a
+말했다</a>. 마지막으로 Steve McIntyre는 영국 <a
+href="http://wiki.earth.li/DebianBugSquashPartyNov2004">Cambridge</a>에서
+BSP를 한다고 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00004.html">\
-ߴ</a>. ü <a href="http://wiki.debian.org/BSPlanning"> Ű</a>
- ִ. irc.debian.org ִ #debian-bugs Ƽ ϴ
- ̴.</p>
+말했다</a>. 전체 일정은 <a href="http://wiki.debian.org/BSPlanning">데비안 위키</a>
+에 나와 있다. 보통 irc.debian.org에 있는 #debian-bugs는 실제 파티에 상응하는
+가상 공간이다.</p>
-<p><strong> ׸ 뷮 ϱ?</strong> Brian M. Carlson
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a> Ǿ ִٸ
+<p><strong>문서 버그를 대량으로 보고하기?</strong> Brian M. Carlson은 문서가
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>로 되어 있다면
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
-Debian Free Software Guidelines</a> ʱ Ͼ ɰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00429.html">ߴ</a>.
-Colin Watson sarge RC ɰϴٰ ʴ´ٴ
-<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_004">ǥ</a> ߱ sarge ڿ
- ϴ ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00432.html">ߴ</a>.
+Debian Free Software Guidelines</a>와 맞지 않기 때문에 일어나는 심각한 문제를
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00429.html">제안했다</a>.
+Colin Watson은 sarge 릴리스를 위해 RC에 심각하다고 생각하지 않는다는
+<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_004">투표</a>에 동의했기 때문에 sarge가 나온 뒤에
+이 버그 문제를 보고하는 것이 났다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00432.html">제안했다</a>.
</p>
-<p><strong>Ȱ LCC?</strong> Laszlo Boszormenyi Ʈ
+<p><strong>데비안과 LCC?</strong> Laszlo Boszormenyi는 데비안 프로젝트가
<a
href="http://www.progeny.com/news/pressreleases/20041117_lcc.html">Linux Core
-Consortium</a> (LCC, <a href="http://www.mandrakesoft.com/lcc/faq">FAQ</a>) ؼ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00528.html">ñ</a>ߴ.
- <a
-href="http://www.linuxbase.org/build/lsb20.html">LSB 2.0</a> ȣȯ Ѵ.
-Ian Murdock ̴ ȿ ϴ ٽ Ű
-ٸ ʿϴٰ <a href="http://ianmurdock.com/archives/000235.html">\
-ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> ϱ.</strong> Ziga Mahkovec Jochen Voss
+Consortium</a> (LCC, <a href="http://www.mandrakesoft.com/lcc/faq">FAQ</a>)에 참여해서 진행해 나갈지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00528.html">궁금해</a>했다.
+구현은 <a
+href="http://www.linuxbase.org/build/lsb20.html">LSB 2.0</a> 호환성을 참조한다.
+Ian Murdock은 데비안 기반 배포본이더라도 데비안에서 제공하는 핵심 패키지와
+다른 모음이 필요하다고 <a href="http://ianmurdock.com/archives/000235.html">\
+설명했다</a>.</p>
+
+<p><strong>부팅 과정 빠르게 하기.</strong> Ziga Mahkovec가 Jochen Voss를
<a
href="http://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2004-November/msg00561.html">\
-Ѽ</a> Jochen Voss ý <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00547.html">ߴ</a>.
+고무시켜서</a> Jochen Voss는 데비안 시스템의 부팅 과정을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00547.html">조사했다</a>.
<a
-href="http://seehuhn.de/comp/bootlog.html"></a> Zigaŭ ʾҴ.
-Adrian von Bidder ڰ ʿ κ ű κ<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00552.html">߰</a>
-̷ κδ postfix, apache, postgres ִ. ̸ ״ ý
- ߿ α ־.
+href="http://seehuhn.de/comp/bootlog.html">결과는</a> Ziga만큼 나오지 않았다.
+Adrian von Bidder는 부팅 과정에 사용자가 필요한 부분을 옮기는 부분을<a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00552.html">더했고</a>
+이러한 부분으로는 postfix, apache, postgres이 있다. 이를 통해 그는 시스템
+부팅 과정 중에 로그인할 수 있었다.
</p>
-<p><strong>Alioth Ʈ .</strong> Wichert Akkerman
-Alioth ȣƮ haydn ٲ ο ӽſ ۾ ϰ ִٰ <a
+<p><strong>Alioth 업데이트 진행.</strong> Wichert Akkerman는
+Alioth 호스트로 쓸 haydn을 바꿀 새로운 머신에 작업을 하고 있다고 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00009.html">\
-ߴ.</a> ο ӽŰ Ʈ · ִ. ״ Alioth
- Subversion Ҹ ؼ ο <a
-href="http://costa.wiggy.net/svn/">WebSVN</a> Ʈ̸ ׽Ʈ
-ִ.</p>
-
-<p><strong>ù° IRC .</strong> Erinn Clark
-ù° <a
-href="http://women.alioth.debian.org/"></a> ش޶ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/10/msg00031.html">ʴߴ</a>.
-Helen Faulkner پϰ ִ ӿ
+보고했다.</a> 새로운 머신과 소프트웨어는 안정 상태로 가고 있다. 그는 Alioth에서
+모든 Subversion 저장소를 복사해서 새로운 <a
+href="http://costa.wiggy.net/svn/">WebSVN</a> 게이트웨이를 테스트할 수
+있다.</p>
+
+<p><strong>첫번째 데비안 여성 IRC 모임.</strong> Erinn Clark은 여성들을
+첫번째 <a
+href="http://women.alioth.debian.org/">모임</a>에 참여해달라고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/10/msg00031.html">초대했다</a>.
+Helen Faulkner는 다양하게 데비안을 쓰고 있는 사람들의 모임에 대한 상세한
<a
href="http://women.alioth.debian.org/wiki/index.php/English/IRCMeetingMinutes">\
-</a> ߴ. Attendants Ʈ ݱ  ƴ
-ϰ ǥ ø Ȱ ȹ ̾߱ߴ. </p>
+내용</a>을 말했다. Attendants는 데비안 여성 프로젝트가 지금까지 어떤 과정을 거쳤는지
+설명하고 앞으로 갈 목표와 여성 참여를 늘리는 활동 계획에 대해 이야기했다. </p>
-<p><strong> ν緯 ĺ 2.</strong> Joey Hess ٰ 3.1 sarge
- ν緯 ĺ <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> <a
+<p><strong>데비안 인스톨러 릴리스 후보 2.</strong> Joey Hess는 다가올 3.1 sarge
+용 인스톨러의 마지막 후보가 될 <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a>를 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00010.html">\
-ǥߴ.</a>  ȭ pre-rc2 ڷ ־. Ʈ RAID
- ִ LVM κ .</p>
+발표했다.</a> 몇가지 변화가 지난 pre-rc2가 나온 뒤로 있었다. 소프트웨어 RAID
+에 있는 LVM 볼륨에 대한 부분이 더 들어갔다.</p>
-<p><strong> .</strong> Ű ġ ý̸ ý ϶.</p>
+<p><strong>보안 갱신.</strong> 다음 패키지가 설치된 시스템이면 시스템을 갱신하라.</p>
<ul>
<li>DSA 594: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-594">Apache</a> --
- ڵ .
+ 임의 코드 실행.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발 버전 데비안 아카이브에 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ejabberd">ejabberd</a>
- -- Erlang ߻ص ߵ л Jabber/XMPP .
+ -- Erlang으로 만든 에러가 발생해도 잘 견디는 분산 Jabber/XMPP 서버.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/idle-python2.4">idle-python2.4</a>
- -- TKinter ̽ 2.4 IDE.
+ -- TKinter로 만든 파이썬 2.4용 IDE.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/nagios-common">nagios-common</a>
- -- Host/service/network ͸ ý.
+ -- Host/service/network 모니터링과 관리 시스템.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/u++">u++</a>
- -- C++ ü concurrent Ȯ.
+ -- C++용 객체지향 concurrent 언어 확장.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 16 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 231.
-Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
- <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ Ʈ
-ؼ ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 16개 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 231개다.
+자유소프트웨어 공동체에 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한
+목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그 리포트를
+해서 ITA를 통해 고아패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/doc-central">doc-central</a>
- -- .
+ -- 웹 기반 문서 브라우저.
(<a href="http://bugs.debian.org/282198">Bug#282198</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fenris">fenris</a>
- -- α׷ м .
+ -- 프로그램 실행 경로 분석 도구.
(<a href="http://bugs.debian.org/282295">Bug#282295</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/ic35link">ic35link</a>
- -- Siemens IC35 PDA ȭ .
+ -- Siemens IC35 PDA용 동기화 도구.
(<a href="http://bugs.debian.org/282426">Bug#282426</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/jed">jed</a>
- -- x11 α׷Ӹ .
+ -- x11 버전인 프로그래머를 위한 편집기.
(<a href="http://bugs.debian.org/282297">Bug#282297</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libiksemel1">libiksemel</a>
- -- Jabber IM ÷ C ̺귯.
+ -- Jabber IM 플랫폼 C 라이브러리.
(<a href="http://bugs.debian.org/282296">Bug#282296</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libmail-box-perl">libmail-box-perl</a>
- -- ޽ .
+ -- 메시지 폴더 관리자.
(<a href="http://bugs.debian.org/282298">Bug#282298</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libobject-realize-later-perl">libobject-realize-later-perl</a>
- -- ü ֱ.
+ -- 객체를 느리게 만들어주기.
(<a href="http://bugs.debian.org/282299">Bug#282299</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libtlen1">libtlen</a>
- -- Tlen.pl API(development files).
+ -- Tlen.pl용 API(development files).
(<a href="http://bugs.debian.org/282300">Bug#282300</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libunicode0">libunicode</a>
- -- GNOME ڵ ̺귯.
+ -- GNOME 유니코드 라이브러리.
(<a href="http://bugs.debian.org/282075">Bug#282075</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/metalog">metalog</a>
- -- ǥ α .
+ -- 정규 표현 지원 로그 데몬.
(<a href="http://bugs.debian.org/282302">Bug#282302</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/mmx-emu">mmx-emu</a>
- -- MMX ķ̼ ̺귯.
+ -- MMX 에뮬레이션 라이브러리.
(<a href="http://bugs.debian.org/282073">Bug#282073</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/mysqlcc">mysqlcc</a>
- -- MySQL GUI.
+ -- MySQL용 공식 GUI.
(<a href="http://bugs.debian.org/282554">Bug#282554</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/tleenx2">tleenx2</a>
- -- Tlen.pl IM Ŭ̾Ʈ.
+ -- Tlen.pl IM 프로토콜 클라이언트.
(<a href="http://bugs.debian.org/282303">Bug#282303</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libsnmp4.2">ucd-snmp</a>
- -- NET SNMP (Simple Network Management Protocol) ̺귯.
+ -- NET SNMP (Simple Network Management Protocol) 라이브러리.
(<a href="http://bugs.debian.org/281837">Bug#281837</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/wpp">wpp</a>
- -- ó - HTML ó ũƮ.
+ -- 웹 전처리기 - HTML 파일 전처리 펄 스크립트.
(<a href="http://bugs.debian.org/282304">Bug#282304</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/python-zsi">zsi</a>
@@ -180,10 +180,10 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ͳ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶나요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분의 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze" \ No newline at end of file
diff --git a/korean/News/weekly/2004/47/index.wml b/korean/News/weekly/2004/47/index.wml
index 009d1bf8c48..78502fbab76 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/47/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/47/index.wml
@@ -2,104 +2,104 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p> ü ְ ҽ 2004 47ȣ. flyer
- ⿩ <a href="http://debian-flyers.alioth.debian.org/">Alioth</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00014.html">\
-Ű</a>. sarge stable ٸ <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r4/">Ʈ</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/11/msg00219.html">\
-غǰ</a> ִ.</p>
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 새소식 2004년 47호. 데비안 flyer가 좀더
+쉬운 유지 보수와 기여를 위해 <a href="http://debian-flyers.alioth.debian.org/">Alioth</a>로 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00014.html">\
+옮겨졌다</a>. sarge가 나올 예정이지만 현 stable 릴리스에 대한 또 다른 <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r4/">업데이트</a>가 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/11/msg00219.html">\
+준비되고</a> 있다.</p>
-<p><strong> ҽ RSS ǵ(feed).</strong> Greg Stark <a href="$(HOME)/News/weekly/"> ְ ҽ</a> <acronym title="Rich Site Summary">RSS</acronym> ִ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00772.html">ñ
-ߴ</a>.
- Romain Francoise <a href="http://gmane.org">GMANE</a>
- Ʈ ϸ Ʈ RSS ǵ Ѵٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00777.html">˷ ־</a>.
- ǵ ߿ ҽ <a href="http://rss.gmane.org/gmane.linux.debian.user.news">RSS</a> <a href="http://blog.gmane.org/gmane.linux.debian.user.news">α</a>
- ԵǾ ִ. Ʈ ϴ RSS
-<a href="$(HOME)/devel/website/">ڿ</a> ʿ ڵ带 ִ
- ȯѴ.
+<p><strong>데비안 새소식 RSS 피드(feed).</strong> Greg Stark이 <a href="$(HOME)/News/weekly/">데비안 주간 새소식</a>을 <acronym title="Rich Site Summary">RSS</acronym> 형식으로 볼 수 있는지
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00772.html">궁금해
+했다</a>.
+ Romain Francoise가 <a href="http://gmane.org">GMANE</a>에서 많은 자유
+ 소프트웨어 메일링 리스트를 RSS 피드로 제공한다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00777.html">알려 주었다</a>.
+이 피드 중에는 데비안 새소식 <a href="http://rss.gmane.org/gmane.linux.debian.user.news">RSS</a>와 <a href="http://blog.gmane.org/gmane.linux.debian.user.news">블로그</a>
+형식이 포함되어 있다. 현재 데비안 프로젝트에서 제공하는 공식적인 RSS
+피드는 없지만
+<a href="$(HOME)/devel/website/">자원자</a>가 필요한 코드를 만들어 주는
+것은 환영한다.
</p>
-<p><strong>ٿε 뿪 .</strong> Goswin von Brederlow Ʈ
- ޾ƿ; ̱ ĵ <code>Packages</code>
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00790.html">ߴ</a>.
-sid <code>Packages</code> ũⰡ ̹ 13&nbsp;MB(
-3.5&nbsp;MB) DZ ̴.
- Adam Heath Ͽ Ű ֱ Ű
- ̸δ ʴٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00916.html">ٿ</a>.
-Eduard Bloch ٿε带 ִ ٸ
-<code>apt-dupdate</code> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00812.html">ߴ</a>.</p>
+<p><strong>다운로드 대역 절약.</strong> Goswin von Brederlow가 업데이트
+때마다 받아와야 할 데이터 양을 줄이기 위해 정렬된 <code>Packages</code>
+파일을 제공할 것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00790.html">제안했다</a>.
+sid의 <code>Packages</code> 파일 크기가 이미 13&nbsp;MB(압축했을 경우
+3.5&nbsp;MB)나 되기 때문이다.
+ Adam Heath가 파일에는 같은 패키지에 대한 여러 목록이 있기 때문에 패키지
+ 이름만으로는 충분하지 않다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00916.html">덧붙였다</a>.
+Eduard Bloch가 다운로드를 빠르게 할 수 있는 다른 방법인
+<code>apt-dupdate</code>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00812.html">언급했다</a>.</p>
-<p><strong>ũ̼ ü: .</strong> Hindistan Kivilcim
- ũ̼ǿ GNU/ ü Ϳ
- <a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/11/23/1933211">ߴ</a>. " GNU/ ø̼ ġϰ
-Ʈ ϴ ſ . , ̺귯 ,
- Ͽ ؼ ʿ䰡 ." ״ Ű
- ؼ ߴ.</p>
+<p><strong>워크스테이션 운영체제: 데비안.</strong> Hindistan Kivilcim이
+그의 워크스테이션에 데비안 GNU/리눅스를 운영체제로 사용한 것에 대한
+이유를 <a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/11/23/1933211">설명했다</a>. "데비안 GNU/리눅스에서 새 애플리케이션을 설치하고 오래 된
+소프트웨어를 설정하는 것은 매우 쉽다. 의존성, 라이브러리 문제,
+심지어 설정 파일에 대해서도 걱정할 필요가 없다." 그는 또한 패키지 의존성
+대 파일 의존성에 대해서도 강조했다.</p>
-<p><strong>ȿ OpenOffice.org 1.9.</strong> Chris Halls
- OpenOffice.org 2.0 ̸ 1.9.62 ̿ϼ(rough) <a href="http://people.debian.org/~halls/openoffice/test/ooo1.9-java/">\
-Ű</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice/2004/11/msg00216.html">\
-ǥߴ</a>. ״ Űڰ ڵ Ϲ ϴ
-ŭ ǰ ʾҴٰ ߴ. Ű ȿ
-յDZ⿡ ʰ <code>/opt/openoffice1.9.62/</code>
-ġȴٰ Ѵ.</p>
+<p><strong>데비안용 OpenOffice.org 1.9.</strong> Chris Halls가 앞으로
+나올 OpenOffice.org 2.0의 미리보기 버전인 1.9.62의 미완성(rough) <a href="http://people.debian.org/~halls/openoffice/test/ooo1.9-java/">\
+패키지</a>를 <a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice/2004/11/msg00216.html">\
+발표했다</a>. 그는 이 패키자가 데비안 사용자들이 일반적으로 기대하는
+만큼의 품질을 갖추지는 않았다고 경고했다. 이 패키지는 데비안에
+통합되기에 적절하지 않고 <code>/opt/openoffice1.9.62/</code>에
+설치된다고 한다.</p>
-<p><strong> .</strong> Don Marti ׷ ȭ
- ִ <a href="http://zgp.org/~dmarti/blosxom/business/collaboration.html">
-</a>. ״ Ʈ ط Ƿ ª
-ȭ ȭ ִٰ ߴ. ״ ¶
-(IRC, IM) ġ ¶ ڿ( ý, Ű)
-ġ ؼ ߰ װ͵ ƾ ؼ ߴ.</p>
+<p><strong>원격 협업.</strong> Don Marti가 그룹을 팀으로 만드는 대화를
+촉진할 수 있는 방법에 대해 <a href="http://zgp.org/~dmarti/blosxom/business/collaboration.html">글을
+썼다</a>. 그는 메일이 쉽게 개인적인 트집과 오해로 변할 수 있으므로 짧은
+전화 통화로 실제 문제를 피할 수 있다고 언급했다. 그는 또한 온라인
+모임(IRC, IM)의 가치와 협동적인 온라인 자원(버그 추적 시스템, 위키)의
+가치에 대해서도 강조했고 그것들을 사용하지 말아야 할 때에 대해서도 언급했다.</p>
-<p><strong>ȿ 2.6 ġ.</strong> Falko Timme
-GNU/ 3.0 2.6 ϴ Ϳ <a href="http://www.falkotimme.com/howtos/debian_kernel2.6_compile/">\
-Ʃ丮</a> ۼߴ. ϱ Ʈ ġ
-ʿ䰡 ִ. ܰ ϳ Ŀ ϰ õ ְ
-ũ ̴.</p>
+<p><strong>데비안에 리눅스 2.6 설치.</strong> Falko Timme이 데비안
+GNU/리눅스 3.0에서 리눅스 2.6을 운용하는 것에 관한 <a href="http://www.falkotimme.com/howtos/debian_kernel2.6_compile/">\
+튜토리얼</a>을 작성했다. 모듈을 지원하기 위해 몇 가지 백포트를 설치할
+필요가 있다. 마지막 단계 중 하나는 커널이 적절하게 시동될 수 있게 램
+디스크를 만드는 것이다.</p>
-<p><strong> ֿ squashing Ƽ.</strong>
- squashing Ƽ <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">release-critical
-</a> . ܿ KDE <a href="http://bugs.debian.org/183702"></a> ذ
-ǵư ׽ ũƮ غƴ. <a href="http://www.inittab.de/gallery/2004/bsp_0411/">
-ũǪ</a> Ƽ ִ. ִ
-ذϴ ͵ ߿ϴ.</p>
+<p><strong>지난 주에 열린 버그 squashing 파티.</strong> 지난 주
+버그 squashing 파티에서 몇 가지 <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">release-critical
+버그</a>가 고쳐졌다. 그 외에도 KDE 제거 <a href="http://bugs.debian.org/183702">문제</a>에 대한 해결 방법이
+토의됐고 테스팅 스크립트에 대한 개선도 준비됐다. <a href="http://www.inittab.de/gallery/2004/bsp_0411/">독일
+프랑크푸르드</a>에서 열린 파티 사진을 볼 수 있다. 남아 있는 문제를
+해결하는 것도 여전히 중요하다.</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ýۿ ġǾ
-ִٸ ý Ʈϱ ٶ.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지가 시스템에 설치되어
+있다면 시스템을 업데이트하기 바란다.</p>
<ul>
<li>DSA 595: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-595">bnc</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 596: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-596">sudo</a> --
Privilege escalation.
<li>DSA 597: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-597">cyrus-imapd</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 598: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-598">yardradius</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 599: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-599">tetex-bin</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 601: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-601">libgd1</a> --
- ڵ .
+ 임의의 코드 실행.
<li>DSA 602: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-602">libgd2</a> --
- ڵ .
+ 임의의 코드 실행.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
- ī̺꿡 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발 버전 데비안 아카이브에 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/acovea">acovea</a>
- -- ȭ ˰ Ϸ ɼ м
+ -- 진화적인 알고리듬을 통한 컴파일러 옵션 분석
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/dstat">dstat</a>
- -- ٿ뵵 ڿ
+ -- 다용도 자원 통계 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/fceu">fceu</a>
- -- FCE Ultra - Nintendo (8Ʈ) ķ
+ -- FCE Ultra - Nintendo (8비트) 에뮬레이터
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gip">gip</a>
-- IP calculator for GNOME desktop environment.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/gnulib">gnulib</a>
- -- GNU ̽ļ ̺귯
+ -- GNU 이식성 라이브러리
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/hotsmtp">hotsmtp</a>
-- SMTP to Hotmail (HTTPmail) gateway.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/kimdaba">kimdaba</a>
@@ -107,25 +107,25 @@ GNU/ 3.0 2.6 ϴ Ϳ <a href="http://www.falkotimm
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mozilla-opensc">mozilla-opensc</a>
-- Mozilla plugin for authentication using OpenSC.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/nip2">nip2</a>
- -- Ʈ ׷ ̹ ó
+ -- 스프레드시트 같은 그래픽 이미지 처리 도구
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/pxlib1">pxlib1</a>
- -- Paradox ͺ̽ а/ ̺귯
+ -- Paradox 데이터베이스 파일을 읽고/쓰는 라이브러리
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/slat">slat</a>
-- Tools for information flow analysis of SELinux policies.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libdevel/timecode-dev">timecode-dev</a>
- -- ð ڵ带 ϰ ϴ C++
+ -- 시간 코드를 제어하고 기술하는 C++ 계층
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/unalz">unalz</a>
- -- alzip Ǫ ϴ ƿƼ
+ -- alzip 형식 파일을 푸는 데 사용하는 유틸리티
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/wx2.5-common">wx2.5-common</a>
-- wxWidgets Cross-platform C++ GUI toolkit 2.5.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/zvbi">zvbi</a>
-- VBI proxy daemon and wrapper.
</ul>
-<p><strong>DWN ͳ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶나요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/48/index.wml b/korean/News/weekly/2004/48/index.wml
index 870d9eaba91..d453b5ab6d3 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/48/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/48/index.wml
@@ -2,179 +2,179 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p> ü 48° ְ.
-Frank Ronneburg ٰ  ϴ ȿ <a
-href="http://debiananwenderhandbuch.de/">å</a> ٽ Ұ
- ̸ 12 14Ͽ <a
-href="http://www.lob.de/cgi-bin/work/pages?id=Dvj09C3PcRVB&amp;page=Bernd1">ǥ</a>
- ̴.
-<a href="http://www.europcar.com/">Europcar</a> Ŭ̾Ʈ
- ִ 1500 ǻ͸ <a
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 48번째 데비안 주간뉴스.
+Frank Ronneburg는 사지의 다가올 릴리즈를 포함하는 데비안에 대한 <a
+href="http://debiananwenderhandbuch.de/">책</a>을 다시 내놓았고 독일의
+베를린에서 이를 12월 14일에 <a
+href="http://www.lob.de/cgi-bin/work/pages?id=Dvj09C3PcRVB&amp;page=Bernd1">발표</a>
+할 것이다.
+<a href="http://www.europcar.com/">Europcar</a>는 데비안 기반의 클라이언트로
+지점에 있는 1500대 컴퓨터를 <a
href="http://news.zdnet.co.uk/software/linuxunix/0,39020390,39175484,00.htm">\
-ü߰</a> ο ִ 3500밡 Ѵ ǻ͸ GNU/Linux ٲٰ ִ
-̴.</p>
+교체했고</a> 본부에 있는 3500대가 넘는 컴퓨터를 GNU/Linux로 바꾸고 있는
+중이다.</p>
# From: Alexander Schmehl <alexander@schmehl.info>
-<p><strong>Hot Babe non-US?</strong> CPU µ ׸ ҳ ٸ
-ִ ø̼ <a href="http://dindinx.net/hotbabe/">hot babe</a>
-Ű¡ Ѵٰ Thibaut Varene <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00986.html"></a> ڿ,
- Ű ȿ Խų ۵ƴ. ̴ 󿡼
- Ű ٷ κ ϱ ε,Paul Hampson ̷ Ű
-non-US ־ϴ° ƴѰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg01042.html">ߴ</a>.
+<p><strong>Hot Babe와 non-US?</strong> CPU 온도에 따라 찡그린 소녀의 다른 모습을
+보여주는 어플리케이션인 <a href="http://dindinx.net/hotbabe/">hot babe</a>를
+패키징 한다고 Thibaut Varene <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00986.html">선언한</a> 뒤에,
+이 패키지가 데비안에 포함시킬 수 있을지 없을지 토론이 시작됐다. 이는 몇몇 나라에서
+이 패키지를 다루는 부분이 문제라고 생각하기 때문인데,Paul Hampson은 이런 패키지는
+non-US에서 있어야하는게 아닌가라고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg01042.html">생각했다</a>.
</p>
-<p><strong> .</strong> Andreas Barth ¸
-ִ <a
+<p><strong>사지 릴리즈 갱신.</strong> Andreas Barth는 사지 릴리즈 진행상태를
+말해주는 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00015.html">\
- </a> ߴ. ״ GNOME 2.8  KDE 3.3
- Ǯ ϰ ִ. ̹  ū ɸ
-ִ α̴.</p>
+현재 상태 보고서를</a> 제출했다. 그는 GNOME 2.8이 들어가고 KDE 3.3은 여전히
+토론을 통해 풀어야할 숙제라고 말하고 있다. 이번 릴리즈에 가장 큰 걸림돌은
+빠져있는 내부구조이다.</p>
# From: Martin Zobel-Helas <mhelas@helas.net>
-<p><strong>LDAP Ű .</strong> Sean Finney <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00290.html">ϱ</a>
+<p><strong>LDAP를 통한 패키지 목록.</strong> Sean Finney가 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00290.html">말하길</a>
<a href="http://www.openldap.org/faq/data/cache/29.html">Lightweight Directory
-Access Protocol</a> (LDAP) Ű Ͽٰ ߴ.
+Access Protocol</a> (LDAP)를 통해 패키지 목록 구조를 구현하였다고 했다.
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00329.html">timestamps</a>
- ˻ ͸ ϴ ְ
-<code>apt</code> Ű Ĵ Ű Ǿִ.</p>
-
-<p><strong> ߿Ѱ?</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier
- ϴ ߿ <a
-href="http://blogs.zdnet.com/open-source/index.php?p=56">ñϰ</a> ߴ.
-״ ̱ ̻ ǹ̰ µ ֳϸ ̹
-θ ̰ ֱ ̶ ߴ. װ ϴ Ʈ
-뼺̶鼭 ̷ ޹ħְ ִ. Andreas
-Barth ̿ <a href="http://blogs.turmzimmer.net/2004/12/06#why-release">\
-亯</a> ־.</p>
-
-<p><strong>DHCP ̸ ϴ URL.</strong> Joey Hess Ŀ Ʈ
-Ķ HPPA ʹ ѵ ־ Debconf
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> ̸ ϴ URL
- ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01525.html">ߴ</a>.
-Steve Langasek DHCP û׿ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01543.html">ʹ δ</a>
- ִ Ŭ ִٰ
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00329.html">timestamps</a>에
+대한 검색 필터를 적용하는 일은 좀더 빠른 목록 갱신을 할 수 있게 하지만
+<code>apt</code>가 패키지를 가져오는 방식대로 패키지 목록을 가져오게 되어있다.</p>
+
+<p><strong>사지가 정말 중요한가?</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier는
+사지를 정식으로 릴리즈하는 일이 정말 중요한 문제인지를 <a
+href="http://blogs.zdnet.com/open-source/index.php?p=56">궁금하게</a> 생각했다.
+그는 덧붙이길 공식 릴리즈는 더이상 의미가 없는데 왜냐하면 사지가 이미 충분히
+널리 쓰이고 있기 때문이라고 했다. 그가 말하는 자유소프트웨어의 장점은 빠른
+가용성이라면서 이런 주장을 뒷받침해주고 있다. Andreas
+Barth는 이에 대한 <a href="http://blogs.turmzimmer.net/2004/12/06#why-release">\
+답변</a>을 주었다.</p>
+
+<p><strong>DHCP를 통한 미리 배정하는 URL.</strong> Joey Hess는 커널 부트
+파라미터 공간이 HPPA에 너무 제한돼 있어서 Debconf과
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>에 미리 배정하는 URL를
+줄 수 없다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01525.html">말했다</a>.
+Steve Langasek는 DHCP 서버는 공통 선택사항에 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01543.html">너무 부담</a>
+을 줄 수 있는 클래스들을 구별할 수 있다고
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01532.html">ߴ</a>.
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01532.html">말했다</a>.
</p>
-<p><strong>ο -ν緯 .</strong> Joey Hess
- d-i Ư ٰ <a
+<p><strong>새로운 데비안-인스톨러 가지.</strong> Joey Hess는
+사지용 d-i를 위한 특별 개발 가지를 만들었다고 <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01344.html">\
-ߴ</a>. ū ٱ ڿ ȭ ξµ ̴ ᱹ
- ν緯 ƴٰ ִ.
-Christian Perrier ڿ ȭ ϶ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01347.html">ߴ</a>
+말했다</a>. 큰 줄기는 사지 뒤에 나오는 변화를 위해 였어두었는데 이는 결국
+사지용 인스톨러가 거의 동결됐다고 볼 수 있다.
+Christian Perrier는 문자열에 대한 변화는 가급적 피하라고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/11/msg01347.html">말했다</a>
.</p>
-<p><strong>root su ü ִ°?</strong> Grant Diffey root
-ڸ ȯϴ α׷ å <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00728.html">ߴ</a>.
-Nikita Youshchenko ̷ ִ α׷ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00735.html">˷</a>
-Wouter Verhelst <code>gksudo</code> ſ <code>gksu</code> ޴ýۿ
- ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/mail2.html">ߴµ</a>
-̰ ׷ ȯ濡 <code>sudo</code> ִ ƴ϶
-ߴ.</p>
+<p><strong>root로 가는 su를 대체할 수 있는것?</strong> Grant Diffey는 root로
+사용자를 전환하는 프로그램에 대한 대안책을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00728.html">제시했다</a>.
+Nikita Youshchenko는 이런 일을 할 수 있는 프로그램 목록을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00735.html">알려줬고</a>
+Wouter Verhelst는 <code>gksudo</code> 대신에 <code>gksu</code>를 메뉴시스템에서
+쓸 수 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/mail2.html">말했는데</a>
+이것이 그래픽한 환경에서 <code>sudo</code>를 쉽게 사용할 수 있는 것은 아니라고
+했다.</p>
# From: Ifor Gaukroger <gaukrogi@schaf.plus.com>
-<p><strong> Ȳ ã.</strong> Lex Hider
- Ȳ ȿ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00887.html">߰</a>
-stable ϴ
+<p><strong>나아진 릴리즈 진행상황 찾기.</strong> Lex Hider는
+현재 데비안 릴리즈 진행상황을 보여줄 대안에 대해 토론을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00887.html">시작했고</a>
+stable이 무엇을 뜻하는지
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00893.html">\
-˷ְ</a>, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00914.html">ũ</a>
- <a
+알려주고</a>, 데비안의 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00914.html">크기</a>
+와 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00946.html">\
-ϴ</a> Ʈ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00969.html">\
-⼺</a> ˷ش. Joey Hess ᱹ Ȱ
-Ǵ κ ϴ ʿ <a href="http://wiki.debian.org/ReleaseProposals">Ű </a> .</p>
-
-<p><strong>߾ Ű .</strong> Daniel Burrows
- ߾ Ű õ ϴ ٸ
-ڿ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00391.html">˷־</a>.
-״ ȵ Ű OR ־ϸ ̴ <code>apt-get</code>
-ڳ ̳ʰ ġϱ ٶ ʴ Ű ĥ
-ų Ű ġ ʴ´ٰ ߴ.
+증가하는</a> 의존성 트리의 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00969.html">\
+복잡성을</a> 알려준다. Joey Hess는 결국 릴리즈 제안과 현재 가장 문제가
+되는 부분을 토론하는 데 필요한 <a href="http://wiki.debian.org/ReleaseProposals">위키 페이지</a>를 만들었다.</p>
+
+<p><strong>버추얼 패키지 의존성.</strong> Daniel Burrows는
+순수한 버추얼 패키지에 대한 추천과 의존을 더하는 적절한 방법을 다른
+개발자에게 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00391.html">알려주었다</a>.
+그는 제안된 실제 패키지에 OR 의존성이 있어야하며 이는 <code>apt-get</code>가
+사용자나 메인테이너가 설치하길 바라지 않는 수 많은 패키지에 미칠 의존성을 만족
+시킬 임의의 패키지를 설치하지 않는다고 했다.
</p>
-<p><strong>Control Ͽ ִ ڵ.</strong> Peter Samuelson
-<code>control</code> Ͽ ִ κ non-ASCII ڴ UTF-8 ڵ
-ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00521.html">ߴ</a>.
- ڵ ׷ <a
+<p><strong>Control 파일에 있는 문자 인코딩.</strong> Peter Samuelson은
+<code>control</code> 파일에 있는 대부분의 non-ASCII 문자는 UTF-8로 인코딩 돼
+있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00521.html">말했다</a>.
+하지만 몇몇 문자들은 그렇지 않은데 <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ap-pkg-sourcepkg.html#s-pkg-dpkgchangelog">\
-å</a> changelog ڵ ؼ ̾߱ ϰ ֱ ̴.
-Denis Barbier <code>iconv</code> ǽɽ ε Ѱִ
-ſ ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00550.html">\
-ߴ</a>.</p>
+정책</a>이 changelog 파일 인코딩에 대해서만 이야기 하고 있기 때문이다.
+Denis Barbier는 <code>iconv</code>를 통해 의심스런 라인들을 넘겨주는
+대신에 손으로 직접 수정하는 방법을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00550.html">\
+권했다</a>.</p>
-<p><strong> .</strong> Ű ġ ý̸ ý ϶.</p>
+<p><strong>보안 갱신.</strong> 다음 패키지가 설치된 시스템이면 시스템을 갱신하라.</p>
<ul>
<li>DSA 603: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-603">openssl</a> --
- ӽ .
+ 믿을 수 없는 임시파일 만들기.
<li>DSA 604: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-604">hpsockd</a> --
Denial of service.
<li>DSA 605: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-605">viewcvs</a> --
- .
+ 정보 빠져나감.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
-߹ ī̺꿡 <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발버전 데비안 아카이브에 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/newmail">newmail</a>
- -- ͹̳ο .
+ -- 터미널용 비프 도구.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/openoffice.org-dev">openoffice.org-dev</a>
-- OpenOffice.org SDK - development files.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/openoffice.org-evolution">openoffice.org-evolution</a>
- -- OpenOffice.org Evolution 2 ּҷ .
+ -- OpenOffice.org용 Evolution 2 주소록 지원.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/openoffice.org-gtk-gnome">openoffice.org-gtk-gnome</a>
- -- OpenOffice.org GTK UI ÷ΰ ׳ ñ.
+ -- OpenOffice.org용 GTK UI 플러그인과 그놈 파일 선택기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/openoffice.org-kde">openoffice.org-kde</a>
- -- OpenOffice.org KDE UI ÷ΰ KDE ñ.
+ -- OpenOffice.org용 KDE UI 플러그인과 KDE 파일 선택기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/wwwstat">wwwstat</a>
- -- HTTPd α м.
+ -- HTTPd 로그파일 분석기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zsync">zsync</a>
- -- rsync ˰ Ŭ̾Ʈ .
+ -- rsync 알고리즘에 대한 클라이언트 쪽 구현.
</ul>
-<p><strong>Ű.</strong> 2 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 224 ̴.
-Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
- <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ ׸Ʈ
-ؼ ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아패키지들.</strong> 2개 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 224개 이다.
+자유소프트웨어 공동체이 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한
+목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그리포트를
+해서 ITA를 통해 고아패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/efax-gtk">efax-gtk</a>
- -- efax Ű GTK Ʈ .
+ -- efax 패키지용 GTK 프론트 엔드.
(<a href="http://bugs.debian.org/283931">Bug#283931</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/ksetisaver">ksetisaver</a>
- -- KDE SETI ũ̹.
+ -- KDE용 SETI 스크린세이버.
(<a href="http://bugs.debian.org/283932">Bug#283932</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ߸ ֽñ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고싶은가?</strong> 뉴스를 잘만들게 도와주시기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을 지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Alexander Schmehl, Martin Zobel-Helas, Ifor Gaukroger, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/49/index.wml b/korean/News/weekly/2004/49/index.wml
index bf9554cd469..51a9d39daee 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/49/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/49/index.wml
@@ -2,206 +2,206 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p> ü 49° ְ.
-Bruce Byfield <a href="http://www.newsforge.com/">\
-NewsForge</a> ª <code>apt-get</code> <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/12/02/1710208">Ұ</a>
-ߴ. ڵ changelog ׸񿡼 ڵ ׸
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00907.html">ǰ޾Ҵ</a>.
-Jason Boxman ýۿ Exim 4 Courier IMAP <a
-href="http://trekweb.com/~jasonb/articles/exim4_courier/">ħ</a> .</p>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 49번째 데비안 주간뉴스.
+Bruce Byfield는 <a href="http://www.newsforge.com/">\
+NewsForge</a>에 짧은 내용의 <code>apt-get</code>에 대한 <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/12/02/1710208">소개</a>를
+했다. 개발자들은 적절한 설명만 있으면 changelog 항목에서 자동으로 버그를 종료하
+게 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00907.html">권고받았다</a>.
+Jason Boxman는 데비안 시스템에서 Exim 4와 Courier IMAP 사용법에 대한 간단한 <a
+href="http://trekweb.com/~jasonb/articles/exim4_courier/">지침</a>을 썼다.</p>
# From: Matt Black <mymb@iprimus.com.au>
-<p><strong>ȿ ùٸ Ǵ .</strong>
-<a href="http://www.desktoplinux.com/">DesktopLinux</a> <a
-href="http://www.desktoplinux.com/articles/AT7588639943.html"></a>
-Binh Nguyen ϰ Ǹ ϳ ȿ ߿
-ߴ. ߰ ο ڿ
-ձ ߴ. ״ ְ
- ̶ λ ̶ .
+<p><strong>데비안에 대한 올바르고 도움이 되는 비판.</strong>
+<a href="http://www.desktoplinux.com/">DesktopLinux</a>의 객원 <a
+href="http://www.desktoplinux.com/articles/AT7588639943.html">논설</a>에서
+Binh Nguyen는 가장 강하고 가장 훌륭한 배포본 중 하나인 데비안에 대해 중요한 점을
+지적했다. 몇몇 약점을 관찰했고 몇몇 개선점과 새로운 사용자에 대한 따뜻한
+손길이 데비안을 좀더 발전시켜 나갈 수 있으리라 말했다. 그는 데비안은 경쟁력있고
+안정한 배포본이지만 쓰기 힘든 배포본이라는 인상을 가진 배포본이라고 결론지었다.
</p>
-<p><strong> Ʈ ¥ ̴ϽƮ.</strong> Bruce Byfield
-<a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian women</a> Ϻ Ʈ
-ۿ <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/12/03/173216">ߴ</a>.
- ū ڰ Ǵ ְ
-ݷϰ ϸ ڰ Ǵµ 𸣴 κ ˷ִ ̴.
- ִ ȸ ְ ׵
- ̾߱ ְ Դ. </p>
+<p><strong>데비안 프로젝트의 괴짜 페미니스트.</strong> Bruce Byfield는
+<a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian women</a> 하부 프로젝트와
+시작에 대해 <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/12/03/173216">보고했다</a>.
+데비안 여성 모임의 가장 큰 일은 여성들이 데비안 개발자가 되는 데 도움을 주고
+격려하고 지원하며 개발자가 되는데 잘 모르는 부분을 알려주는 것이다. 데비안
+여성 모임은 데비안을 좀더 알 수 있는 기회를 주고 많은 여성이 그들의 경험과
+열정을 이야기할 수 있게 공간을 만들어왔다. </p>
# From: Adrian von Bidder <avbidder@fortytwo.ch>
<p><strong>Multi-Head Computing.</strong><a
href="http://www.opensensesolutions.com/products.html">OPENSense
-Solutions</a> ǻ Groovix 뼺 <a
-href="http://www.emediawire.com/releases/2004/12/emw187925.htm">ǥߴ</a>.
- Ʈ Ϳ Ű, 콺 Ŀ ϳ AMD ֽ ӽſ
-پִ.
+Solutions</a>은 데비안 기반 다중 사용자 컴퓨터인 Groovix의 유용성을 <a
+href="http://www.emediawire.com/releases/2004/12/emw187925.htm">발표했다</a>.
+세 가지 세트의 모니터에 키보드, 마우스와 스피커가 하나의 AMD 애슬론 머신에
+붙어있다.
<a
-href="http://opensensesolutions.com/software.html">ý</a> KDE
-GNU/ ư. Ǹڴ ٸ <code>apt-get
-install gnome</code> ʴٰ ߴ.</p>
-
-<p><strong> Ʈ .</strong> Martin Michlmayr
- Ʈ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00028.html">̾߱ߴ</a>.
-Stephen Frost θ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00039.html">ȯߴ</a>.
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00034.html"></a>
+href="http://opensensesolutions.com/software.html">시스템</a>은 KDE에 데비안
+GNU/리눅스로 돌아간다. 판매자는 다른 설정은 지원하지 않지만 <code>apt-get
+install gnome</code>는 어렵지 않다고 했다.</p>
+
+<p><strong>데비안 웹사이트에 나온 광고.</strong> Martin Michlmayr는
+데비안 웹사이트에 광고를 내는 문제를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00028.html">이야기했다</a>.
+Stephen Frost는 잠재 수입 경로를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00039.html">환영했다</a>.
+하지만 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00034.html">몇몇</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00046.html">\
-ڵ</a> ̷ <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00068.html">\
+개발자들</a>은 이런 생각을 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00068.html">좋아하지\
</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00053.html">ʾҰ</a>
-Alexander Schmehl Ʈ ߽ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00072.html">־</a>
-: "" "" ã , ҽ "" ִ
- ̴.</p>
-
-<p><strong>SVG .</strong> Jay Treacy
-<a href="http://www.w3.org/TR/SVG/">SVG</a> (Scalable Vector Graphics) ƾܵ
-ȿ  ٷ ִ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00869.html">ñߴ</a>.
-Josselin Mouette GTK+ ̹ ̰͵ ϸ Ͻýۿ
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00886.html">ߴ</a>.
-Bill Allombert ޴ Ŵ XPM ܸ ̾߱ ϰ ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00910.html">ٿ</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00053.html">않았고</a>
+Alexander Schmehl은 심지어 컨텐트 중심의 광고에 대한 예를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00072.html">보여주었다</a>
+: 만일 "데비안"과 "리눅스"를 찾을 경우, 오픈 소스에 대한 "진실"을 말해주는 광고를
+보게 될 것이다.</p>
+
+<p><strong>SVG 아이콘 지원.</strong> Jay Treacy는
+<a href="http://www.w3.org/TR/SVG/">SVG</a> (Scalable Vector Graphics) 아아콘들을
+데비안에서 어떻게 다루고 있는지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00869.html">궁금해했다</a>.
+Josselin Mouette는 모든 GTK+는 이미 이것들을 모두 지원하며 파일시스템에서 어디에
+있을지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00886.html">설명했다</a>.
+Bill Allombert는 메뉴 매뉴얼은 단지 XPM 아이콘만 이야기 하고 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00910.html">덧붙였다</a>
.</p>
-<p><strong> dpkg .</strong> Martin F. Krafft <a
+<p><strong>진행중인 dpkg 개발.</strong> Martin F. Krafft가 한 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00842.html">intent to
-package</a> , Adam Heath <code>dpkg-deb</code> ƿƼ
- ȹ <a
+package</a>에 대한 대답으로, Adam Heath가 <code>dpkg-deb</code> 유틸리티에
+대한 개발 계획을 <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01099.html">\
-</a>. ̰͵ ġϴ Ű ϴ
-ο ſ ȴ. <code>/usr/share/doc</code>
-ü 丮 <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01247.html">ϴ</a>
- ϰ ȴ.
+밝혔다</a>. 이것들을 설치하는 일 없이 데비안 패키지를 편집하는 일은 모듈
+디자인에서 매우 쉬운 일이 된다. <code>/usr/share/doc</code>와 같은
+전체 디렉토리 구조를 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01247.html">배제하는</a>
+일을 지원하게 된다.
</p>
-<p><strong>GNU/ ٽ ü.</strong> Bruce Perens GNU/ ٽ
-ü (GNU/Linux Core Consortium (LCC)) <a href="http://www.linuxbase.org/">LSB</a>
-ó ó ȹߴ ̶ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00912.html">߰</a>
-ȿ ⸦ ٷ. ֿ ȿ ̺귯 ̸ ٲ
- κ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00940.html">򰡸</a>
+<p><strong>GNU/리눅스 핵심 협의체.</strong> Bruce Perens는 GNU/리눅스 핵심
+협의체 (GNU/Linux Core Consortium (LCC))는 <a href="http://www.linuxbase.org/">LSB</a>
+처럼 처음부터 계획했던 것이라고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00912.html">설명했고</a>
+데비안에 들어가기를 바랬다. 주요 기술 효과는 몇몇 동적 라이브러리 이름이 바뀌고
+이 부분은 아직 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00940.html">평가를</a>
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00915.html">ߴ</a>.
-LCC LSB ִ grey ó ع Ǹ LSB ִ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00975.html">\
-̴</a>.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00915.html">못했다</a>.
+LCC는 LSB에 있는 grey 경우처럼 단일 해법에 대한 동의를 통해 LSB를 도와주는
+일이 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00975.html">\
+목적이다</a>.</p>
-<p><strong> GNOME ̵ .</strong> Jordi Mallach
+<p><strong>사지로 GNOME 이동 끝.</strong> Jordi Mallach는
<a href="http://packages.debian.org/gconf-editor">\
-gconf-editor</a> ׽  GNOME 2.8 Ҷ <a
+gconf-editor</a>가 테스팅으로 들어갈 마지막 GNOME 2.8 구성요소라고 <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.8-sarge-2004-12-13-15-07">\
-ߴ</a>. ̹ ״ GNOME 2.0 ε巴 GNOME ̵
-´ٰ <a
+보고했다</a>. 이미 그는 꾸준히 GNOME 2.0에서 아주 부드럽게 GNOME 버전 이동을
+끝냈다고 <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.8-sarge-2004-12-03-18-19">\
-ߴ</a>. ٿ Evolution ο RC ׸ ְ εƴٰ
-ߴ. </p>
-
-<p><strong>Free Java .</strong> Arnaud Vandyck ٸ ڹ ڵ鿡 ð
-ؼ ޶ <a
-href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/9097.html">ûߴ</a>.
-״ ڹ ӽ Ʈ ϴ ִ <a
-href="http://java.debian.net/index.php/DebianSupportsFreeJava"></a>
-ߴ. ڽ
-<a href="http://people.debian.org/~avdyk/freejava/">亯</a> 带
-Ʈ ߴ.
+말했다</a>. 덧붙여 Evolution의 새로운 버전이 모든 RC 버그를 없애고 업로드됐다고
+말했다. </p>
+
+<p><strong>Free Java 지원.</strong> Arnaud Vandyck는 다른 자바 개발자들에게 실행시간을
+시험해서 그 결과를 달라고 <a
+href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/9097.html">요청했다</a>.
+그는 자유 자바 가상 머신의 프로젝트를 운영하는 결과를 보여주는 <a
+href="http://java.debian.net/index.php/DebianSupportsFreeJava">페이지</a>를 만들기
+시작했다. 그 자신이 쓴
+<a href="http://people.debian.org/~avdyk/freejava/">답변은</a> 많은 쓰레드를 가진
+프로젝트 경험을 포함했다.
</p>
-<p><strong> .</strong> Ű ġ ý̸ ý ϶.</p>
+<p><strong>보안 갱신.</strong> 다음 패키지가 설치된 시스템이면 시스템을 갱신하라.</p>
<ul>
<li>DSA 606: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-606">nfs-utils</a> --
Denial of service.
<li>DSA 607: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-607">XFree86</a> --
- .
+ 몇몇 취약점.
<li>DSA 608: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-608">zgv</a> --
- ڵ .
+ 임의 코드 실행.
<li>DSA 609: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-609">atari800</a> --
- Ʈ exploit.
+ 로컬 루트 exploit.
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
-߹ ī̺꿡 <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발버전 데비안 아카이브에 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bld-postfix">bld-postfix</a>
- -- Black List Daemon, ڵ blacklist Ѵ.
+ -- Black List Daemon, 자동으로 blacklist를 빌드한다.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/courier-filter-perl">courier-filter-perl</a>
- -- Courier MTA ޷θ .
+ -- Courier MTA용 펄로만 만든 메일 필터.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/guile-simplesql">guile-simplesql</a>
- -- Guile SQL ̺귯.
+ -- Guile용 SQL 라이브러리.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/l2tpns">l2tpns</a>
-- Layer 2 tunnelling protocol network server (LNS).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lemon">lemon</a>
- -- Lemon ļ .
+ -- Lemon 파서 생성기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/lockout">lockout</a>
-- Self-imposed discipline and productivity enforcer.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/mathpartir">mathpartir</a>
-- LaTeX macros for typesetting inference rules.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/muscle">muscle</a>
- -- ܹ 迭 α׷.
+ -- 단백질 서열 다중 배열 프로그램.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/neutrino">neutrino</a>
- -- Creative Labs Nomad Jukebox GNOME .
+ -- 여러분의 Creative Labs Nomad Jukebox 관리해줄 GNOME 쉘.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/noiz2sa">noiz2sa</a>
-- Abstract arcade shooter.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/omnievents">omnievents</a>
- -- CORBA Event Service .
+ -- CORBA Event Service 구현.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/polygen">polygen</a>
- -- ؿ .
+ -- 문법 기준에 따라 임의 문장 생성기.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/rawdog">rawdog</a>
-- RSS aggregator without delusions of grandeur.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/sqlite3">sqlite3</a>
- -- SQLite 3 ̽.
+ -- SQLite 3용 명령행 인터페이스.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/varkon">varkon</a>
- -- ĶŸ 𵨸 CAD ý.
+ -- 파라메타 모델링을 통한 CAD 시스템.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/webcalendar">webcalendar</a>
- -- PHP ޷.
+ -- PHP 기반 다중 사용자 달력.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/xmms-kde">xmms-kde</a>
- -- KDE гο  MP3 ֱ.
+ -- KDE 패널에 들어가는 MP3 연주기.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> 4 Ű ֿ̹ ư Ǿ
-ο ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 226.
- Ʈ ü ڿ Ѵ. ڼ
- <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ϰ ׸Ʈ
-ؼ ITA Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지들.</strong> 4개 패키지가 이번주에 고아가 되었고
+새로운 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 226개다.
+자유 소프트웨어 공동체에 일을 해준 이전 개발자에게 고마움을 전한다. 자세한
+목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 참고하고 버그리포트를
+해서 ITA를 통해 고아패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/bbtime">bbtime</a>
- -- ڽ ð .
+ -- 블랙박스 윈도우 관리자 시간 도구.
(<a href="http://bugs.debian.org/285161">Bug#285161</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/display-dhammapada">display-dhammapada</a>
- -- Dhammapada 汸 ش.
+ -- Dhammapada 경구를 보여준다.
(<a href="http://bugs.debian.org/285159">Bug#285159</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/obexftp">obexftp</a>
- -- Siemens GSM Mobiles Flex.Memory ̵Ų.
+ -- Siemens GSM Mobiles에서 파일을 Flex.Memory로 이동시킨다.
(<a href="http://bugs.debian.org/284654">Bug#284654</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-thryomanes">ttf-thryomanes</a>
- -- ƾ, ׸, Cyrillic IPA ϴ Unicode Ʈ
+ -- 라틴어, 그리스어, Cyrillic와 IPA를 포함하는 Unicode 폰트
(<a href="http://bugs.debian.org/285162">Bug#285162</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ߸ ֽñ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘만들게 도와주시기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을 지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/50/index.wml b/korean/News/weekly/2004/50/index.wml
index 0a56583350d..58e8fe2e85c 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/50/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/50/index.wml
@@ -2,114 +2,114 @@
# $id: index.wml,v 1.2 2004/07/06 20:09:11 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p> ü ְ 50ȣ. б ǻ
-Ͱ ⿡ 鿣 ͺ̽ ȿ ϴ PostgreSQL
-ϴ <a href="http://news.zdnet.co.uk/software/applications/0,39020384,39173013,00.htm">\
-Ϸ</a> ̴. <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00134.html">stable
-Ʈ</a> <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r4/">\
-غ</a> ̸ 12 31Ͽ Ѵ. ź
-Ͻñ⸦ Ѵ.</p>
-
-<p><strong>Sarge Ʈ.</strong> Andreas Barth
-3.1 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/12/msg00006.html">\
-ֽ ҽ</a> Ϸ ˷ȴ. GNOME 2.8 sarge  Ŀ
-Ʈ ǵ ʾ ̳ʸ ȣȯ ʴ´ٰ
-Ѵ. KDE ̳ʵ 䱸 ° KDE 3.3 testing
-ִ ȹ Ҵ.</p>
-
-<p><strong> GNU/Hurd 뷮 Ƽ .</strong> ֱٿ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes/2004/12/msg00874.html">ε</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스 제50호. 옥스포드 대학교 컴퓨터
+센터가 내년에 백엔드 데이터베이스로 데비안에서 동작하는 PostgreSQL로
+이전하는 것을 <a href="http://news.zdnet.co.uk/software/applications/0,39020384,39173013,00.htm">\
+완료</a>할 것이다. 다음 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00134.html">stable
+업데이트</a>를 <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r4/">\
+준비</a> 중이며 12월 31일에 나올 것으로 예상한다. 모두 기쁜 성탄을
+맞이하시기를 기원한다.</p>
+
+<p><strong>Sarge 릴리스 과정 업데이트.</strong> Andreas Barth가 데비안
+3.1 릴리스 과정에 관한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/12/msg00006.html">\
+최신 소식</a>을 메일로 알렸다. GNOME 2.8이 sarge에 들어가며 커널
+업데이트가 의도하지는 않았지만 이전 버전과 바이너리 호환되지 않는다고
+한다. KDE 메인테이너들이 릴리스 팀의 요구에 맞게 KDE 3.3을 testing에
+넣는 계획을 내놓았다.</p>
+
+<p><strong>데비안 GNU/Hurd 대용량 파티션 지원.</strong> 최근에 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes/2004/12/msg00874.html">업로드</a>된
<tt><a href="http://packages.debian.org/unstable/base/hurd">hurd</a></tt>
-Ű 32&nbsp;Ʈ ýۿ 2&nbsp;GB ̻ ext2 Ƽ
-ϴ <a href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/hurd/ext3fs/">ġ</a>(by
-Ognyan Kulev) . ĿƮ <a href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-01/msg00095.html">ġ</a>
- 翡 ڼ <a href="http://kerneltrap.org/node/4429">̾߱</a> Ƿȴ.
-Ⱓ GNU/Hurd ýۿ Ǿ Դ.
- ȭ 뿡 GNU/Hurd <a href="$(HOME)/ports/hurd/">̽</a> ߿ ǥ Ÿ.</p>
-
-<p><strong>Katie Suite Ű¡.</strong> Andreas Barth
-volatile.debian.net <a href="http://ganneff.de/blog/2004/12/19#dak2">DAK</a>(the
-Debian Archive Kit) ġߴٰ <a href="http://blogs.turmzimmer.net/2004/12/19#katie-volatile">˷ȴ</a>.
-J&ouml;rg Jaspert غ Ű ġ ʾҴ. װ
-inclusion 並 ** ڵ鸵 stage area յǾ ִ.</p>
+패키지에 32&nbsp;비트 시스템에서 2&nbsp;GB 이상의 ext2 파티션을
+지원하는 <a href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/hurd/ext3fs/">패치</a>(by
+Ognyan Kulev)가 들어갔다. 커널트랩에 <a href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-01/msg00095.html">패치</a>
+구현과 역사에 관한 좀더 자세한 <a href="http://kerneltrap.org/node/4429">이야기</a>가 실렸다. 지난
+수년간 이 제한은 GNU/Hurd 시스템에서 점점 더 성가신 문제가 되어 왔다.
+따라서 이 변화는 사용자의 기대에 대해 데비안 GNU/Hurd <a href="$(HOME)/ports/hurd/">이식</a>을 위한 중요한 이정표를 나타낸다.</p>
+
+<p><strong>Katie Suite 패키징.</strong> Andreas Barth가
+volatile.debian.net에 <a href="http://ganneff.de/blog/2004/12/19#dak2">DAK</a>(the
+Debian Archive Kit)를 설치했다고 <a href="http://blogs.turmzimmer.net/2004/12/19#katie-volatile">알렸다</a>.
+J&ouml;rg Jaspert가 준비한 패키지 설치는 힘들지 않았다. 그것은
+inclusion 전 리뷰를 위한 *새* 핸들링과 stage area가 통합되어 있다.</p>
<p><strong>Debian on AMD64.</strong>
-Ladislav Bodnar AMD64 Űó ̽Ŀ <a href="http://lwn.net/Articles/113527/">並 </a>. ״ ڽ
-ϴ κ Ʈ ̹ ī̺꿡 ִٴ Ϳ
-ָߴ. OpenOffice.org ܿ. ״ 32&nbsp;Ʈ
-Ʈ ۽Ű i386 chroot ؼ ߰ ġ
-α׷ "ټ Ӵٰ"( ǹ̿) ߴ.
+Ladislav Bodnar가 AMD64 아키텍처용 비공식 데비안 이식에 대한 <a href="http://lwn.net/Articles/113527/">리뷰를 썼다</a>. 그는 자신이
+사용하는 거의 대부분의 자유 소프트웨어가 이미 아카이브에 있다는 것에
+주목했다. 단 OpenOffice.org는 예외였다. 그는 기존 32&nbsp;비트
+소트프웨어를 동작시키기 위한 i386 chroot에 대해서도 언급했고 설치
+프로그램이 "다소 단조롭다고"(긍정적인 의미에서) 묘사했다.
</p>
-<p><strong>ǥ CDD ?</strong> Sergio Talens-Oliag custom Debian
-distribution(CDD) ڰ <a href="http://wiki.debian.org/CDDTool"></a> ߴ.
- ڰ ڽ CDD ϰ , ġ,
-Ʈ, ϴ ϴ ǥȭߴ. <a href="http://lists.debian.org/debian-custom/">\
-debian-custom</a> Ʈ ȴ.</p>
-
-<p><strong>(unattended) ġ.</strong> Carla Schroder Fully Automatic
-Installation(FAI) ġ Ʃ丮
- <a href="http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/tutorials/5675/1/">2
-</a> ÷ȴ. <a href="http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/tutorials/5667/1/">1
-</a> FAI ⺻ ٷ 2δ Ŭ̾Ʈ ġ
-- Ʈũ , ġ Ʈ Ŭ̾Ʈ õ
-ߴ. FAI ʱ ٸ PC ִ ȥ
-Ʈũ Ϻϸ ϴ ¾ ġ Ŭ̾Ʈ ġ ó
-ٰ ȴ.</p>
-
-<p><strong>FOSDEM Ʈ?</strong> Wouter Verhelst <a
+<p><strong>표준 CDD 도구?</strong> Sergio Talens-Oliag가 custom Debian
+distribution(CDD) 개발자가 사용할 도구에 대한 <a href="http://wiki.debian.org/CDDTool">제안</a>을 마무리했다.
+이 제안은 개발자가 자신의 CDD를 정의하고 맞춤 배포판을 배포, 설치,
+업데이트, 관리하는 도구를 제공하는 방식을 표준화했다. 논평은 <a href="http://lists.debian.org/debian-custom/">\
+debian-custom</a> 리스트로 보내면 된다.</p>
+
+<p><strong>무인(unattended) 데비안 설치.</strong> Carla Schroder가 Fully Automatic
+Installation(FAI)를 사용한 데비안 설치에 관한 튜토리얼
+ <a href="http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/tutorials/5675/1/">2부
+</a>를 올렸다. <a href="http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/tutorials/5667/1/">1부
+</a>는 데비안 FAI 서버의 기본 설정을 다뤘고 2부는 클라이언트 설치 설정
+- 네트워크 서버 세팅, 설치될 소프트웨어 클라이언트 시동 방식을
+설명했다. FAI 초기 설정이 복잡하지만 서로 다른 종류의 PC가 있는 혼재된
+네트워크를 위해 완벽하며 일단 셋업을 마치면 클라이언트 설치가 번개처럼
+빠르다고 결론을 내렸다.</p>
+
+<p><strong>FOSDEM의 데비안 프로젝트?</strong> Wouter Verhelst가 내년 <a
href="http://www.fosdem.org/2005/">FOSDEM</a> (Free and Open Source Developers
-European Meeting) <a
-href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/12/msg00001.html">ûߴ</a>. The developers room is well on its way with five confirmed
+European Meeting)에 데비안 참석에 대한 도움을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/12/msg00001.html">요청했다</a>. The developers room is well on its way with five confirmed
talks already, but for the booth, more people are required.</p>
-<p><strong> AMD64 ̽ Ȳ.</strong> ٽ ó
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01105.html"></a>
- Martin Michlmayr ó ̷
-Ǹ ̽ ۵ ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01137.html">Ȯߴ</a>.
-̽ sarge Ŀ ۵ ̴.</p>
-
-<p><strong> OSSP Ű .</strong> Raphael Bossek <a href="http://www.ossp.org/">OSSP</a> Ʈκ
-Ʈ Ű ۸ (scheme) <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01567.html">ߴ</a>.
-ȿ ̹ ̸ Ű ԵǾ ֱ
-浹 preassignƴ. ⺻ ״ Piotr Roszatycki ̹ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01742.html">\
-</a> λ(prefix) ߴ.</p>
-
-<p><strong> ?</strong> Ian Wienand GNOME Ű
-׸ ˷ ϴ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01656.html">ñ
-ߴ</a>. GNOME Ʈ ý ϱ
-̴. Paul Hampson ڿ ׸ ˸
-װ ϵ ϴ ڳİ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01659.html">ߴ</a>.
-׷ Thomas Bushnell Ϲ ȿ ׸ ˸ Ű
-̳ʰ ׸ Ʈ ڿ ϴ ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01991.html">ߴ
+<p><strong>데비안 AMD64 이식 상황.</strong> 사고로 다시 처리된 오래 된
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01105.html">메일</a>
+때문에 Martin Michlmayr가 모든 기술적 관심이 처리됐으며 미러 문제가
+정리되면 이식이 시작될 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01137.html">확답했다</a>.
+이식은 sarge가 나온 후에 시작될 것이다.</p>
+
+<p><strong>데비안 OSSP 패키지 만들기.</strong> Raphael Bossek이 <a href="http://www.ossp.org/">OSSP</a> 소프트웨어로부터 유래한
+소프트웨어 패키지의 공통 작명 안(scheme)을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01567.html">제안했다</a>.
+데비안에는 이미 같은 이름의 패키지와 파일이 포함되어 있기 때문에
+충돌은 preassign됐다. 기본적으로 그는 Piotr Roszatycki가 이미 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01742.html">\
+구현한</a> 공통 접두사(prefix)를 사용할 것을 제안했다.</p>
+
+<p><strong>버그 보고는 어디로?</strong> Ian Wienand가 GNOME 패키지의
+버그를 어디에 알려야 하는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01656.html">궁금해
+했다</a>. GNOME 프로젝트에서도 버그 추적 시스템을 관리하기
+때문이다. Paul Hampson이 원 저자에게 버그를 알리고 데비안 버그 보고가
+그것을 참조하도록 하는 것이 어떻겠냐고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01659.html">대답했다</a>.
+그런데 Thomas Bushnell이 일반적인 방법은 데비안에 버그를 알리고 패키지
+메인테이너가 버그를 소프트웨어 저자에게 전달하는 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01991.html">지적했다
</a>.</p>
-<p><strong> Ʈ ̼.</strong> Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00123.html">reported</a>
+<p><strong>독일 자유 소프트웨어 라이선스.</strong> Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00123.html">reported</a>
that he was approached in September by a research institute in Germany about a
-new <a href="http://www.d-fsl.org/">software license</a>. ڴ
-̼ <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines"> Ʈ
-ħ(Debian Free Software Guidelines)</a>Ӹ ƴ϶ <a href="http://www.opensource.org/"> ҽ (Open Source
-Definition)</a> ϴ Ȯϴ ְ ̼
-ǥǷ ϴ ̴.</p>
+new <a href="http://www.d-fsl.org/">software license</a>. 저자는
+라이선스가 <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">데비안 자유 소프트웨어
+지침(Debian Free Software Guidelines)</a>뿐만 아니라 <a href="http://www.opensource.org/">오픈 소스 정의(Open Source
+Definition)</a>에도 부합하는지 확인하는 데 관심이 있고 라이선스가
+발표됐으므로 논평을 구하는 중이다.</p>
-<p><strong> .</strong> Ű ýۿ ġǾ ִٸ
-ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 갱신.</strong> 다음 패키지가 시스템에 설치되어 있다면
+시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li>DSA 610: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-610">cscope</a> --
- ӽ
+ 안전하지 않은 임시 파일 생성
<li>DSA 611: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-611">htget</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 612: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-612">a2ps</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 613: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-613">ethereal</a> --
- ź
+ 서비스 거부
<li>DSA 614: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-614">xzgv</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָ Ű.</strong> Ű
- unstable ҿ <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-߰ưų ߿ Ʈ ϰ ִ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할 만한 패키지.</strong> 다음 패키지들은
+데비안 unstable 저장소에 <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+추가됐거나 중요한 업데이트를 포함하고 있다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aewan">aewan</a>
@@ -146,22 +146,22 @@ Definition)</a> ϴ Ȯϴ ְ ̼
-- Client-side implementation of the rsync algorithm.
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ̹ ֿ Ű ư
-ư ̳ʸ ٸ ִ. ü Ű 226.
-Ʈ ü ⿩ ̳ʵ鿡
-Ѵ. ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a>
- ITA ٲپ Ű Ծ ִ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번 주에는 한 개 패키지가 고아가
+됐고 새 메인테이너를 기다리고 있다. 전체 고아 패키지는 226개다. 자유
+소프트웨어 공동체에 기여한 이전 메인테이너들에게 감사의 말을
+전한다. 전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를
+보고 버그 보고에 ITA로 제목을 바꾸어 고아 패키지를 입양할 수 있다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libguppi16">guppi</a>
- -- GNOME ׷ ÷ Ʈ
+ -- GNOME 그래프와 플롯 컴포넌트
(<a href="http://bugs.debian.org/286012">Bug#286012</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN а ?</strong> ͸
-ְ ֽñ ٶϴ. ü ϰ Ͼ
-ִ ˷ ڿ ڸ ʿ մϴ. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 
- ִ Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶은가요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수
+있게 도와주시기 바랍니다. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나고
+있는지 알려줄 많은 자원 봉사자를 필요로 합니다. <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보면 어떻게
+도울 수 있는지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2004/51/index.wml b/korean/News/weekly/2004/51/index.wml
index 8b2d324c1be..56f940275b6 100644
--- a/korean/News/weekly/2004/51/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2004/51/index.wml
@@ -2,148 +2,148 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p> ü 51° ְ . Piotr Roszatycki PHP5
-ӽ ̹ ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01992.html">ߴ.</a>
-츮 ڵ鿡 ڿ ڵ鿡
-Ѵ. 2005⿡ DWN ڰ ʿϴ. </p>
-
-<p><strong>DWN 51° ظ ش.</strong> 51°
-а ִٸ ü մ Ȱ 51° ̰
- , ذ Ѵ.
- غ߰
-۾ ϰ ȴ. ϴ ̸
-. ÿ ̷.</p>
-
-<p><strong>Ű ̵ ȭ.</strong> Javier
-Fernandez-Sanguino Pena ڵ鿡  Ű 𿡼 ̸ ٲ
- ϰ ׷̵ ڿ ִ ִ <a
-href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Release Notes</a> ˷ֱ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01589.html">ߴ</a>.
- ̹ woody <a href="$(HOME)/releases/woody/i386/release-notes/ch-appendix"></a> Ϻΰ
-Ǿ.</p>
-
-<p><strong≯ ϱ.</strong> Osamu Aoki ϸ Ʈ
-Ҹ𽺷 ο ̱ ϸ Ʈ ڰ ִ ̸
-ڰ <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00237.html">ߴ</a>
-. Colin Watson Ʈ ٸ ٷ Ѵٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00242.html">ߴ
-</a>. ״ Ʈ ϰ ϰ ڰ ʿ
-Ÿ ̻ Ű ϰ ϴ ٰ ߴ. </p>
-
-<p><strong>RSH Ŭ̾Ʈ ϱ.</strong> Wolfgang Borgert
-Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02104.html">ãƳ´</a>
-. Ӻ ý ϱ Ű ο rsh Ŭ̾Ʈ
-ϰ ȴ. <a href="http://packages.debian.org/ssh">ssh</a> Ű
-<code>rsh-client</code> ϱ , ⿡ ̷ ʿ.
-Wouter Verhelst Miquel van Smoorenburg ο Ű
-ذϱ Ӽ θ ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02105.html"></a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02106.html">ߴ</a>
+<p>데비안 공동체를 위한 올해 51번째 데비안 주간 뉴스. Piotr Roszatycki는 PHP5
+임시 버전을 이미 만들었다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01992.html">보고했다.</a>
+우리는 독자들에게 높은 질의 뉴스를 전해준 뉴스 제공자와 번역자들에게 고마움을
+전한다. 2005년에도 DWN을 더 멋지게 만들 지원자가 필요하다. </p>
+
+<p><strong>DWN 51번째가 올해를 말해준다.</strong> 여러분이 51번째 내용을
+읽고 있다면 데비안 공동체에서 재밌는 활동에 대한 정보 모음의 51번째 주이고
+또한 뉴스 내용과 교정, 번역을 위한 올 한해가 지나갔음을 뜻한다. 영어로 쓴
+뉴스는 단지 몇사람이 준비했고 더 많은 사람들이 뉴스가 나오기 전에 많은
+작업을 하게 된다. 각 뉴스 내용은 교정을 보며 번역하는 사람들이 이를 수정해
+나간다. 곧 모든 언어로 번역이 동시에 이루어진다.</p>
+
+<p><strong>패키지 파일 이동에 대한 문서화.</strong> Javier
+Fernandez-Sanguino Pena는 사용자들에게 어떤 패키지가 우디에서 이름이 바뀌고
+사지로 갔는지 안전하게 업그레이드한 뒤에 없앨 수 있는지를 말해주는 <a
+href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Release Notes</a>를 알려주기 위한
+내용을 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01589.html">조사했다</a>.
+이 내용은 이미 woody용 <a href="$(HOME)/releases/woody/i386/release-notes/ch-appendix">문서</a>의 일부가
+되었다.</p>
+
+<p><strong>이메일 수를 제한하기.</strong> Osamu Aoki는 메일링 리스트에서
+소모스런 싸움을 줄이기 위해 메일링 리스트에 사용자가 보낼 수 있는 이메일 개수를
+제한하자고 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00237.html">제안했다</a>
+. Colin Watson은 리스트는 다른 식으로 다뤄야 한다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00242.html">지적했다
+</a>. 그는 더 많은 리스트를 관리하게 하고 관리자가 필요없는 내용이 나오면 그
+글타래를 더이상 진행시키지 못하게 하는 편이 났다고 했다. </p>
+
+<p><strong>RSH 클라이언트에 의존하기.</strong> Wolfgang Borgert는 비공식 데비안
+패키지에서 문제를 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02104.html">찾아냈다</a>
+. 오래된 임베디드 시스템을 사용하기 때문에 패키지는 새로운 rsh 클라이언트에
+의존하게 된다. <a href="http://packages.debian.org/ssh">ssh</a> 패키지가
+<code>rsh-client</code>를 제공하기 때문에, 여기에 이런 의존성은 필요없다.
+Wouter Verhelst와 Miquel van Smoorenburg는 버전 의존성은 새로운 패키지가 이 문제를
+해결하기 때문에 속임수를 부릴 것이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02105.html">지적</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02106.html">했다</a>
.</p>
-<p><strong> Ű ȭ.</strong> Julien Danjou Julien Reveret
- <a href="http://packages.debian.org/apt-build">apt-build</a> ª
- <a href="http://shaddai.nerim.net/apt-build/"></a>
-<a href="http://julien.danjou.info/article-apt-build.html"></a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02107.html">ߴ</a>.
- Ű Ű ȭ ε ִ
-ڰ Ű ٸ Ϸ ɼǿ ٽ ϰ ش.
+<p><strong>각 패키지 최적화.</strong> Julien Danjou은 Julien Reveret가
+쓴 <a href="http://packages.debian.org/apt-build">apt-build</a>에 대한 짧은
+프랑스 <a href="http://shaddai.nerim.net/apt-build/">문서</a>를
+<a href="http://julien.danjou.info/article-apt-build.html">영어</a>로 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02107.html">번역했다</a>.
+이 패키지는 패키지 최적화라는 젠투의 장접을 가져오게 만든 것인데 관심있는 사용
+자가 데비안 패키지를 각기 다른 컴파일러 옵션에서 다시 컴파일하게 해준다.
</p>
-<p><strong>ٲ ִ .</strong> Andreas Barth ٲ ִ Ͽ
- <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02138.html">
-</a> ߰ Ű ε غ ƴٰ ߴ. ο Ű
-켱 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>
-ϰ ׻ ҽ ī̺긦 ԽŲ. ״ ī̺꿡
-Ϲ Ģ ߴ.</p>
-
-<p><strong>(L)GPL .</strong> Michael K. Edwards <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00209.html">ߴ</a>.
-״ <a
-href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
- ̻ ҽڵ带 ̸ non-free Ʈ
-ڰ ڵ鿡 Ư ̺귯 <a
-href="http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html">LGPL</a> Ʒ
-ִ ñߴ. Nathanael Nerode 亯 ַ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00220.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>MIA Database Coding û.</strong> Jeroen van Wolffelaar ̽
- <a
-href="http://cvs.debian.org/mia/?cvsroot=qa">MIA database management</a>
-Ư¡ ޶ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/12/msg00023.html">ûߴ</a>.
+<p><strong>바뀔 수 있는 상태 갱신.</strong> Andreas Barth는 바뀔 수 있는 목록에
+대한 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02138.html">상태 갱신
+</a>을 보고했고 패키지로 업로드할 준비가 됐다고 했다. 새로운 패키지들은
+우선 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>에서
+토론하고 항상 원본 소스 아카이브를 포함시킨다. 그는 또한 이 아카이브에 대한
+일반 규칙을 말했다.</p>
+
+<p><strong>(L)GPL에 대한 법적 논쟁.</strong> Michael K. Edwards는 세 가지 내용을 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00209.html">전달했다</a>.
+그는 <a
+href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>가 계약
+사항 이상인지 소스코드를 얻을 수 없을 때 이를 위반한 것인지 non-free 소프트웨어
+공급자가 사용자들에게 특정 버전 라이브러리를 <a
+href="http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html">LGPL</a> 아래에서 쓰게 만들 수
+있는지 궁금해했다. Nathanael Nerode는 이 질문에 답변을 주려고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00220.html">했다</a>.</p>
+
+<p><strong>MIA Database Coding 요청.</strong> Jeroen van Wolffelaar는 파이썬으로
+된 <a
+href="http://cvs.debian.org/mia/?cvsroot=qa">MIA database management</a>에 몇몇 여분의
+특징을 만드는 데 도움을 달라고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/12/msg00023.html">요청했다</a>.
Basically he would like to be able to add configurable delays and
hints on a per-maintainer basis for the MIA (missing in action) tools.</p>
-<p><strong>ġ Ŵ ο ׸.</strong> Frans Pop ο ġ Ŵ
- ߰ SGML ׸ ִ´ٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/12/msg00973.html">ߴ</a>.
- ׵ öڰ Ŵ ִ Ȯ ߴ.
- ƴ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/12/msg00979.html">Ȯϴ</a>.
+<p><strong>설치 매뉴얼에 새로운 항목들.</strong> Frans Pop는 새로운 설치 매뉴얼
+에 추가 SGML 항목을 넣는다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/12/msg00973.html">제안했다</a>.
+동일한 항들과 철자가 모든 매뉴얼과 번역에 있는지 확실히 했다. 하지만 모든
+언어에 다 됐는지 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/12/msg00979.html">불확실하다</a>.
</p>
-<p><strong> Ʈ û.</strong> Rob Bradford ٰ
- <a
+<p><strong>릴리스 노트 번역 요청.</strong> Rob Bradford는 다가올 사지 릴리스에
+맞춰 <a
href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc">\
-release notes</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/12/msg00029.html">û</a> ߴ.
- ڽ Ѵٰ ߰ ο <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> ȴ.</p>
+release notes</a>에 대한 번역 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/12/msg00029.html">요청을</a> 했다.
+몇몇 사람들이 자신의 언어로 번역한다고 했고 새로운 번역은 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a>로 보내면 된다.</p>
-<p><strong>Stable غ.</strong> <a
+<p><strong>Stable 갱신 준비.</strong> 다음번 <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00183.html">stable
-</a> <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r4/">\
-غϰ</a> ְ ̴. ֱٿ ϰ
-<a href="$(HOME)/security/">advisories</a> 60 ٲ. ֱ
- Ű ̷ ̴.</p>
+갱신</a>을 <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r4/">\
+준비하고</a> 있고 새해전에 나올 것이다. 최근에 보안팀에서 말하고 수정한
+<a href="$(HOME)/security/">advisories</a>를 통해 60개를 바꿨다. 이 갱신은 가장 최근
+보안 갱신과 같이 이루어진 것이다.</p>
-<p><strong>GFDL ٽ .</strong> Frank Kuster ȿ non-free
- <a
+<p><strong>GFDL 문서 다시 쓰기.</strong> Frank Kuster는 데비안에서는 non-free
+라고 <a
href="http://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.xhtml">\
-ϴ</a> <a
+생각하는</a> <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
-(GFDL) GNU Emacs ͼ ٲ ϴ
+(GFDL)로 GNU Emacs가 새로 나와서 예전 버전으로 바꿔야 하는지
<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00232.html">\
-ñ</a> ߴ. Florian Weimer Emacs 18 Ŵ Ծ 㰡
-ϰ ִٰ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00234.html"></a>
-ߴ.
+궁금해</a> 했다. Florian Weimer는 Emacs 18 매뉴얼은 변함없는 허가 문구를 포함
+하고 있다고 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00234.html">지적</a>
+했다.
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ȼ Ű ִٸ
-ý Ʈ϶. </p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 보안상 문제가 있으니 다음 패키지를 쓰고 있다면
+시스템을 업데이트하라. </p>
<ul>
<li>DSA 615: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-615">debmake</a> --
- ӽ 丮
+ 안전하지 않은 임시 디렉토리
<li>DSA 616: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-616">netkit-telnet-ssl</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 617: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-617">tiff</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 618: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-618">imlib</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
</ul>
-<p><strong>Ӱų ָҸ Ű.</strong> Ű
-߹ ī̺꿡 <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ֱٿ</a>
-Դ.</p>
+<p><strong>새롭거나 주목할만한 패키지들.</strong> 다음 패키지들이
+개발버전 데비안 아카이브에 <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">최근에</a>
+들어왔다.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/asterisk-chan-capi">asterisk-chan-capi</a>
- -- Asterisk ISDN API 2.0 .
+ -- Asterisk용 공통 ISDN API 2.0 구현.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/asterisk-config">asterisk-config</a>
- -- asterisk .
+ -- asterisk용 설정 파일.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/tspc">tspc</a>
-- Client to configure an IPv6 tunnel to freenet6.
</ul>
-<p><strong>DWN ?</strong> ֱ ٶϴ.
- ü ƺ  Ͼ ˷ִ ڿ ڰ ʿմϴ.
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a> 캸 
- Դϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
- ٸϴ. </p>
+<p><strong>DWN을 계속 보고 싶은가요?</strong> 뉴스를 잘 만들게 도와주기 바랍니다.
+데비안 공동체를 돌아보고 어떤 일이 일어나는지 알려주는 자원 봉사자가 필요합니다.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 살펴보고 어떻게 도와
+줄 수 있을지 알 수 있을 것입니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
+로 여러분 메일을 기다립니다. </p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/2005/01/index.wml b/korean/News/weekly/2005/01/index.wml
index ea727fd7b0d..a66daf6294d 100644
--- a/korean/News/weekly/2005/01/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2005/01/index.wml
@@ -2,77 +2,77 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p> ü ְ 2005 1ȣ. Jorg Jaspert
- ڷ ߰ Ӹߴٰ Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00277.html">\
-ߴ</a>. Ʈ <a href="$(HOME)/releases/stable/">\
-stable </a> ٸ Ʈ <a href="$(HOME)/News/2005/20050101">\
-ǥߴ</a>. Joey Hess unstalbe <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00198.html">\
-ǥ</a>ߴµ sarge ذ ´.</p>
-
-<p><strong> Arch Subversion .</strong> arch subversion
-Ҹ Űٰ Wichert Akkerman <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/12/msg00009.html">\
-ߴ</a>. subversion 鿣带 fsfs ȯν ,
-μ, Ȯ ߱Ǵ ̴.
-״ Ŀ
+<p>데비안 공동체를 위한 주간 뉴스레터 2005년 제1호. Jorg Jaspert를
+데비안 계정 관리자로 추가로 임명했다고 Martin Michlmayr가 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00277.html">\
+공지했다</a>. 데비안 프로젝트는 <a href="$(HOME)/releases/stable/">\
+stable 릴리스</a>의 또 다른 업데이트를 <a href="$(HOME)/News/2005/20050101">\
+발표했다</a>. Joey Hess가 unstalbe에서 수정된 보안 문제 목록을 <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00198.html">\
+발표</a>했는데 sarge에서는 미해결 상태다.</p>
+
+<p><strong>새 Arch와 Subversion 서버.</strong> 모든 arch와 subversion
+저장소를 새 서버로 옮겼다고 Wichert Akkerman이 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/12/msg00009.html">\
+공지했다</a>. subversion의 백엔드를 fsfs로 전환함으로써 데드 록, 멈춘
+프로세스, 부정확한 접근 목록으로 인해 야기되는 문제가 수정될 것이다.
+그는 이후에 성공적인 이전에 대해
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/12/msg00011.html">\
-ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong>GNU/ ǹ.</strong> GNU/
-ؼ ֱ ó 縸 <a href="http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2004/12/22/rms_interview.html">\
-ͺ</a> ߸ ̶ Ed White <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00269.html">ߴ
-</a>. ó 縸 ͺ信 GNU/ GNU ýۿ
- ߰ ǹѴٰ ߴ. Peter Karlsson װ
-ؼ <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00272.html">ߴ</a>.
- Ŀη ؼ GNU ٸ ǥ
-° GNU Ŀ, ߰
-ִٴ ̴.</p>
-
-<p><strong> ǥ .</strong> Alexander Sack
-Ʈ <a href="http://www.mozilla.org/foundation/trademarks/policy.html">ǥ
-</a> Ű ̸ ٲ߸ ִٴ
- <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00328.html">ߴ</a>.
- ״ (naming) Ű non-free ִ
-ؼ ߴ. ְų Freebird,
-Freefox, Freezilla ̸ ȵƴ. Don Armstrong
- Ű ߸ (naming scheme) <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00331.html">ߴ</a>.</p>
-
-<p><strong> Eyecatcher Ʈ .</strong> Alexander
-Schmehl <a href="http://alioth.debian.org/projects/eyecatcher/">Eyecatcher</a>
-Ʈ ߴٰ
-<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2005/01/msg00029.html">ߴ</a>.
-ν ڰ ų ٸ 湮 ٻ
-忡 ִ ȿ ϰ ִ ̼
-ڴ ̵. Ʈ ָ ϰڴ.</p>
-
-<p><strong>MPEG ڴ Ű¡.</strong> <code>lame</code> ȿ
-Ű <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02199.html"></a>
-ֱٿ ϸ Ʈ öԴ. Chris Cheney Ư㸦 ϴ
-ȸ簡 Ư ϱ ̶ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02201.html">ߴ</a>.
- Ʈ ֱٿ Ư㸦 Ư ħ
- ̴ Ȱ õ Florian
-Weimer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02219.html">ٿ</a>.</p>
-
-<p><strong> Buildd Ʈũ?</strong> Frank Kster
-<code>experimental</code> Ű ڵ Ǵ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02271.html">ñ
-ߴ</a>. Andreas Barth <code>experimental</code> buildd
-Ʈũ ϰ ִٰ Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02272.html">ߴ
-</a>. ״ experimentalκ versioned <a href="http://people.debian.org/~aba/buildd/exp-dep.html"></a>
-ʴ´ٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02275.html">ٿ</a>.</p>
-
-<p><strong>ITP Reminder .</strong> Justin Pryzby intent-to-package
-(ITP) ް  Ʈȵ ʾҴ
- reminder <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02310.html">ߴ</a>.
-̷ κ ϰ ޾Ƶ鿩 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/04/msg00094.html"></a>
-QA ׷쿡 .</p>
-
-<p><strong> ҿ뵹(Swirl) ΰ .</strong> Martin
-F. Krafft <a href="$(HOME)/logos/">ΰ</a> 𿡼
-Ե <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02328.html">ߴ</a>. Florian
-Ernst ҽ ִ <a href="http://cvs.debian.org/webwml/english/logos/README?cvsroot=webwml&amp;rev=HEAD">\
-readme</a> Ͽ Raul M. Silva ΰ ٴ ִٰ
+보고했다</a>.</p>
+
+<p><strong>GNU/리눅스의 의미.</strong> GNU/리눅스란 용어의 데비안 식
+해석은 최근 리처드 스톨만과의 <a href="http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2004/12/22/rms_interview.html">\
+인터뷰</a>에 따르면 잘못된 것이라고 Ed White이 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00269.html">지적했다
+</a>. 리처드 스톨만은 인터뷰에서 GNU/리눅스라는 용어는 GNU 시스템에
+리눅스가 추가된 것을 의미한다고 설명했다. Peter Karlsson은 그것은 단지
+해석의 문제라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00272.html">설명했다</a>.
+리눅스 커널로 시작해서 GNU 도구가 더해졌다면 데비안 웹 페이지의 표현이
+맞고 GNU 도구로 시작해 커널, 예를 들어 리눅스가 추가된 것으로 볼 수도
+있다는 것이다.</p>
+
+<p><strong>모질라 상표 제한.</strong> Alexander Sack이 데비안
+프로젝트가 모질라 <a href="http://www.mozilla.org/foundation/trademarks/policy.html">상표 제한
+</a> 때문에 모든 모질라 관련 패키지의 이름을 바꿔야만 할 수 있다는
+것을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00328.html">언급했다</a>.
+ 그는 또한 명명(naming) 제한이 패키지를 non-free로 만들 수 있는지에
+대해서도 질문했다. 배포명이 있거나 없는 Freebird,
+Freefox, Freezilla 등의 새 이름이 제안됐다. Don Armstrong이 비공식
+모질라 패키지에 대한 배포판 중립적인 명명안(naming scheme)을 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00331.html">제안했다</a>.</p>
+
+<p><strong>데비안 Eyecatcher 프로젝트 시작.</strong> Alexander
+Schmehl이 <a href="http://alioth.debian.org/projects/eyecatcher/">Eyecatcher</a>
+프로젝트를 시작했다고
+<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2005/01/msg00029.html">공지했다</a>.
+부스 담당자가 보여 줄 것이 없거나 다른 방문객 때문에 바쁠 때
+행사장에서 쓸 수 있는 데비안에 대한 유익하고 재미있는 프리젠테이션을
+만들자는 아이디어다. 이 프로젝트에 도움을 주면 감사하겠다.</p>
+
+<p><strong>MPEG 인코더 패키징.</strong> <code>lame</code>을 데비안에서
+패키지로 만들 수 없고 배포할 수 없는 이유에 대한 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02199.html">질문</a>이
+최근에 메일링 리스트에 올라왔다. Chris Cheney가 특허를 강요하는 한
+회사가 특허로 방해하기 때문이라고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02201.html">설명했다</a>.
+ 소프트웨어가 최근에 유럽에서는 특허를 받지 못했지만 특허권을 침해할
+수 있으며 이는 데비안과 관련된 문제라고 Florian
+Weimer가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02219.html">덧붙였다</a>.</p>
+
+<p><strong>실험적인 Buildd 네트워크?</strong> Frank Kster가
+<code>experimental</code> 패키지들이 자동 빌드되는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02271.html">궁금해
+했다</a>. Andreas Barth가 <code>experimental</code>을 위한 buildd
+네트워크를 운영하고 있다고 Martin Michlmayr가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02272.html">지적했다
+</a>. 그는 또한 experimental로부터의 versioned 빌드 의존성은 <a href="http://people.debian.org/~aba/buildd/exp-dep.html">지원</a>하지
+않는다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02275.html">덧붙였다</a>.</p>
+
+<p><strong>ITP Reminder 메일.</strong> Justin Pryzby가 intent-to-package
+(ITP) 버그 버고를 열고 지난 몇 달간 어떤 트래픽도 보이지 않았던
+사람에게 reminder 메일을 보내야 할지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02310.html">질문했다</a>.
+이러한 노력은 지난 번에도 대부분 감사하게 받아들여졌고 <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/04/msg00094.html">결과</a>는
+QA 그룹에 보내졌다.</p>
+
+<p><strong>데비안 소용돌이(Swirl) 로고의 기원.</strong> Martin
+F. Krafft가 현재 데비안 <a href="$(HOME)/logos/">로고</a>는 어디에서
+비롯된 것인지 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02328.html">질문했다</a>. Florian
+Ernst가 웹 서버 소스에 있는 <a href="http://cvs.debian.org/webwml/english/logos/README?cvsroot=webwml&amp;rev=HEAD">\
+readme</a> 파일에 Raul M. Silva가 로고를 만들었다는 설명이 들어 있다고
<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2004/12/msg03402.html">\
-˷־</a>. Ʈ GIMP ̾
-ǥ 1999 8 ΰ <a href="$(HOME)/News/1999/19990826">ǥߴ</a>.</p>
+알려주었다</a>. 데비안 프로젝트는 GIMP 컨텐츠와 이어진 데비안 개발자
+투표의 결과로 1999년 8월 새 로고를 <a href="$(HOME)/News/1999/19990826">발표했다</a>.</p>
<p><strong>Detecting uninstalled Packages.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/12/msg00043.html">asked</a> for a
@@ -83,42 +83,42 @@ that this refers to about 230 (or 600 for less than two installations)
packages according to the <a href="http://popcon.debian.org/">popularity
contest</a>.</p>
-<p><strong>̶ ϱ.</strong> Jurgen Luters "
-Ȯ X͹̳(Debian extended Xterminal)" Ϻκ ̶
- ص Ǵ, ũƮ <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> ϴ
- ְ ִ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00312.html">ñ
-ߴ</a>.
-Brian Thomas Sniffen <a href="$(HOME)/News/1998/19980306a">ǥ</a>  ϰ
- ִٰ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00325.html">ߴ
+<p><strong>데비안이라는 용어 사용하기.</strong> Jurgen Luters가 "데비안
+확장 X터미널(Debian extended Xterminal)"의 일부분으로 데비안이라는
+용어를 사용해도 되는지, 스크립트를 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>로 배포하더라도
+법적인 장애가 있는지 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00312.html">궁금해
+했다</a>.
+Brian Thomas Sniffen이 <a href="$(HOME)/News/1998/19980306a">상표권</a>은 용어를 사용하지 못하게
+할 수도 있다고 <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00325.html">지적했다
</a>.</p>
-<p><strong> ֿ Squashing .</strong> 1 7Ϻ
-9ϱ irc.hanirc.org \#debian-bugs squashing
-ٰ Frank Lichtenheld <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00000.html">\
-ߴ</a>. ״ ġ ٽ
-ߴٰ ˷ȴ. ̷ Ƹ
-̴(: ް, gcc perl testing ).</p>
+<p><strong>다음 주에 열릴 버그 Squashing 모임.</strong> 1월 7일부터
+9일까지 irc.hanirc.org의 \#debian-bugs에서 버그 squashing 모임이
+열린다고 Frank Lichtenheld가 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00000.html">\
+공지했다</a>. 그는 지난 몇 주 동안 릴리스에 치명적인 버그 수가 다시
+증가했다고 알렸다. 이렇게 된 데에는 아마도 몇 가지 원인이 있을
+것이다(예: 휴가, gcc와 perl 문제 등으로 인한 testing 이전의 정지).</p>
-<p><strong> Ʈ.</strong> Ű ϳ ġǾ
-ִٸ ý Ʈ϶.</p>
+<p><strong>보안 업데이트.</strong> 다음 패키지 중 하나라도 설치되어
+있다면 시스템을 업데이트하라.</p>
<ul>
<li>DSA 619: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-619">xpdf</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 620: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-620">perl</a> --
- ༺
+ 몇 가지 취약성
<li>DSA 621: <a href="$(HOME)/security/2004/dsa-621">cupsys</a> --
- ڵ
+ 임의의 코드 실행
<li>DSA 622: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-622">htmlheadline</a> --
- ӽ
+ 안전하지 않은 임시 파일
</ul>
-<p><strong> Ű.</strong> ̹ ֿ Ű 29 ư ư
- ̳ʸ ٸ ִ. ̷ν Ű 256 ƴ.
- Ʈ ü ⿩ ̳ʿ Ѵ.
-ü <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP </a> ǰ
-Ű Ծϰ ʹٸ note ߰ϰ ITA
-ٲٸ ȴ.</p>
+<p><strong>고아 패키지.</strong> 이번 주에는 패키지 29개가 고아가 됐고
+새 메인테이너를 기다리고 있다. 이로써 고아 패키지는 총 256개가 됐다.
+자유 소프트웨어 공동체에 기여헌 전 메인테이너에게 감사의 말을 전한다.
+전체 목록은 <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 페이지</a>를 보면 되고
+패키지를 입양하고 싶다면 버그 보고에 note를 추가하고 제목을 ITA로
+바꾸면 된다.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libaudio-cd-perl">audio-cd</a>
@@ -239,10 +239,10 @@ Brian Thomas Sniffen <a href="$(HOME)/News/1998/19980306a">ǥ</a> 
</li>
</ul>
-<p><strong>DWN а ͳ?</strong> ͸ ְ
-ּ. ü ϰ Ͼ ˷
- ڿ
-ڰ ʿմϴ. ؼ <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">⿩ </a>
-ٶϴ. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> ٸϴ.</p>
+<p><strong>DWN을 계속 읽고 싶나요?</strong> 이 뉴스레터를 만들 수 있게
+도와주세요. 데비안 공동체를 관찰하고 무슨 일이 일어나는지 알려줄 더
+많은 자원
+봉사자가 여전히 필요합니다. 돕는 방법에 대해서는 <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">기여 페이지</a>를 보기
+바랍니다. <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>로 여러분의 메일을 기다립니다.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Martin Zobel-Helas, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/korean/News/weekly/contributing.wml b/korean/News/weekly/contributing.wml
index 07d9cb2aafe..e0926d4f13c 100644
--- a/korean/News/weekly/contributing.wml
+++ b/korean/News/weekly/contributing.wml
@@ -1,129 +1,129 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="()"
+#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="기고(寄稿)"
#use wml::debian::translation-check translation="1.35"
<p>
- ְ () ʿմϴ. ְ
-ָ Ⱓϴ
- ұԸ , ָ ణ ð δٸ
- ֽϴ. 츮 ʴ ϸ Ʈ а ϸ
-ʿմϴ. <a href="http://planet.debian.org/">Debian Planet</a>, <a href="http://www.advogato.org/">Advogato</a> ٸ ¶
-ҽ 鵵 ʿմϴ.
- ڼ
-а <a href="mailto:dwn@debian.org">츮 ֽñ</a> ٶϴ.
+데비안 주간 뉴스는 기고자(寄稿者)가 필요합니다. 데비안 주간 뉴스를
+매주마다 출간하는
+일은 소규모 팀에겐 과다한 일이지만, 여러분이 주마다 약간의 시간만 들인다면
+도움이 될 수 있습니다. 우리가 읽지 않는 메일링 리스트를 읽고 메일링
+리스트의 쓰레드들 요약해 줄 분이
+필요합니다. <a href="http://planet.debian.org/">Debian Planet</a>, <a href="http://www.advogato.org/">Advogato</a>와 다른 온라인
+리소스를 주의 깊게 볼 사람들도 필요합니다.
+ 돕고 싶은 분은 이 페이지를 자세히
+읽고 <a href="mailto:dwn@debian.org">우리에게 연락을 주시기</a> 바랍니다.
</p>
<p>
-ϱ ؼ ּ Ͽ 츮 ڿ ⸸ ϸ
-˴ϴ. ڿ ڽ ϸ Ʈ ¶ ҽ ٰŸ
- ϴ ª ܶ ֽñ ٶϴ. ְ
-ũ ޸ ޽ Message-Id ȣ ȿ ־ ֽñ
-ٶϴ. ϴٸ 翡 ũ &lt;<a href="http://lists.debian.org/">http://lists.debian.org/</a>&gt;
- ּ. ϽŴٸ ָ ˴ϴ.
-̵ ٶϴ.
+기고하기 위해선 최소한 매주 월요일에 우리에게 전자우편을 보내기만 하면
+됩니다. 전자우편에는 자신이 맡은 메일링 리스트나 온라인 리소스의 줄거리나 사건을
+각각 요약하는 짧은 단락들을 적어 주시기 바랍니다. 데비안 주간 뉴스에
+링크를 달면 좋을 메시지의 Message-Id를 괄호 안에 넣어 주시길
+바랍니다. 가능하다면 각각의 기사에 대한 링크를 &lt;<a href="http://lists.debian.org/">http://lists.debian.org/</a>&gt;에
+포함해 주세요. 원하신다면 주말 어느 때나 보내도 됩니다. 다음
+가이드라인을 보기 바랍니다.
</p>
-<h3>DWN Ÿ ̵</h3>
+<h3>DWN 스타일 가이드라인</h3>
-<p> - Ȯ ܶ ̿ մϴ. ܶ
-̿ ϸ б⿡ ʹ ־ մϴ.</p>
+<p>길이 - 소재는 정확히 한 단락 길이여야 합니다. 모든 단락은 비슷한
+길이여야 하며 읽기에 너무 길면 안 되지만 모든 관련 정보를 담고 있어야 합니다.</p>
-<p> - ü ְų ִ
-̾ մϴ.
+<p>내용 - 소재는 데비안 공동체에 직접 관련이 있거나 흥미 있는
+내용이어야 합니다.
In light of Debian's Social Contract, purely non-free
software should not be the centre of a news item, but may be mentioned if
relevant.</p>
-<p>(Impartiality) - DWN attempts to be an unbiased "Newsletter of Record" for the
-Debian community. ҽ 糪 ִ ״ ϰ ݿؾ
-մϴ.
+<p>공평성(Impartiality) - DWN attempts to be an unbiased "Newsletter of Record" for the
+Debian community. 새소식은 행사나 토론을 있는 그대로 공정하게 반영해야
+합니다.
In any large community there will often
be opposing views and DWN's role is to report on these, rather than to judge
them.</p>
-<p> ö - öڴ ٸϴ.
- DWN ̱   մϴ.
- standardizeٴ standardise ϴ.</p>
+<p>지역에 따른 철자 차이 - 낱말의 철자는 지역마다 다릅니다.
+ DWN은 미국 영어보다 영국 영어를 더 좋아합니다. 예를 들면
+ standardize보다는 standardise를 씁니다.</p>
-<p>(Headings) - ǥ  ̸ 빮ڷ մϴ.</p>
+<p>제목(Headings) - 표제에 들어가는 이름과 주제는 대문자로 써야 합니다.</p>
<h3>DWN Production</h3>
<p>
- ְ ۼǰ ϰ
-ʹٸ Ʈ  <a href="$(HOME)/devel/website/"></a>Ǵ CVS <a href="$(HOME)/devel/website/using_cvs"></a> ٶϴ.
+데비안 주간 뉴스가 기술적으로 작성되고 만들어지는 방법을 이해하고
+싶다면 이 웹 사이트가 어떻게 <a href="$(HOME)/devel/website/">운영</a>되는지를 배우고 CVS <a href="$(HOME)/devel/website/using_cvs">저장소</a>를 보기 바랍니다.
</p>
<p>
- DWN ֱ( Joey) մϴ.
+다음은 DWN 제작 주기(메인 에디터 Joey)를 설명합니다.
</p>
<ol>
-<li> DWN ߰ڸ Joey ȣ մϴ. ȣ
-<a href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/">Joey
-Ʈ</a> ְ <a href="http://cvs.infodrom.org/public_html/src/Writing/DWN/?cvsroot=infodrom.org">\
- ͸ CVS</a> ֽϴ. ֽϴ.
+<li> DWN이 발간되자마자 Joey는 다음 호를 만들기 시작합니다. 다음 호는
+<a href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/">Joey의 개인 웹
+사이트</a>에 있고 <a href="http://cvs.infodrom.org/public_html/src/Writing/DWN/?cvsroot=infodrom.org">\
+ 익명 CVS</a>를 사용해 접근할 수도 있습니다. 다음 명령으로 가져올 수 있습니다.
<code>
cvs -d :pserver:anonymous@cvs.infodrom.org:/var/cvs/infodrom.org co -d dwn public_html/src/Writing/DWN
</code>
(empty password for <code>cvs login</code>)
-<li> ״ ũ ߰մϴ.
+<li> 한 주 간 그는 소재와 링크를 추가합니다.
-<li> ָ 밳 ϸ Ʈ 캸 ȣ 
-縦 ߰մϴ.
+<li> 주말에는 대개 메일링 리스트를 살펴보고 다음 호에 들어갈 눈에 띄는
+소재를 추가합니다.
-<li> DWN 縦 ߰ϰ Ͱų DWN ؾ ִ
- <a href="mailto:dwn@debian.org">츮</a> ϱ ٶϴ.
+<li> DWN에 기사를 추가하고 싶거나 다음 DWN에 언급해야 할 주제가 있는
+사람은 누구든지 <a href="mailto:dwn@debian.org">우리</a>에게 언제든지 충분한 정보를 제공하기 바랍니다.
-<li> DWN ̸ (UTC) ǥ˴ϴ.
-ȣ  ̸Ⱑ ǥDZ ؾ մϴ.
+<li> DWN 미리보기는 월요일 저녁(UTC)에 내부적으로 발표됩니다. 다음
+호에 들어갈 내용은 미리보기가 발표되기 전에 제출해야 합니다.
-<li> Joey ̸⸦ DWN ְ dwn@debian.org ̸
-ϰ dwn-trans@debian.org ϴ.
+<li> Joey는 미리보기를 DWN 팀이 리뷰할 수 있게 dwn@debian.org과 미리
+번역하고 싶은 사람을 위해 dwn-trans@debian.org로 보냅니다.
-<li> ڵ ٷ Դϴ. ܰ迡
-ϰ ٸ ٲ κ ״ ʱ Դϴ.
+<li> 모든 번역자들이 번역을 바로 시작할 것입니다. 마지막 단계에서 원
+파일과 다르게 바뀌는 부분이 그다지 많지 않기 때문입니다.
-<li> www.debian.org Ʈ ð ڵ
-Ʈ˴ϴ. CVS ҿ Ե
-մϴ. ƮDZ CVS ƮǴ
- ð ֽϴ.
+<li> www.debian.org 사이트는 네 시간마다 자동으로
+업데이트됩니다. CVS 저장소에 포함된 모든 변경과 새 페이지를
+포함합니다. 따라서 웹 서버에 즉시 업데이트되기 전 CVS에 업데이트되는
+네 시간이 있습니다.
- <p>̰ DWN ȣ ù ° ( ڿ )
-ð밡 ĿԵȴٴ Դϴ. ۾ 14:00(UTC)
-˴ϴ. ̰ CVS 1.1 ˴ϴ.
+ <p>이것은 DWN 다음 호의 첫 번째 판(전 날 번역자에게 보낸 판)이 이
+시간대가 시작한 후 커밋된다는 뜻입니다. 이 작업은 14:00(UTC)에
+진행됩니다. 이것이 CVS 버전 1.1이 됩니다.
-<li> ڵ鵵 ڽ ù ° webwml CVS ҿ øϴ.
+<li> 이 때 번역자들도 자신의 첫 번째 번역을 webwml CVS 저장소에 올립니다.
-<li> DWN ù ° Ʈ(CVS 1.2) Joey
-Ʈ ݿմϴ. ⺻ Ʈ,
-Ű Ű ߰˴ϴ. ܰ ִٸ ҽĿ
-ܶ ߰ ֽϴ.
+<li> DWN 원판의 첫 번째 업데이트(CVS 버전 1.2)는 Joey가 그 때까지 받은
+업데이트나 정정 내용을 반영합니다. 기본적으로 보안 업데이트, 새
+패키지와 고아 패키지가 추가됩니다. 예외가 있다면 긴급한 소식에 대한 새
+단락이 추가될 때도 있습니다.
-<li> ϴٸ ҽ ʰ ڰ
- cvs diff ã ְ մϴ.
+<li> 가능하다면 소스에 재포매팅은 하지 않고 모든 번역자가 관련 변경
+사항을 cvs diff로 쉽게 찾을 수 있게 합니다.
-<li> Joey (proofread) CVS ݿǾ
- ֽϴ. ״ ϱ
-
- ãϴٸ ã 쿡 ٸ ãϴ.
+<li> Joey가 교정(proofread)을 위해 보내는 모든 버전은 CVS에 반영되어
+쉽게 버전 간 변경 사항을 추적할 수 있습니다. 그는 마무리하기 전에
+교정을 위해 영어
+원어민을 찾습니다만 찾지 못할 경우에는 적합한 다른 사람을 찾습니다.
-<li> DWN DWN ޵ CVS
- ݿ ʽϴ( CVS
-). DWN ߰ CVS
-˴ϴ. DWN Ϸ ߼۵DZ CVS ݿ
- ٷ ٴ ˾Ƶα ٶϴ.
+<li> DWN에 대한 모든 정정 사항은 DWN 팀에 메일을 통해 전달되지만 CVS에
+직접 반영되지는 않습니다(비록 몇 가지 버전을 CVS에서 구할 수
+있지만). DWN이 메일을 통해 발행된 후 추가 정정 사항이 CVS 버전에 직접
+적용됩니다. DWN이 메일로 발송되기 전에는 CVS 버전에 직접 반영한 정정
+사항은 제대로 다룰 수 없다는 것을 알아두기 바랍니다.
-<li> DWN ȭ 18:45(UTC) DZ ּ ù °
- ö ̰ ÿ ϸ Ʈ Ʈ
-Դϴ( ϰ ڽŸ ϸ Ʈ ֽϴ).
+<li> DWN이 화요일 18:45(UTC)에 발행되기 때문에 최소한 번역의 첫 번째
+버전은 웹 서버에 올라갈 것이고 동시에 메일링 리스트 서버에 포스트될
+것입니다(예를 들면 독일과 포르투갈은 자신만의 메일링 리스트가 있습니다).
-<li> Ʈ ö󰡴 ִ DWN
- ¶ ǰ Ȯ ġ ִٴ
-Դϴ. ڴ κ ؾ մϴ.
+<li> 웹 사이트에 올라가는 번역에 생길 수 있는 가장 나쁜 일은 DWN이
+발행될 때의 온라인 버전이 영문판과 정확히 일치하지 않을 수 있다는
+것입니다. 모든 번역자는 부분적인 번역이 괜찮은지 결정해야 합니다.
</ol>
-<p> DWN ȿ ǰ ߽ϴ(׸ JoeyԴ δ ˴ϴ).
+<p>이 과정은 DWN 제작이 좀더 효율적이 되게 했습니다(그리고 Joey에게는 부담이 덜 됩니다).
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"
diff --git a/korean/News/weekly/oldurl.wml b/korean/News/weekly/oldurl.wml
index 4a20967cf7a..223f1bf1353 100644
--- a/korean/News/weekly/oldurl.wml
+++ b/korean/News/weekly/oldurl.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME=" ũ"
+#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME="오래된 링크"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>
- ũ Ű URL ̻ ʽϴ. ְ
-ũ ϴ ӽ Ӽ Ͽ ̷ Ͼϴ. ̾մϴ
+이 링크가 가리키던 URL이 더 이상 존재하지 않습니다. 데비안 주간 뉴스 안의
+링크가 지니는 임시적 속성으로 인하여 이런 일은 종종 일어납니다. 미안합니다
</p>
<p>
- ũ Ű ãƾ Ѵٸ,
- URL ũ ǥ ԵǾ ֽϴ.
+이 링크가 가리키던 정보를 간절히 찾아야 한다면,
+이 페이지의 URL에 원래 링크가 물음표 다음에 포함되어 있습니다.
</p>
<p>
- ũ <a href="http://lists.debian.org/">
-ϸ Ʈ </a> Ǿ DZ Դϴ.
- ϸ Ʈ ã´ٸ .gz ް ˻ؾ մϴ.
+죽은 링크의 평범한 원인은 데비안의 <a href="http://lists.debian.org/">
+메일링 리스트 저장소</a>가 몇 년 지나면 압축되어 보관되기 때문입니다.
+만일 메일링 리스트의 글을 찾는다면 .gz 파일을 내려받고 검색해야 합니다.
</p>
diff --git a/korean/devel/extract_key.wml b/korean/devel/extract_key.wml
index 0145680c496..acde7396e56 100644
--- a/korean/devel/extract_key.wml
+++ b/korean/devel/extract_key.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
-#use wml::debian::template title=" PGP/GPG "
+#use wml::debian::template title="개발자의 PGP/GPG 열쇠 얻기"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>
-<a href="http://db.debian.org/"> ͺ̽</a> ڸ
-ãƼ &ldquo;PGP/GPG (fingerprint)&rdquo; Ŭϸ ˴ϴ.
+<a href="http://db.debian.org/">개발자 데이터베이스</a>에서 개발자를
+찾아서 그 개발자의 &ldquo;PGP/GPG 지문(fingerprint)&rdquo;을 클릭하면 됩니다.
diff --git a/korean/devel/passwordlessssh.wml b/korean/devel/passwordlessssh.wml
index f45a645e3a0..20755b2158c 100644
--- a/korean/devel/passwordlessssh.wml
+++ b/korean/devel/passwordlessssh.wml
@@ -1,52 +1,52 @@
-#use wml::debian::template title="ȣ  ʰ ssh ϴ " BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="암호를 물어보지 않게 ssh를 설정하는 방법" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p>RSA (authentication) 踦 ȣ Է ʰ ڽ
-κ Ʈ α ֽϴ.</p>
+<p>RSA 인증(authentication) 열쇠를 만들어 암호를 입력하지 않고 자신의
+계정으로부터 원격 사이트에 로그인할 수 있습니다.</p>
-<p>ϴ ̷ ħڰ ڽ /Ʈ ħѴٸ ׵
- н Ʈ ְ ȴٴ ؾ
-մϴ. ̷ root ؼ <strong></strong>
- ˴ϴ.</p>
+<p>일단 이렇게 설정한 후 침입자가 자신의 계정/사이트에 침입한다면 그들
+역시 패스워드 없이 그 사이트에 접근할 수 있게 된다는 것을 주의해야
+합니다. 이런 이유 때문에 root로 이 일을 해서는 <strong>결코</strong>
+안 됩니다.</p>
<ul>
- <li>ڽ ǻͿ <code>ssh-keygen(1)</code> ϰ
-ȣ ׳ ͸ Ĩϴ.
+ <li>자신의 컴퓨터에서 <code>ssh-keygen(1)</code>을 실행하고
+암호를 물으면 그냥 엔터를 칩니다.
<br>
- 谡 ˴ϴ. SSH Ѵٸ
- <code>~/.ssh/identity</code>
- <code>~/.ssh/identity.pub</code>, ̶
- <code>~/.ssh/id_rsa</code>
- <code>~/.ssh/id_rsa.pub</code> ˴ϴ.</li>
- <li> Ʈ
- <code>~/.ssh/authorized_keys</code> ߰մϴ(
-600̾ մϴ).
+ 비밀 열쇠와 공개 열쇠가 생성됩니다. 예전 SSH 버전을 사용한다면
+ <code>~/.ssh/identity</code>와
+ <code>~/.ssh/identity.pub</code>에, 새 버전이라면
+ <code>~/.ssh/id_rsa</code>와
+ <code>~/.ssh/id_rsa.pub</code>에 저장됩니다.</li>
+ <li>다음으로 공개 열쇠 파일의 내용은 원격 사이트의
+ <code>~/.ssh/authorized_keys</code>에 추가합니다(파일의 모드는
+600이어야 합니다).
<br>
- ڽ ̰ 踦 debian.org ϰ
-ʹٸ ͺ̽ ڽ 踦
-ϰ ֽϴ.
- <a href="http://db.debian.org/doc-mail.html">LDAP Ʈ </a> ٶϴ..</li>
+ 자신이 개발자이고 이 열쇠를 사용해 debian.org에 접근하고
+싶다면 개발자 데이터베이스에서 자신의 열쇠를 모든 데비안 장비에
+전달하게 할 수 있습니다.
+ <a href="http://db.debian.org/doc-mail.html">LDAP 게이트웨이 문서</a>를 보기 바랍니다..</li>
</ul>
-<p>׸ ȣ Ʈ ssh α ֽϴ.
+<p>그리고 나서 암호 없이 원격 사이트에 ssh로 로그인할 수 있습니다.
</p>
-<p><strong>:</strong> Ͽ б ִ
- Ʈ н ֽϴ. ̰ 
- ڽ 迡 root ִٴ մϴ.
- ڽ root ƴ϶ ڽ 踦
-н ݵ մϴ.
+<p><strong>주의:</strong> 비밀 열쇠 파일에 대한 읽기 권한이 있는 모든
+사람은 원격 사이트에 패스워드 없이 접근할 수 있습니다. 이것은 어떤
+사람이 자신의 로컬 기계에 root로 접근할 수 있다는 것을 뜻합니다.
+따라서 자신이 유일한 root가 아니라면 자신의 비밀 열쇠를 위한
+패스프레이즈를 반드시 사용할 것을 권합니다.
You can use <code>ssh-agent(1)</code> and
<code>ssh-add(1)</code> to type your passphrase only once for all uses
of a specific key in a session.
-<code>~/.xsession</code> Ͽ ߰ Ʈ
-踦 ڵ ֽϴ.</p>
+<code>~/.xsession</code> 파일에 다음 줄을 추가해 에이전트에서 모든
+열쇠를 자동으로 적재할 수 있습니다.</p>
<pre>
\# if use-ssh-agent is specified in /etc/X11/Xsession.options
\# (this is the default) then you need only the second line
\# eval ssh-agent
ssh-add
</pre>
-<p>͹̳ <code>ssh-add</code> ϱ ؼ
-<code>ssh-askpass</code> Ű ݵ ġؾ մϴ.
+<p>터미널 없이 <code>ssh-add</code>를 실행하기 위해서는
+<code>ssh-askpass</code> 패키지를 반드시 설치해야 합니다.
</p> \ No newline at end of file
diff --git a/korean/devel/website/content_negotiation.wml b/korean/devel/website/content_negotiation.wml
index 8bbddd00a16..8de94790ca5 100644
--- a/korean/devel/website/content_negotiation.wml
+++ b/korean/devel/website/content_negotiation.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
#use wml::debian::template title="Content Negotiation"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<H3>  ؾ  ˱?</H3>
-<P> ũ .html ʴ´ٴ ˰ Դϴ.
-content negotiation Ͽ 
-ϱ Դϴ. ̻ ִٸ
-ִ Դϴ. , 'about'̶
-û ϸ Ͽ about.en.html about.de.html
-ִٸ ⺻ Դϴ. ׷
-̰ ֽϴ.
-
-
-<P>Ŭ̾Ʈ ߴٸ, Ͼ
-ϵ ߴٸ տ about.de.html
-Դϴ. ϴ  쿡 ٸ
- Ѵٴ Դϴ(ƿ ʴ ͺٴ ). 
- ΰ ϴ ټ Դϴ. ׷
-⿡ ϴ ִٸ <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html</a>
-Ȯ Դϴ.
-
-
-<P> ڵ content-negotiation ִٴ 𸣱
- Ʒʿ ٸ Ű
-ũ ֽϴ. ̰ wml̶ θ ũƮ
-Ͽ ϴ.
+<H3>서버는 어떤 파일을 제공해야 할지 어떻게 알까요?</H3>
+<P>내부 링크가 .html로 끝나지 않는다는 것을 알게 될 것입니다. 서버가
+content negotiation을 사용하여 문서의 어떤 버전을 전달할 것인지
+결정하기 때문입니다. 한 가지 이상을 선택할 수 있다면 서버는 제공할 수
+있는 모든 파일의 목록을 만들 것입니다. 예를 들면, 'about'이라는 파일을
+요청할 때 완전한 파일명의 목록에 about.en.html과 about.de.html이
+있다면 데비안 서버는 기본값으로 영어 문서를 제공할 것입니다. 그러나
+이것은 설정할 수 있습니다.
+
+
+<P>클라이언트에 적절한 변수 설정을 했다면, 즉 예를 들어 독일어를
+제공하도록 설정했다면 앞에서 든 예에서는 about.de.html을 보여줄
+것입니다. 이 설정의 좋은 점은 원하는 언어를 사용할 수 없을 경우에 다른
+언어를 대신 전달한다는 것입니다(아예 보여주지 않는 것보다는 낫다). 어떤
+문서를 보여줄 것인가를 결정하는 것은 다소 복잡한 것입니다. 그래서
+여기에서 설명하는 대신 관심이 있다면 <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html</a>에서
+정확한 답을 얻을 수 있을 것입니다.
+
+
+<P>많은 사용자들이 content-negotiation이 있다는 것을 모르기 때문에
+모든 페이지의 아래쪽에 번역이 끝난 다른 언어 페이지를 직접 가리키는
+링크가 있습니다. 이것은 페이지를 생성할 때 wml이라 부르는 펄 스크립트를
+사용하여 만듭니다.
diff --git a/korean/distrib/ftplist.wml b/korean/distrib/ftplist.wml
index f3e324bc193..20203ad7ac9 100644
--- a/korean/distrib/ftplist.wml
+++ b/korean/distrib/ftplist.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
#use wml::debian::template title="Getting Debian from the Internet" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
-<P> GNU/ ͳ ֽϴ.
+<P>데비안 GNU/리눅스는 인터넷을 통해 구할 수 있습니다.
</p>
-<p>ͳ ̿ ġϷ
- <a href="netinst">Ʈũ ġ </a> .</p>
+<p>인터넷을 이용해 데비안을 설치하려면
+ <a href="netinst">네트워크 설치 페이지</a>를 보세요.</p>
-<p> ISO 9660 CD ̹ ް ʹٸ
- <a href="../CD/">CD ̹ ٿε </a> ٶϴ.</p>
+<p>완전한 ISO 9660 CD 이미지를 받고 싶다면
+ <a href="../CD/">CD 이미지 다운로드 페이지</a>를 보기 바랍니다.</p>
-<p>ڽ ý ͳ ׷̵ϰ ʹٸ
- <a href="$(HOME)/mirror/list"> ̷
-</a> .</p>
+<p>자신의 데비안 시스템을 인터넷을 통해 업그레이드하고 싶다면
+ <a href="$(HOME)/mirror/list">데비안 미러 목록
+</a>을 보세요.</p>
-<p>ȿ  Ʈ ִ ñϴٸ
- <a href="packages"> Ű </a> ٶϴ.
-Ͽ Ű ڼ ִ ũ
-Ű Ű ˻ ִ ˻ ԵǾ ֽϴ.
+<p>데비안에 어떤 소프트웨어가 들어 있는지 궁금하다면
+ <a href="packages">데비안 패키지 목록</a>을 보기 바랍니다. 이
+목록에는 각 패키지에 대한 자세한 정보가 있는 페이지에 대한 링크와
+패키지와 패키지 내용을 검색할 수있는 검색 엔진이 포함되어 있습니다.
</p>
-<P> stable <A HREF="archive"></a> ã ֽϴ.
+<P>오래 된 stable 릴리스는 <A HREF="archive">저장소</a>에서 찾을 수 있습니다.
diff --git a/korean/distrib/packages.wml b/korean/distrib/packages.wml
index 6d7a6acc7cf..f99874cee04 100644
--- a/korean/distrib/packages.wml
+++ b/korean/distrib/packages.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Ű"
+#use wml::debian::template title="패키지"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.67"
@@ -8,107 +8,107 @@
<toc-add-entry name="note">Introductory notes</toc-add-entry>
<p>
- ǿ Ե Ű <a href="../social_contract#guidelines"> Ʈ ħ(Debian Free
-Software Guidelines)</a> ӽϴ. ̰ Ű Ű
- ҽڵ ο
- մϴ.
-<em>main</em> ǿ ִ Դϴ.
+공식 데비안 배포판에 포함된 모든 패키지는 <a href="../social_contract#guidelines">데비안 자유 소프트웨어 지침(Debian Free
+Software Guidelines)</a>에 따라 자유롭습니다. 이것은 패키지와 패키지의
+완전한 소스코드의 자유로운
+사용과 재배포를 보장합니다. 공식 데비안 배포판은 데비안 저장소의
+<em>main</em> 섹션에 들어있는 것입니다.
</p>
<p>
-ڿ 񽺷μ ̼
-<em>main</em> ǿ Ե Ű ǿ
-մϴ. ׷ Ű ϴ.
+사용자에 대한 서비스로서 제한적인 라이선스나 법적 문제로
+<em>main</em> 배포판에 포함되지 않은 패키지는 별도의 섹션에서
+제공합니다. 그러한 패키지는 다음과 같습니다.
</p>
<div class="centerblock">
<dl>
<dt><em>Contrib</em></dt>
<dd>
- ִ Ʈ ü ۱ ڰ Ӱ
-̼ Ʈ ϴ Ʈ Ʈ
-ƴմϴ.
+이 영역에 있는 소프트웨어 자체는 저작권 소유자가 자유롭게
+라이선스했지만 이 소프트웨어가 의존하는 소프트웨어는 자유 소프트웨어가
+아닙니다.
</dd>
<dt><em>Non-Free</em></dt>
<dd>
- Ʈ ϴ (onerous)
-̼ ֽϴ.
+이 영역의 소프트웨어는 사용과 재배포를 제한하는 유상(onerous)
+라이선스가 있습니다.
</dd>
</dl>
</div>
<p>
- Ű ٸ ǿ Ÿ ȣ ٸϴ.
+같은 패키지가 다른 배포판에 나타날 수 있지만 버전 번호가 다릅니다.
</p>
<hr />
-<toc-add-entry name="view">Ű </toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="view">패키지 목록 보기</toc-add-entry>
<DL>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/"><STRONG>stable</STRONG>
- Ű </A></DT>
+ 배포본에 든 패키지 보기</A></DT>
<DD>
<p>
-̰ GNU/
- ֽ Դϴ. ̰ ̰ ׽Ʈ Ʈ
- ֿ Ǵ 뼺 յ 츸 ٲϴ.
+이것은 데비안 GNU/리눅스 배포본의
+ 최신 공식 릴리스입니다. 이것은 안정적이고 잘 테스트된 소프트웨어로
+ 주요 보안 또는 사용성 수정이 통합될 경우만 바뀝니다.
</p>
<P>
-߰ <a href="$(HOME)/releases/stable/">stable
- </A> ٶϴ.
+추가 정보는 <a href="$(HOME)/releases/stable/">stable 릴리스
+ 페이지</A>에서 보기 바랍니다.
</p>
</dd>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/testing/"><STRONG>testing</STRONG>
- Ű </A></DT>
+ 배포본에 든 패키지 보기</A></DT>
<DD>
<p>
- stable Ϻΰ Ű
-մϴ. unstable ִ Ű testing ߰DZ
-ϴ (criteria) ֽϴ(߿ ٷϴ). <q>testing</q>
- <a href="../security/faq#testing"> κ</a>
-ñ(timely) Ʈ ϴ.
+이 영역은 다음 stable 배포본의 일부가 될 예정인 패키지들을
+포함합니다. unstable에 들어있는 패키지가 testing에 추가되기 전에 따라야
+하는 엄격한 기준(criteria)이 있습니다(나중에 다룹니다). <q>testing</q>
+배포본은 <a href="../security/faq#testing">보안 팀으로부터</a>
+시기적절한(timely) 보안 업데이트를 받을 수 없습니다.
</p>
<P>
-߰ <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing
- </A> ٶϴ.
+추가 정보는 <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing 배포본
+ 페이지</A>에서 보기 바랍니다.
</p>
</dd>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/unstable/"><STRONG>unstable</STRONG>
- Ű </A></DT>
+ 배포본에 든 패키지 보기</A></DT>
<DD>
<p>
- ֱ Ű մϴ. Ű
- Ű¡ ǰ (criterion) ϸ testing
-Ե Դϴ. <q>unstable</q> <a href="../security/faq#testing"> </a> ϴ.
+이 영역은 데비안의 가장 최근 패키지를 포함합니다. 패키지가
+안정성과 패키징의 품질에 대한 기준(criterion)에 만족하면 testing에
+포함될 것입니다. <q>unstable</q> 배포본 역시 <a href="../security/faq#testing">보안 팀</a>의 지원을 받을 수 없습니다.
</p>
<p>
- κ ׽Ʈ ߰ų ɰ (Ϻ ״
-ý ջų ֽϴ) ִ Ű մϴ.
-ڰ ϴ ϴ.
+이 부분은 충분한 테스트를 받지 못했거나 심각한 버그(일부 버그는
+시스템을 손상시킬 수도 있습니다)가 있는 패키지를 포함합니다. 경험이 많은
+사용자가 이 배포본을 사용하는 것이 좋습니다.
</p>
<p>
- ڼ <a href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable
- </A> .
+좀더 자세한 정보는 <a href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable
+ 배포판 페이지</A>를 보세요.
</p>
</DD>
</dl>
<HR />
-<toc-add-entry name="search_packages">Ű 丮 ˻ϱ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="search_packages">패키지 디렉토리 검색하기</toc-add-entry>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/search_packages-form.inc"
-<p>˻ ֽϴ.</p>
+<p>검색을 위한 몇 가지 지름길이 있습니다.</p>
<ul>
<li><code>http://packages.debian.org/<var>name</var></code> for
@@ -119,12 +119,12 @@ Software Guidelines)</a> ӽϴ. ̰ Ű Ű
<HR />
-<toc-add-entry name="search_contents">Ű ˻ϱ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="search_contents">패키지 내용 검색하기</toc-add-entry>
<P>
- ˻ ˻Ͽ Ű Ϻ
-(̳ ̸ Ϻ) ãƳϴ. ش Ű ü
- ֽϴ.
+이 검색 엔진은 데비안 배포본의 내용을 검색하여 패키지들의 일부인 임의의
+파일(이나 파일 이름의 일부)을 찾아냅니다. 해당 패키지의 전체 파일 목록을
+얻을 수도 있습니다.
</p>
diff --git a/korean/doc/index.wml b/korean/doc/index.wml
index 038c67dbd5b..8b06c3ea044 100644
--- a/korean/doc/index.wml
+++ b/korean/doc/index.wml
@@ -1,72 +1,72 @@
-#use wml::debian::template title=""
+#use wml::debian::template title="문서"
#use wml::debian::translation-check translation="1.86"
-<P>ü ߿ κ ϳ , α׷ 
-ϴ Դϴ. ǰ ü
-ȯ Ʈ
- ڿ ִ · ϱ
- ϰ ֽϴ.
+<P>운영체제의 중요한 부분 중 하나는 문서, 프로그램의 사용과 운영을
+설명하는 기술 설명서입니다. 고품질 자유 운영체제를 만들기 위한 노력의
+일환으로 데비안 프로젝트는
+모든 사용자에게 적절한 문서를 쉽게 접근할 수 있는 형태로 제공하기
+위해 노력하고 있습니다.
<h2>Quick start</h2>
-<p> <em>ó</em> Ѵٸ б⸦
-մϴ.</p>
+<p>데비안을 <em>처음</em> 사용한다면 먼저 다음 두 문서를 읽기를
+권합니다.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Installation Guide</a></li>
<li><a href="manuals/debian-faq/">Debian GNU/Linux FAQ</a></li>
</ul>
-<p> ġѴٸ ̿ μ.
-̰ ý ۾ϴ Դϴ. ߿
- Դϴ.</p>
+<p>데비안을 설치한다면 이 문서들을 가까이에 두세요. 많은 질문에 답이 될
+것이고 새 데비안 시스템으로 작업하는 데 도움이 될 것입니다. 나중에는
+다음 문서들을 읽으면 좋을 것입니다.</p>
<ul>
<li><a href="manuals/debian-reference/">Debian Reference</a></li>
- <li>׷̵Ϸ <a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Release Notes</a> .</li>
- <li><a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a> ʺڸ Դϴ.</li>
+ <li>업그레이드하려는 사람들은 <a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Release Notes</a>를 보세요.</li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>는 초보자를 위한 좋은 정보원입니다.</li>
</ul>
-<p> ý ߿ <a
+<p>마지막으로 데비안 시스템의 가장 중요한 명령 목록인 <a
href="http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian GNU/Linux Reference
-Card</a> μ μ.</p>
+Card</a>를 인쇄해 가까운 곳에 두세요.</p>
-<p> Ű ϰ ʹٸ .</p>
+<p>데비안 패키지를 개발하고 싶다면 다음 문서들을 보세요.</p>
<ul>
<li><a href="manuals/maint-guide/">Debian New Maintainers' Guide</a></li>
<li><a href="manuals/developers-reference/">Debian Developer's Reference</a></li>
</ul>
-<p>ٸ Ʒ ŵǾ ֽϴ.</p>
+<p>다른 문서들은 아래에 열거되어 있습니다.</p>
-<h2> </h2>
+<h2>문서의 종류</h2>
-<p>ȿ Ե κ Ϲ GNU/
-ۼƽϴ. Ư ۼ 鵵 ֽϴ. These documents come in these basic categories:</p>
+<p>데비안에 포함된 대부분의 문서는 일반적으로 GNU/리눅스를 위해
+작성됐습니다. 특별히 데비안을 위해 작성된 문서들도 있습니다. These documents come in these basic categories:</p>
<ul>
- <li><a href="#manuals"></a></li>
+ <li><a href="#manuals">설명서</a></li>
<li><a href="#howtos">HOWTO</a></li>
<li><a href="#faqs">FAQs</a></li>
- <li><a href="#other">ٸ ª </a></li>
+ <li><a href="#other">다른 짧은 문서들</a></li>
</ul>
-<h3 id="manuals"></h3>
+<h3 id="manuals">설명서</h3>
-<p> å մϴ. ֿ ϱ Դϴ.</p>
+<p>설명서들은 책과 비슷합니다. 주요한 주제를 종합적으로 설명하기 때문입니다.</p>
-<h3> </h3>
+<h3>데비안 설명서</h3>
<div class="line">
<div class="item col50">
- <h4> </h4>
+ <h4>사용자 설명서</h4>
<ul>
- <li><a href="user-manuals#faq"> GNU/ FAQ</a></li>
- <li><a href="user-manuals#install"> ġ </a></li>
- <li><a href="user-manuals#relnotes"> Ʈ</a></li>
- <li><a href="user-manuals#quick-reference"> ڷ</a></li>
- <li><a href="user-manuals#java-faq"> GNU/ ڹ FAQ</a></li>
+ <li><a href="user-manuals#faq">데비안 GNU/리눅스 FAQ</a></li>
+ <li><a href="user-manuals#install">데비안 설치 설명서</a></li>
+ <li><a href="user-manuals#relnotes">데비안 릴리스 노트</a></li>
+ <li><a href="user-manuals#quick-reference">데비안 참고자료</a></li>
+ <li><a href="user-manuals#java-faq">데비안 GNU/리눅스와 자바 FAQ</a></li>
<li><a href="user-manuals#securing">Securing Debian Manual</a></li>
</ul>
@@ -74,18 +74,18 @@ Card</a> μ μ.</p>
<div class="item col50 lastcol">
- <h4> </h4>
+ <h4>개발자 설명서</h4>
<ul>
- <li><a href="devel-manuals#policy"> å </a></li>
- <li><a href="devel-manuals#devref"> ڷ</a></li>
+ <li><a href="devel-manuals#policy">데비안 정책 설명서</a></li>
+ <li><a href="devel-manuals#devref">데비안 개발자 참고자료</a></li>
<li><a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a></li>
- <li><a href="devel-manuals#menu"> ޴ ý</a></li>
+ <li><a href="devel-manuals#menu">데비안 메뉴 시스템</a></li>
<li><a href="devel-manuals#i18n">Introduction to i18n</a></li>
</ul>
- <h4>Ÿ </h4>
+ <h4>기타 설명서</h4>
<ul>
- <li><a href="misc-manuals#history"> Ʈ </a></li>
+ <li><a href="misc-manuals#history">데비안 프로젝트의 역사</a></li>
<li><a href="misc-manuals#markup">Debiandoc-SGML Markup Manual</a></li>
<li><a href="misc-manuals#sgml-howto">Debian SGML/XML HOWTO</a></li>
</ul>
@@ -97,35 +97,35 @@ Card</a> μ μ.</p>
</div>
-<p class="clr"> ٸ ü <a href="ddp">
-Ʈ</a> ã ֽϴ.</p>
+<p class="clr">데비안 설명서와 다른 문서의 전체 목록은 <a href="ddp">데비안 문서
+프로젝트</a> 웹 페이지에서 찾을 수 있습니다.</p>
-<p> ߽(user-oriented) GNU/ 鵵 ,
- <a href="books">ǵ å</a> ֽϴ.</p>
+<p>사용자 중심의(user-oriented) 데비안 GNU/리눅스 설명서들도 있으며,
+ <a href="books">출판된 책</a>으로 구할 수 있습니다.</p>
<h3>Manuals for GNU/Linux in general</h3>
-<p> δ
+<p>가장 유명한 리눅스 문서와 설명서들로는
<a href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html">Linux Installation and
Getting Started</a>,
<a href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/">Linux Users' Guide</a>,
<a href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html">Network Administrators'
Guide</a>,
<a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/">System Administrator's
-Guide</a> ֽϴ.</p>
+Guide</a> 등이 있습니다.</p>
-<P> <A HREF="http://www.tldp.org/">
-Ʈ(LDP)</A> յǾ ֽϴ. You can find the full set of LDP manuals
+<P>리눅스 문서는 <A HREF="http://www.tldp.org/">리눅스 문서
+프로젝트(LDP)</A>를 통해 통합되어 있습니다. You can find the full set of LDP manuals
<a href="http://www.tldp.org/guides.html">at their web pages</a>, along
with a lot of other documentation, both in electronic and printed form.</p>
<h3 id="howtos">HOWTO</h3>
<p><a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">HOWTO
-</a> ̸ó  ϴ <em>(how to)</em> ϰ
-밳 Ưȭ ٷϴ.</p>
+문서</a>는 그 이름처럼 어떤 일을 하는 <em>방법(how to)</em>을 설명하고
+대개 좀더 특화된 주제를 다룹니다.</p>
-<p> ߿ HOWTO ϴ.</p>
+<p>가장 중요한 리눅스 HOWTO는 다음과 같습니다.</p>
<ul>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Hardware
@@ -142,76 +142,76 @@ with a lot of other documentation, both in electronic and printed form.</p>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/">Networking
HOWTO</a>,</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html">
- ٸ </a>.</li>
+ 다른 문서들</a>.</li>
</ul>
-<p>
-<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-text">doc-linux-text</a>
-<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-html">doc-linux-html</a> Ű ڽ ýۿ ġϸ ֽϴ.</p>
+<p>이 문서들은
+<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-text">doc-linux-text</a>와
+<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-html">doc-linux-html</a> 패키지를 자신의 시스템에 설치하면 볼 수 있습니다.</p>
# TODO: make a note about the translated doc-linux-* packages...
<h3 id="faqs">FAQs</h3>
-<p>FAQ <em> (frequently asked questions)</em>
-մϴ. FAQ ׷ ̱⵵ մϴ.</p>
+<p>FAQ는 <em>자주 묻는 질문(frequently asked questions)</em>을
+뜻합니다. FAQ는 그러한 질문에 대한 대답을 정리한 문서이기도 합니다.</p>
-<p><a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/">Linux FAQ</a>
- õ Ϲ ֽϴ.</p>
+<p><a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/">Linux FAQ</a>는
+리눅스와 관련된 일반적인 정보를 담고 있습니다.</p>
-<p>ȿ õ
-<a href="manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a> ֽϴ. <a href="../CD/faq/"> CD/DVD
-̹ FAQ</a> ֽϴ.</p>
+<p>데비안에 관련된 질문은
+<a href="manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>에서 답을 구할 수 있습니다. 별도의 <a href="../CD/faq/">데비안 CD/DVD
+이미지에 대한 FAQ</a>도 있습니다.</p>
-<p> ڼ <a href="http://www.tldp.org/FAQ/">LDP FAQ
-</a> ٶϴ.</p>
+<p>좀더 자세한 정보는 <a href="http://www.tldp.org/FAQ/">LDP FAQ
+색인</a>을 보기 바랍니다.</p>
-<h3 id="other">ٸ ª </h3>
+<h3 id="other">다른 짧은 문서들</h3>
<p>The following documents include quicker, shorter instructions:</p>
<dl>
<dt><strong><a href="http://www.tldp.org/docs.html#man">manual pages</a></strong></dt>
- <dd> н α׷ <em>manual pages</em>
-ȭ˴ϴ. <em>manual pages</em> <tt>man</tt> ִ
- Դϴ. 밳 ʺڿԴ ʽϴ. ȿ
- ִ Ŵ
- <a href="http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi">http://manpages.debian.net/</a>
- ˻ϰ ֽϴ..
+ <dd>전통적으로 모든 유닉스 프로그램은 <em>manual pages</em>로
+문서화됩니다. <em>manual pages</em>는 <tt>man</tt> 명령으로 볼 수 있는
+참고 설명서입니다. 대개 초보자에게는 적합하지 않습니다. 데비안에서
+ 사용할 수 있는 매뉴얼 페이지는
+ <a href="http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi">http://manpages.debian.net/</a>에서
+ 검색하고 읽을 수 있습니다..
</dd>
<dt><strong><a href="http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/html_node/index.html">info files</a></strong></dt>
- <dd> GNU Ʈ Ŵ <em>info
- files</em> ȭ˴ϴ. ϵ α׷ ü
- ɼ, մϴ.
- <tt>info</tt> ֽϴ.
+ <dd>많은 GNU 소프트웨어가 매뉴얼 페이지 대신 <em>info
+ files</em>로 문서화됩니다. 이 파일들은 프로그램 자체에 대한
+ 상세한 정보와 옵션, 사용 예제를 제공합니다.
+ <tt>info</tt> 명령으로 사용할 수 있습니다.
</dd>
- <dt><strong>پ README </strong></dt>
- <dd><em>read me</em> ϵ Դϴ. ϵ ܼ
-ؽƮ Ϸ 밳 Ű ׸ մϴ.
-ڽ ý <tt>/usr/share/doc/</tt> 丮
-README ߰ ֽϴ. Ʈ ٷ̿ ڽ read
- me ִ 丮 ֽϴ. ׸
- մϴ. ū α׷ 밳 ٷ̷
- ˴ϴ( ٷ̿ ̸
- <em>-doc</em> ϴ).
+ <dt><strong>다양한 README 파일</strong></dt>
+ <dd><em>read me</em> 파일도 보편적입니다. 이 파일들은 단순한
+텍스트 파일로 대개 패키지 같은 단일 항목을 설명합니다.
+자신의 데비안 시스템의 <tt>/usr/share/doc/</tt> 서브디렉토리에서 많은
+README 파일을 발견할 수 있습니다. 각각의 소프트웨어 꾸러미에는 자신의 read
+ me 파일이 들어있는 서브디렉토리가 있습니다. 그리고 설정 예제도
+ 제공합니다. 더 큰 프로그램들의 경우 문서는 대개 별도의 꾸러미로
+ 제공됩니다(원 꾸러미와 이름이 같지만
+ <em>-doc</em>으로 끝납니다).
</dd>
<dt><strong>quick reference cards</strong></dt>
<dd>
<p>Quick reference cards are very short summaries of a certain
- (sub)system. 밳 ׷ ī ̴
- 忡 մϴ. ָ ۷ ī ϴ.</p>
+ (sub)system. 대개 그런 카드는 가장 많이 쓰이는 명령을 종이 한
+ 장에 제공합니다. 몇 가지 주목할 만한 레퍼런스 카드와 모음은 다음과 같습니다.</p>
<dl>
<dt><a href="http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian
GNU/Linux Reference Card</a></dt>
- <dd> 忡 μ ִ ī忡 ߿
- ϰ ȿ ͼ ; ϴ ʺڿ
- ڷԴϴ. ּ ǻ, , ͸, ࿡
- ⺻ ʿմϴ. 뺧 ڵ
+ <dd>종이 한 장에 인쇄할 수 있는 이 카드에서는 가장 중요한
+ 명령 목록을 제공하고 데비안에 익숙해지고 싶어 하는 데비안 초보자에게
+ 좋은 참고 자료입니다. 최소한 컴퓨터, 파일, 디렉터리, 명령행에 대한
+ 기본 지식이 필요합니다. 노벨 사용자들은
<a href="user-manuals#quick-reference">Debian
- Reference</a> д ϴ.</dd>
+ Reference</a>를 먼저 읽는 것이 좋습니다.</dd>
<dt><a href="http://refcards.com/">refcards.com</a></dt>
<dd>A collection of quick reference cards focused mainly on
@@ -227,6 +227,6 @@ README ߰ ֽϴ. Ʈ ٷ̿ ڽ read
<hrline />
-<P>տ ڷῡ Ȱ õ ش̳
-ذ ã ٸ <A HREF="../support"> </A>
-ϱ ٶϴ.</p>
+<P>앞에서 언급한 참고 자료에서도 데비안과 관련된 문제에 대한 해답이나
+해결 방법을 찾을 수 없다면 <A HREF="../support">지원 페이지</A>를
+참고하기 바랍니다.</p>
diff --git a/korean/index.wml b/korean/index.wml
index 08b589992a3..a7fae702f64 100644
--- a/korean/index.wml
+++ b/korean/index.wml
@@ -11,83 +11,83 @@
<div id="intro">
-<P><A href="http://www.debian.org/"></A> ǻ͸
-<A href="intro/free">(free)</A> üԴϴ. ü ǻ͸
-۽Ű ⺻ α׷ ƿƼ ϳ Դϴ.
-<A HREF="http://www.kernel.org/"></A> Ŀ(ü ٽ)
-մϴ. ׷ ⺻ ü <A HREF="http://www.gnu.org/">GNU Ʈ</A> Դϴ.
-GNU/ θϴ.</p>
-
-<p> GNU/ ü ̻ մϴ.
-<packages_in_stable> ̻ <A HREF="distrib/packages">Ű</A> Ǿ
-ֽϴ. Ű ҽ ġϱ Ʈ
-մϴ.
-
-<A href="intro/about"> ڼ ...</A></p>
+<P><A href="http://www.debian.org/">데비안</A>은 여러분의 컴퓨터를 위한
+<A href="intro/free">자유(free)</A> 운영체제입니다. 운영체제란 컴퓨터를
+동작시키는 기본적인 프로그램과 유틸리티를 하나로 묶은 것입니다. 데비안은
+<A HREF="http://www.kernel.org/">리눅스</A> 커널(운영체제의 핵심)을
+사용합니다. 그렇지만 기본 운영체제 도구는 <A HREF="http://www.gnu.org/">GNU 프로젝트</A>에서 만든 것입니다. 따라서
+GNU/리눅스라고 부릅니다.</p>
+
+<p>데비안 GNU/리눅스는 순수한 운영체제 이상의 것을 제공합니다. 데비안은
+<packages_in_stable>개 이상의 <A HREF="distrib/packages">패키지</A>로 구성되어
+있습니다. 패키지란 소스를 컴파일한 후 설치하기 쉬운 형식으로 묶은 소프트웨어를
+뜻합니다.
+
+<A href="intro/about">더 자세한 것은...</A></p>
</div>
<hometoc/>
<p class="infobar">
-<a href="releases/stable/"> ֽ stable </a>
-<current_release_short>Դϴ. ֱ Ʈ
-<current_release_date> ϴ. <a href="releases/">̿
-</a> о.</p>
+<a href="releases/stable/">데비안의 최신 stable 릴리스</a>는
+<current_release_short>입니다. 이 릴리스의 최근 업데이트는
+<current_release_date>에 만들어졌습니다. <a href="releases/">이용할 수
+있는 데비안 버전
+</a>에 대해 읽어보세요.</p>
-<h2>ϱ</h2>
+<h2>시작하기</h2>
<ul>
<li>
- ϰ ʹٸ
-<a href="distrib/">纻 </a> ֽϴ. ׸
-<a href="releases/stable/installmanual">ġ ȳ</a> ġϼ.
+데비안을 사용하고 싶다면 쉽게
+<a href="distrib/">복사본을 구할</a> 수 있습니다. 그리고 나서
+<a href="releases/stable/installmanual">설치 안내서</a>에 따라 설치하세요.
</li>
<li>
- ֽ stable ׷̵Ϸ <a href="releases/stable/releasenotes"> Ʈ</a> .
+이전 버전에서 최신 stable 릴리스로 업그레이드하려면 먼저 <a href="releases/stable/releasenotes">릴리스 노트</a>를 읽으세요.
</li>
<li>
- ϰų ϴ , <A href="support">
- </A> <A href="doc/"> </A> ϼ.
+데비안을 사용하거나 설정하는 데 도움을 얻으려면, <A href="support">
+지원 페이지</A>와 <A href="doc/">문서 페이지</A>를 참고하세요.
</li>
<li>
- ٸ  ϴ ڴ <a
-href="international/"> ȭ</a> κ ϱ ٶϴ.
+영어 외의 다른 언어를 사용하는 사용자는 <a
+href="international/">데비안의 국제화</a> 부분을 참고하기 바랍니다.
</li>
<li>
- x86 ٸ ý ϴ
-<a href="ports/">ٸ </a> κ ϼ.
+인텔 x86 외의 다른 시스템을 사용하는 사람은
+<a href="ports/">다른 기종 지원</a> 부분을 참고하세요.
</li>
</ul>
<hr />
<a class="rss_logo" href="News/news">RSS</a>
-<H2>ҽ</H2>
+<H2>새소식</H2>
<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :></p>
-<P> ҽ <A href="$(HOME)/News/"> </A> ϸ
-˴ϴ. ȿ ο ҽ ؼ ޱ⸦ ϸ
-<A href="MailingLists/debian-announce">debian-announce ϸ Ʈ</A>
-ϼ.</p>
+<P>더 오래된 소식은 <A href="$(HOME)/News/">뉴스 페이지</A>를 참고하면
+됩니다. 데비안에 대한 새로운 소식을 계속해서 메일을 통해 받기를 원하면
+<A href="MailingLists/debian-announce">debian-announce 메일링 리스트</A>에
+가입하세요.</p>
<hr />
<a class="rss_logo" href="security/dsa">RSS</a>
-<H2> </H2>
+<H2>보안 정보</H2>
<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :></p>
-<P> ϸ <A href="$(HOME)/security/">
-</A> ϱ ٶϴ. ҽ ǥǴ
-޾ƺ <A href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce
-ϸ Ʈ</A> ϼ.</p>
+<P>더 오래된 보안 정보를 원하면 <A href="$(HOME)/security/">보안 정보
+페이지</A>를 참고하기 바랍니다. 보안 관련 소식을 발표되는 즉시
+받아보려면 <A href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce
+메일링 리스트</A>에 가입하세요.</p>
{#rss#:
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
diff --git a/korean/international/index.wml b/korean/international/index.wml
index 5de24f48372..169789b7411 100644
--- a/korean/international/index.wml
+++ b/korean/international/index.wml
@@ -1,79 +1,79 @@
#use wml::debian::template title="Debian International"
#use wml::debian::translation-check translation="1.46"
-<p>ͳ Ʈ Ŀ´Ƽ κ ǻ
-մϴ. κ , Ʈ, ġ
- DZ⸦ ٶϴ. ǥ ϰ
- ֹ տ ֽϴ.
+<p>인터넷의 자유 소프트웨어 커뮤니티는 영어로 대부분 의사소통을
+합니다. 대부분 영어로 다 되지만 모든 데비안 문서, 소프트웨어, 설치가
+언젠가는 모든 언어로 번역되기를 바랍니다. 그 목표를 향해 꾸준히 일하고
+있지만 많은 장애물이 여전히 앞에 있습니다.
-<H2> Ʈ content negotiation</H2>
+<H2>데비안 웹 사이트와 content negotiation</H2>
-<P> Ʈ <A href="../intro/cn">content
-negotiation</A> ڰ ϴ ڵ
-մϴ. Ȯ ϰ ش ־
-մϴ. 츮
- <A href="../intro/cn#howtoset"> ϴ
- ¾ϴ </A> ϴ.
+<P>데비안 웹 사이트는 <A href="../intro/cn">content
+negotiation</A>을 사용해 웹 페이지를 사용자가 좋아하는 언어로 자동
+전달합니다. 브라우저를 정확히 설정하고 해당 언어 페이지가 있어야
+합니다. 우리는
+ <A href="../intro/cn#howtoset">브라우저에 좋아하는
+언어를 셋업하는 법</A>을 설명한 페이지를 만들었습니다.
-<H2> </H2>
+<H2>데비안 언어 페이지</H2>
-<P>  ٸ Ϳ
- ֽϴ. ϸ Ʈ ش
- ֽϴ.
+<P>이 페이지들은 영어를 제외한 다른 언어로 데비안을 쓰는 것에 대한
+정보를 담고 있습니다. 각각의 언어 페이지에는 메일링 리스트를 포함해 해당
+언어로 된 데비안 관련 정보가 있습니다.
#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data"
-<H2> ߰</H2>
+<H2>새 언어 지원 추가</H2>
-<P> ڿ ˴ϴ.  
-ʴ´ٸ ش  ϱ Ȱ ϴ
-ٶϴ.   Ϸ о ؾ մϴ.
+<P>데비안은 지원자에 의해 전부 운영됩니다. 어떤 언어를 현재 지원하지
+않는다면 해당 언어를 지원하기 위한 활동을 조직하는 것을 고려해 보기
+바랍니다. 어떤 언어를 완전히 지원하려면 다음 분야의 일을 시작해야 합니다.
<dl>
- <dt><strong>ġ ý</strong></dt>
+ <dt><strong>설치 시스템</strong></dt>
<dd>
- <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">debian-installer Ʈ</a> ִ <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup">\
- ڸ </a> ٶϴ. ġ õ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">\
- <tt>debian-boot</tt></a> ϸ Ʈ մϴ.
+ <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">debian-installer 서브버전 트리</a>에 있는 <a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup">\
+ 번역자를 위한 정보</a>를 보기 바랍니다. 데비안 설치에 관련된 일은 <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">\
+ <tt>debian-boot</tt></a> 메일링 리스트에서 토론합니다.
</dd>
- <dt><strong> </strong></dt>
- <dd><a href="$(HOME)/doc/ddp"> Ʈ
- </a> ٶϴ. Ʈ
+ <dt><strong>데비안 문서</strong></dt>
+ <dd><a href="$(HOME)/doc/ddp">문서 프로젝트 웹
+ 페이지</a>를 보기 바랍니다. 문서 프로젝트는
<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/"><tt>debian-doc</tt></a>
- ϸ Ʈ մϴ.
+ 메일링 리스트에서 토론합니다.
</dd>
- <dt><strong> </strong></dt>
- <dd><a href="$(DEVEL)/website/translating">
- Ʈ </a> .
+ <dt><strong>데비안 웹 페이지</strong></dt>
+ <dd><a href="$(DEVEL)/website/translating">데비안
+ 웹 사이트 번역자 페이지</a>를 보세요. 데비안 웹 페이지 관련 내용은
<a href="http://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>
- ϸ Ʈ մϴ.
+ 메일링 리스트에서 토론합니다.
</dd>
- <dt><strong>Ư </strong></dt>
- <dd>ȭ ǥ, Է, μ, ڿ ڵ鸵, ؽƮ μ  Ư
- Ʈ ʿ ϴ 鵵 ֽϴ. ƽþ
- (ѱ, ߱, Ϻ) ƼƮ Ư Է±Ⱑ
- ʿմϴ. Ÿ̾, ε combining
- ʿմϴ. ƶ 긮 RTL(right-to-left)
- bidi(bi-direction) ʿմϴ. 䱸׵ 鿡
- i18n l10n ٸ κ ̶
- ϼ. ̰ i18n ſ κ ƴմϴ.
-
+ <dt><strong>특별한 언어</strong></dt>
+ <dd>화면 표시, 입력, 인쇄, 문자열 핸들링, 텍스트 프로세싱 등에 특별한
+ 기능을 가진 소프트웨어를 필요로 하는 언어들도 있습니다. 동아시아
+ 언어(한국어, 중국어, 일본어)는 멀티바이트 지원과 특별한 입력기가
+ 필요합니다. 타이어, 인도어 등은 combining 문자 지원이
+ 필요합니다. 아랍어와 히브리어 같은 RTL(right-to-left) 언어는
+ bidi(bi-direction) 지원이 필요합니다. 이 요구사항들이 이 언어들에
+ 대한 i18n과 l10n의 다른 모든 부분을 위한 선결 조건이라는 점을
+ 주의하세요. 하지만 이것이 i18n의 매우 어려운 부분은 아닙니다. 이
+ 내용은
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a>
- ϸ Ʈ մϴ.
+ 메일링 리스트에서 토론합니다.
</dd>
</dl>
# Additionally, some languages may need some software packaged
# to support your character set. This is mostly a concern for languages
# with a multi-byte character set.
-<P> Դϴ. ܼ ϴ δ
- ʽϴ. ð 帧 ٲ ֽ
-¸ ؾ մϴ. Բ δ ⸦ մϴ.
-ϴ ڱⰡ 
-<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list"> ϸ
-Ʈ û</a>ϴ Դϴ.
+<P>언어 지원은 진행중인 일입니다. 문서 몇 개를 단순히 번역하는 것으로는
+충분하지 않습니다. 모든 것이 시간이 흐름에 따라 바뀌고 문서는 전부 최신
+상태를 유지해야 합니다. 여러 명이 함께 부담을 나누기를 제안합니다.
+시작하는 좋은 방법은 자기가 쓰는 언어에 대해
+<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">데비안 사용자 메일링
+리스트에 요청</a>하는 것입니다.
<H2>Central Debian translation statistics</H2>
-<P><a href="l10n/"> </a> ϰ
-ֽϴ. Ű ޽ īŻα׿
-ڷḦ ֽϴ.
+<P><a href="l10n/">번역 통계</a>를 메인테인하고
+있습니다. 이 통계는 데비안 패키지 안의 번역된 메시지 카탈로그에 관한
+자료를 담고 있습니다.
diff --git a/korean/intro/about.wml b/korean/intro/about.wml
index 22fcd1e3f90..bb79497d879 100644
--- a/korean/intro/about.wml
+++ b/korean/intro/about.wml
@@ -1,213 +1,213 @@
-#use wml::debian::template title="ȿ "
+#use wml::debian::template title="데비안에 대해"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.66"
<ul class="toc">
-<li><a href="#what">(Debian)̶ *ΰ*?</a>
-<li><a href="#free"> ¥ΰ?</a>
-<li><a href="#CD"> ϴµ CD 뿪(bandwidth) մϴ!</a>
-<li><a href="#disbelief">κ Ʈ 100޷ ̻Դϴ.  ֳ?</a>
-<li><a href="#hardware"> ϵ մϱ?</a>
-<li><a href="#info">ϱ ʿմϴ.</a>
-<li><a href="#why"> Ȯ ʴ±. Դϱ?</a>
-<li><a href="#install">  ?</a>
-<li><a href="#support"> ġ ϴ. ȿ
-
- ?
+<li><a href="#what">데비안(Debian)이란 *무엇인가요*?</a>
+<li><a href="#free">모두 공짜인가요?</a>
+<li><a href="#CD">무료라고 하는데 CD와 대역(bandwidth)은 돈을 내야 합니다!</a>
+<li><a href="#disbelief">대부분의 소프트웨어가 100달러 이상입니다. 어떻게 거저 줄 수 있나요?</a>
+<li><a href="#hardware">어떤 하드웨어를 지원합니까?</a>
+<li><a href="#info">결정하기 전에 더 많은 정보가 필요합니다.</a>
+<li><a href="#why">여전히 확신이 서지 않는군요. 데비안의 장점과 단점은 무엇입니까?</a>
+<li><a href="#install">데비안을 어떻게 구하죠?</a>
+<li><a href="#support">모든 것을 스스로 설치할 수는 없습니다. 데비안에
+대한 지원은
+어떻게 받을 수 있을까요?
</a>
-<li><a href="#who">ȿ ϴ  ΰ?</a>
-<li><a href="#users"> ϳ?</a>
-<li><a href="#history">  ۵ƽϱ?</a>
+<li><a href="#who">데비안에 참여하는 사람들은 어떤 사람들인가요?</a>
+<li><a href="#users">누가 데비안을 사용하나요?</a>
+<li><a href="#history">데비안은 어떻게 시작됐습니까?</a>
</ul>
-<h2><a name="what">̶ *ΰ*?</a></h2>
+<h2><a name="what">데비안이란 *무엇인가요*?</a></h2>
-<p><a href="$(HOME)/"> Ʈ</a> <a href="free"></a>
-ü(operating system) Դϴ. 츮 ü
-<strong> GNU/</strong> Ǵ ٿ ϰ
-<strong></strong>̶ θϴ.
+<p><a href="$(HOME)/">데비안 프로젝트</a>는 <a href="free">자유</a>
+운영체제(operating system)를 만드는 사람들의 모임입니다. 우리가 만드는 이 운영체제는
+<strong>데비안 GNU/리눅스</strong> 또는 줄여서 간단하게
+<strong>데비안</strong>이라고 부릅니다.
-<p>ü ǻ͸ ϴ ⺻ α׷ ƿƼ Դϴ.
-ü ٽ Ŀ(kernel)Դϴ. Ŀ ǻͿ
-⺻(fundamental) α׷̸ ⺻
-츲(housekeeping) ϰ ٸ α׷ ϰ մϴ.
+<p>운영체제는 컴퓨터를 운용하는 기본 프로그램과 유틸리티의 모음입니다.
+운영체제의 핵심은 커널(kernel)입니다. 커널은 컴퓨터에서 가장
+기본적인(fundamental) 프로그램이며 모든 기본적인
+살림살이(housekeeping)를 하고 다른 프로그램을 시작하게 합니다.
-<p> ý <a href="http://www.kernel.org/">(Linux)</a> Ŀ
-մϴ. <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a> Ʈ̸ α׸ӵ մϴ.
+<p>데비안 시스템은 현재 <a href="http://www.kernel.org/">리눅스(Linux)</a> 커널을
+사용합니다. 리눅스는 <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a>가 만든 소프트웨어이며 세계적으로 수많은 프로그머들이 지원합니다.
-<p> ٸ Ŀ, ַ <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">(Hurd)</a>
- ϴ ۾ Դϴ. ٸ ϴ
-ũ Ŀ(: Mach) Ǵ Դϴ. <a href="http://www.gnu.org/">GNU Ʈ</a> ƮԴϴ.
+<p>하지만 다른 커널, 주로 <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">허드(Hurd)</a>에
+데비안을 제공하는 작업도 진행중입니다. 허드는 서로 다른 기능을 구현하는
+마이크로 커널(예: Mach) 위에서 실행되는 서버의 집합입니다. 허드는 <a href="http://www.gnu.org/">GNU 프로젝트</a>에서 만드는 자유 소프트웨어입니다.
-<p>ü ϴ ⺻ <a href="http://www.gnu.org/">GNU Ʈ</a> Խϴ. ׷
-GNU/ GNU/ θϴ.
+<p>운영체제를 구성하는 많은 기본 도구가 <a href="http://www.gnu.org/">GNU 프로젝트</a>에서 나왔습니다. 그래서
+GNU/리눅스와 GNU/허드로 부릅니다.
These tools are also free.
-<p> ϴ ø̼ Ʈ(
-, , Ʈ ۼ ϰ ϴ
-α׷)Դϴ. ȿ <packages_in_stable> ̻ <a href="$(DISTRIB)/packages">Ű(packages: ǻͿ ġ ְ
- ̸ Ʈ)</a> ֽϴ. &mdash; all of it <a href="free">free</a>.
-
-<p>̰ ġ ž ϴ. ٴڿ Ŀ ֽϴ. Ŀ
-⺻ ֽϴ. ǻͿ ϴ Ʈ
-ֽϴ. ž ⿡ ֽϴ.
- &mdash; ϰ ϰ ۵ϵ
- ϰ ֽϴ.
-
-<h2> <a href="free" name="free">¥ΰ?</a></h2>
-
-<p>̻ϰ ֽϴ. ڽ ð 鿩
-Ʈ ϰ Ű <EM>ַ</EM>
-ұ? ̿ ⿩ϴ پմϴ.  ٸ
- մϴ. ǻͿ ˱
- α׷ ۼմϴ. Ʈ
- ִ
- ã ֽϴ. ڽ ٸ κ
- Ǹ Ʈ Ÿ
-þ ֽϴ. а迡 ִ ̵ Ʈ
-׵ о߿ ְ մϴ.
+<p>물론 사람들이 원하는 것은 애플리케이션 소프트웨어(문서 편집부터
+사업, 게임, 더 많은 소프트웨어 작성까지 사람들이 하고자 하는 일을 돕는
+프로그램)입니다. 데비안에는 <packages_in_stable>개 이상의 <a href="$(DISTRIB)/packages">패키지(packages: 컴퓨터에 쉽게 설치할 수 있게
+깔끔한 형식으로 묶어 놓은 미리 컴파일한 소프트웨어)</a>가 들어 있습니다. &mdash; all of it <a href="free">free</a>.
+
+<p>이것은 마치 탑과 같습니다. 바닥에는 커널이 있습니다. 커널 위에는 모든
+기본 도구가 있습니다. 다음에는 컴퓨터에서 실행하는 모든 소프트웨어가
+있습니다. 탑의 꼭대기에는 데비안이 있습니다.
+ &mdash; 데비안은 모든 것을 신중하게 조직하고 모든 것이 잘 작동하도록
+ 노력하고 있습니다.
+
+<h2>모두 <a href="free" name="free">공짜인가요?</a></h2>
+
+<p>이상하게 여길 수 있습니다. 왜 사람들은 자신의 시간을 들여
+소프트웨어를 만들고 신중하게 패키지로 만들고 나서 거저 <EM>주려고</EM>
+할까요? 이에 대한 답은 기여하는 사람마다 다양합니다. 어떤 사람들은 다른
+사람들을 돕는 것을 좋아합니다. 많은 사람들이 컴퓨터에 대해 더 많이 알기
+위해 프로그램을 작성합니다. 더 많은 사람들은 비싼 소프트웨어를 사지 않을
+수 있는
+방법을 찾고 있습니다. 자신이 다른 사람으로부터 받은
+모든 훌륭한 자유 소프트웨어에 대해 고마움을 나타내는 사람도 점점
+늘어나고 있습니다. 학계에 있는 많은 이들은 자유 소프트웨어를 만들어
+그들의 연구 결과가 더 넓은 분야에서 사용될 수 있게 합니다.
Businesses help maintain free software so they can have a say in how it develops --
-ο ϴ ڽ װ ϴ ͺ
- ϴ! 츮 κ װ ū ſ մϴ.
+새로운 기능을 구현하는 데 자신이 직접 그것을 구현하는 것보다 더 빠른
+길은 없습니다! 물론 우리 대부분은 그것을 큰 즐거움으로 생각합니다.
<p>Debian is so committed to free software that we thought it would be useful if that
commitment was formalized in a written document. Thus, our
<a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a> was born.
-<p> Ʈ ڽ ǻͿ (non-free)
-Ʈ ġؾ ʿ䰡 ֽϴ.
-̸ Ϸ մϴ. non-free Ʈ ġϴ
- Ű þ ֽϴ.
+<p>데비안은 자유 소프트웨어를 믿지만 자신의 컴퓨터에 자유롭지 않은(non-free)
+소프트웨어를 설치해야 할 필요가 있을 수 있습니다. 가능한 한 데비안은
+이를 지원하려고 합니다. non-free 소프트웨어를 설치하는 것이 유일한
+목적인 패키지 수도 늘어나고 있습니다.
-<h2><a name="CD"> ϴµ CD 뿪(bandwidth) մϴ!</a></h2>
+<h2><a name="CD">무료라고 하는데 CD와 대역(bandwidth)은 돈을 내야 합니다!</a></h2>
-<p> ֽϴ. Ʈ CD
- ϴ, Ȥ ٿε带 ϴ ISP Ḧ ұ?
+<p>다음과 같이 질문할 수 있습니다. 소프트웨어가 무료라면 왜 CD를 돈을
+내고 사야 하는지, 혹은 다운로드를 하는 데 왜 ISP에 사용료를 내야 할까요?
-<p>CD CD  ð, , ׸
-(׵ CD ) ϴ Դϴ.
-ٽ ϸ Ʈ ü ƴ϶ Ʈ ϱ
- ϴ ü ϴ Դϴ.
+<p>CD를 살 때 여러분은 CD를 만드는 데 들어가는 누군가의 시간, 돈, 그리고
+위험(그들이 CD를 모두 팔지 못할 경우)에 대한 비용을 지불하는 것입니다.
+다시 말하면 소프트웨어 자체에 대한 비용이 아니라 소프트웨어를 전달하기
+위해 사용하는 물리 매체에 대해 지불하는 것입니다.
-<p>츮 "free" Ʈ
-<strong>(freedom)</strong> Ű , ¥ ǹϴ
-ƴմϴ. ڼ <a href="free">what we mean by "free
-software"</a> <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">what the Free Software
-Foundation says</a> ֽϴ.
+<p>우리가 "free"라는 말을 사용할 때는 소프트웨어의
+<strong>자유(freedom)</strong>를 가리키는 것이지, 공짜를 의미하는 것이
+아닙니다. 좀더 자세한 내용은 <a href="free">what we mean by "free
+software"</a>와 <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">what the Free Software
+Foundation says</a>에서 읽을 수 있습니다.
-<h2><a name="disbelief">κ Ʈ 100޷ ̻Դϴ.  ֳ?</a></h2>
+<h2><a name="disbelief">대부분의 소프트웨어가 100달러 이상입니다. 어떻게 거저 줄 수 있나요?</a></h2>
-<p> Ʈ ȸ簡  ׷ ޾Ƴ
-ֳ ϴ Դϴ. Ʈ Ͱ ٸϴ. ϴ
-Ʈ īǸ 100 ̻
- ʽϴ(ũμƮ ࿡ ʾ ޷ ִ Դϴ).
+<p>더 좋은 질문은 소프트웨어 회사가 어떻게 그렇게 비싼 가격을 받아낼 수
+있나 하는 것일 것입니다. 소프트웨어는 차를 만드는 것과는 다릅니다. 일단
+소프트웨어 한 카피를 만들면 100만 장 이상을 만드는 데 드는 생산 비용은
+많지 않습니다(마이크로소프트가 은행에 수십억 달러를 갖고 있는 이유입니다).
-<p>ٸ . ڽ ޶㿡 𷡸
-ִٸ 𷡸 ְ Դϴ. ׷ ٸ ֱ
-Ʈ ۺ  Դϴ. ͼ
-ϰų(Ʈũ ޴ Ͱ ϴ) ʿ ٸ
- ׵ 𷡸 ϰ ֽϴ(CD
- Ͱ ϴ). ̰ ٷ Ǵ ̰ κ
-CD/DVD ſ Դϴ(DVD 忡 12޷ Դϴ).
+<p>다른 방식으로 그 문제를 볼까요. 자신의 뒷뜰에 아주 많은 모래를 가지고
+있다면 모래를 거저 주고 싶을 것입니다. 그렇지만 다른 사람에게 주기 위해
+트럭 운송비를 내는 것은 어리석어 보입니다. 직접 와서 가져가게
+하거나(네트워크를 통해 내려받는 것과 같습니다) 필요한 사람들이 다른
+사람에게 돈을 내고 그들의 집에 모래를 배달하게 할 수도 있습니다(CD를
+사는 것과 같습니다). 이것이 바로 데비안이 운영되는 방식이고 대부분의
+CD/DVD가 매우 싼 이유입니다(DVD 네 장에 단지 12달러 정도입니다).
-<p> CD Ǹŷκ  ʽϴ. ÿ ϰ
-ϵ   ʿմϴ. ݾ
-Ϻθ <a href="$(HOME)/donations">ϴ</a> <a href="../CD/vendors/">CD </a>Լ CD ٶϴ.
+<p>데비안은 CD 판매로부터 어떤 돈도 벌지 않습니다. 동시에 도메인 등록과
+하드웨어 등에 들어가는 비용이 필요합니다. 따라서 데비안 구입 금액의
+일부를 <a href="$(HOME)/donations">기부하는</a> <a href="../CD/vendors/">CD 공급자</a>에게서 CD를 사기 바랍니다.
-<h2><a name="hardware"> ϵ մϱ?</a></h2>
+<h2><a name="hardware">어떤 하드웨어를 지원합니까?</a></h2>
-<p> κ ǻͿ
-۵մϴ. ǻ Űó
-մϴ. ϴ ǻͿ <a href="../releases/stable/">stable </a> ٶϴ.
+<p>데비안은 대부분의 구형 모델을 포함한 거의 모든 개인 컴퓨터에서
+작동합니다. 각각의 데비안 새 릴리스는 많은 컴퓨터 아키텍처를
+지원합니다. 현재 지원하는 컴퓨터에 대한 완전한 목록은 <a href="../releases/stable/">stable 릴리스를 위한 문서</a>를 보기 바랍니다.
-<p> Ϲ ϵ մϴ. ڽ ǻͿ
-ġ Ǵ Ȯϰ ʹٸ <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</a> Ȯϼ.
+<p>거의 모든 일반적인 하드웨어를 지원합니다. 자신의 컴퓨터에 연결된 모든
+장치가 지원되는지 확인하고 싶다면 <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware
+Compatibility HOWTO</a>를 확인하세요.
-<p> ȸ ڻ ϵ ǥ ʾ
-ư մϴ. ̰ GNU/ ϵ
-ִٴ ǹմϴ. ȸ翡 non-free ̹
-ȸ簡 ϰų ϸ ˴ϴ. ǰ <a href="free">free</a> ̹ ϴ ϵ
-մϴ.
+<p>몇몇 회사는 자사의 하드웨어에 대한 상세 정보를 발표하지 않아 지원을
+어렵게 합니다. 이것은 GNU/리눅스에서 그 하드웨어를 사용할 수 없을 수도
+있다는 것을 의미합니다. 몇몇 회사에서 non-free 드라이버를 제공하지만
+회사가 도산하거나 지원을 중지하면 문제가 됩니다. 제품에 대한 <a href="free">free</a> 드라이버를 제공하는 제조사의 하드웨어만을 구입할 것을
+권장합니다.
-<h2><a name="info"> ã ֽϴ.</a></h2>
+<h2><a name="info">더 많은 정보를 찾고 있습니다.</a></h2>
-<p><a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">FAQ</a> .
+<p><a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">FAQ</a>를 보세요.
-<h2><a name="why"> Ȯ ʽϴ.</a></h2>
+<h2><a name="why">여전히 확신이 서지 않습니다.</a></h2>
-<p>Don't take our word for it - try Debian yourself. ϵ ũ
-鼭 2GB Ȯ Դϴ.
- ġ ְ ü ֽϴ.
- ʿϴٸ ü ϳ ϰ ֽϴ(
-ý ˰ Ķ ̶ Ȯմϴ).
+<p>Don't take our word for it - try Debian yourself. 하드 디스크가
+싸지면서 2GB 정도의 여유 공간을 확보할 수 있을 것입니다. 데비안은 이 여유
+공간에 쉽게 설치할 수 있고 기존 운영체제와 공존할 수 있습니다. 더 많은
+공간이 필요하다면 운영체제 중 하나를 간단하게 지울 수 있습니다(데비안
+시스템의 힘을 알게 된 후라면 데비안을 지우지는 않을 것이라고 확신합니다).
<p>As trying a new operating system will take some of your valuable time,
-it is understandable that you may have reservations. ̷ <a href="why_debian"> </a> ϴ.
- ϴ ͸ŭ ġ ִ ϴ
-Դϴ. 츮 ԰ ϱ⸦ ٶϴ.
+it is understandable that you may have reservations. 이러한 이유로 <a href="why_debian">데비안의 장점과 단점</a> 목록을 만들었습니다. 이
+목록이 데비안이 생각하는 것만큼 가치가 있는지 결정하는 데 도움을 줄
+것입니다. 여러분이 우리의 성실함과 솔직함을 좋아하기를 바랍니다.
-<h2><a name="install">  ?</a></h2>
+<h2><a name="install">데비안을 어떻게 구하죠?</a></h2>
-<p> CD Ǹ ȸ翡 CD 缭 ġϴ
-Դϴ. ͳ ȯ ٸ ͳ
-ٿε ġ ֽϴ.
+<p>데비안 CD 판매 회사에서 데비안 CD를 사서 설치하는 것이 가장
+대중적입니다. 인터넷 접속 환경이 좋다면 인터넷을 통해 데비안을
+다운로드해 설치할 수 있습니다.
</p>
-<p> ڼ <a href="../distrib/">our page about getting
-Debian</a> .
+<p>좀더 자세한 정보는 <a href="../distrib/">our page about getting
+Debian</a>을 보세요.
</p>
-<p> ߴٸ <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</a> ٶϴ.
+<p>데비안을 아직 구하지 못했다면 <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware
+Compatibility HOWTO</a>를 먼저 보기 바랍니다.
-<p>츮 ϴ <a href="$(DISTRIB)/packages">Ű</a> 캸
-͵ (û Ű ʱ⸦ ٶϴ).
+<p>우리가 제공하는 <a href="$(DISTRIB)/packages">패키지</a>를 살펴보는
+것도 잊지 마세요(엄청난 패키지 수에 질리지 않기를 바랍니다).
-<h2><a name="support"> ġ ϴ. ȿ
-
- ?</a></h2>
+<h2><a name="support">모든 것을 스스로 설치할 수는 없습니다. 데비안에
+대한 지원은
+어떻게 받을 수 있을까요?</a></h2>
-<p> Ʈ ýۿ ġ Ű ִ
- ֽϴ. ϸ Ʈ Ǵ IRCε 츮
-ֽϴ. Ʈ Դϴ.
+<p>웹 사이트와 시스템에 설치한 패키지에 들어 있는 문서를 읽으면 도움을
+얻을 수 있습니다. 메일링 리스트 또는 IRC로도 우리에게 연락할 수
+있습니다. 컨설턴트를 고용할 수도 있을 것입니다.
</p>
-<p> ڼ <a href="../doc/"></a> <a href="../support"></a> ٶϴ.
+<p>좀더 자세한 정보는 <a href="../doc/">문서</a> 페이지와 <a href="../support">지원</a> 페이지를 보기 바랍니다.
</p>
-<h2><a name="who">ȿ ϴ  ΰ?</a></h2>
+<h2><a name="who">데비안에 참여하는 사람들은 어떤 사람들인가요?</a></h2>
<p>Debian is produced by almost a thousand active
<a href="$(DEVEL)/people">developers</a> spread
<a href="$(DEVEL)/developers.loc">around the world</a> who volunteer
in their spare time.
-ڵ ϴ. ǰ ȯ ַ
- (lists.debian.org ϸ Ʈ) IRC(irc.debian.org
-\#debian ä) ̷ϴ.
+개발자들이 실제로 서로 만나는 경우는 거의 없습니다. 의견 교환은 주로
+전자 우편(lists.debian.org의 메일링 리스트)과 IRC(irc.debian.org의
+\#debian 채널)를 통해 이루어집니다.
</p>
<p>The Debian Project has a carefully <a href="organization">organized
structure</a>. For more information on how Debian looks from the inside,
please feel free to browse the <a href="$(DEVEL)/">developers' corner</a>.</p>
-<h2><a name="users"> ϳ?</a></h2>
+<h2><a name="users">누가 데비안을 사용하나요?</a></h2>
-<p>Ȯ ( ڿ ûϱ ʱ
-Դϴ) ũ Ӹ ƴ϶ ڰ
-Ѵٴ Ű ֽϴ. See our <a href="../users/">Who's
+<p>정확한 통계는 없지만(데비안은 사용자에게 등록을 요청하기 않기
+때문입니다) 크고 작은 많은 기관뿐만 아니라 수많은 개인 사용자가 데비안을
+사용한다는 강력한 증거가 있습니다. See our <a href="../users/">Who's
using Debian?</a> page for a list of high-profile organizations which
have submitted short descriptions of how and why they use Debian.
-<h2><a name="history">  ۵ƽϱ?</a></h2>
+<h2><a name="history">데비안은 어떻게 시작됐습니까?</a></h2>
-<p> 1993 8 Ian Murdock GNU ٴ ο
- ǥϸ鼭 ۵ƽϴ. , ׸ ϰ
- ̷ϴ.
- ¥ Ʈ Ŀ Ͽ ũ
- ڿ ü ƽϴ. <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">ڼ </a> ٶϴ.
+<p>데비안은 1993년 8월 Ian Murdock에 의해 GNU와 리눅스 정신으로 공개적으로 만다는 새로운
+배포본을 표방하면서 시작됐습니다. 데비안은 주의 깊게, 그리고 신중하게
+구성됐으며 유지 보수와 지원도 같은 방식으로 이뤄졌습니다. 데비안은
+작지만 잘 짜여진 자유 소프트웨어 해커들의 모임으로 시작하여 점차 크고 잘
+조직된 개발자와 사용자 공동체가 됐습니다. <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">자세한 역사</a>를 보기 바랍니다.
-<p> µ /&#712;de.bi.&#601;n/ մϴ. ̰
- â Ian Murdock Debraκ Դϴ.
+<p>많은 사람이 물어보는데 데비안은 /&#712;de.bi.&#601;n/으로 발음합니다. 이것은
+데비안을 창시한 Ian Murdock과 그의 부인 Debra로부터 따온 것입니다.
diff --git a/korean/intro/cn.wml b/korean/intro/cn.wml
index 2f37e4246d1..f5e02fd530b 100644
--- a/korean/intro/cn.wml
+++ b/korean/intro/cn.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title=" Ʈ ϴ " BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="데비안 웹 사이트를 원하는 언어로 보는 방법" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.77"
@@ -7,174 +7,174 @@
<define-tag toc-display-begin><p></define-tag>
<define-tag toc-display-end></p></define-tag>
-<P>и  ϴ ƴմϴ.
-Կ ۼ ã Ϲ
-ǰ ֽϴ. ̸ (content negotiation)̶ ǥ
-Եƽϴ. ǥ ڰ ڽ ϴ ְ
-մϴ. ̿
-(negotiation) ޵˴ϴ. ȯ
- ȯ  ִ 
-ִ մϴ.</p>
-
-<p>( ؿ ) ٸ  Ѵٴ
- شٴ ؾ մϴ. ׷ ص ⺻
- ٲ <em>ʽϴ</em>. ٸ ũ ٸ
-ٽ Դϴ. <em>⺻</em>  ٲٷ
-  ٲ մϴ.</p>
+<P>분명히 세상 모든 사람이 같은 언어를 사용하는 것은 아닙니다. 웹이
+성장함에 따라 여러 언어로 작성된 페이지를 찾는 것이 더욱 일반적인 일이
+되고 있습니다. 이를 위해 내용 협상(content negotiation)이라는 표준이
+도입됐습니다. 이 표준은 사용자가 자신이 원하는 언어로 문서를 볼 수 있게
+합니다. 실제 버전은 사용자의 브라우저와 서버 사이에서
+협상(negotiation)을 거쳐 전달됩니다. 브라우저는 환경 설정을 보내고
+서버는 환경 설정에 따라 어떤 버전을 보내고 보낼 수 있는 어떤 버전이
+있는지 결정합니다.</p>
+
+<p>(페이지 밑에 나열된 번역에서) 다른 언어를 선택한다는 것은 그 언어로
+된 현재 페이지만을 보여준다는 점에 주의해야 합니다. 그렇게 해도 기본
+언어는 바뀌지 <em>않습니다</em>. 다른 페이지 링크를 누른다면 원래 언어로
+다시 보일 것입니다. <em>기본</em> 언어를 바꾸려면 다음에 설명한 대로
+브라우저 설정에서 언어를 바꿔야 합니다.</p>
<ul>
-<li><a href="#fix"> ߸ ̸  ؾ ϳ</a></li>
-<li><a href="#howtoset"> </a></li>
-<li>
+<li><a href="#fix">데비안 웹 페이지가 잘못 된 언어로 보이면 어떻게 해야 하나</a></li>
+<li><a href="#howtoset">언어 설정법</a></li>
+<li>브라우저별 설정 변경 방법
<toc-display /></li>
</ul>
<hr />
-<h2><a name="fix"> ߸ ̸  ؾ ϳ</a></h2>
+<h2><a name="fix">데비안 웹 페이지가 잘못 된 언어로 보이면 어떻게 해야 하나</a></h2>
-<p> κ ߸ ް Ǵ ù °
- Ϲ ϰ ʾұ Դϴ.
- ġ ؼ <a href="#howtoset"> </a>
- ٶϴ.</p>
+<p>데비안 웹 서버로부터 문서를 잘못 된 언어로 받게 되는 첫 번째 이유이자
+가장 일반적인 이유는 브라우저가 적절하게 설정되지 않았기 때문입니다. 이
+문제를 고치는 방법에 관해서는 <a href="#howtoset">언어 설정법</a> 섹션을
+보기 바랍니다.</p>
-<p> ° ų ߸ ij Դϴ.
-ISP ij Ʈũ Ʈ ̴
- þ ֽϴ. ij ʴ <a href="#cache"> ij̿ Ʈ</a> о ٶϴ.
+<p>두 번째 이유는 망가지거나 잘못 설정된 캐시 때문입니다. 점점 더 많은
+ISP에서 캐싱을 네트워크 트래픽을 줄이는 방법으로 보기 때문에 이 문제가
+점점 늘어나고 있습니다. 캐싱을 사용하지 않는 것 같더라도 <a href="#cache">웹 서버 캐싱에 관한 노트</a>를 읽어보기 바랍니다.
</p>
-<p> ° <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>
-Դϴ. ߸ Ϻθ www.debian.org
- Դϴ. 츮 ϱ
- մϴ.
-<a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a>
-̷ ϳ ʴ ߰Ѵٸ ̷ ڿ
-ְ 츮 ˷ֱ ٶϴ.</p>
-
-<p> ġ ٽ
-ij(ũ ޸) մϴ. ׽Ʈ <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx">lynx</a>
-͵ ϴ. 츮 ƴ lynx HTTP 100%
- Դϴ.</p>
-
-<h3><a name="cache">Ͻ </a></h3>
-
-<p>Ͻ δ ڽŸ
-Դϴ. Ͻ ڿ ̿ ġմϴ.
-Ͻ û ߰ ä(grab)
-ɴϴ(fetch). ׸ п ϰ
-û ijõ 纻 ϴ. ڰ
- û Ʈũ Ʈ ٿ ֽϴ.</p>
-
-<p>̰ κ 쿡 Ǹ ̵ ijÿ װ
-׷ մϴ. Ư Ͻ
-մϴ. ̰ ߿ ٸ  ûص
-ijϰ ϴ ߱մϴ. ذ
-ij Ʈ ׷̵ϰų üϴ Դϴ.</p>
-
-<p> ڵ Ͻ ϵ
- Ͻ ߽ϴ. ׷ ̻ ׷
-ʽϴ. Ƹ ISP HTTP û Ͻ÷ ϰ
-Դϴ(redirect). Ͻð ó ϸ ڴ
-߸ ij ֽϴ. ġ
- ISP ׵ Ʈ ׷̵ϰų üϴٷ
-ϴ Դϴ.</p>
+<p>세 번째 이유는 <a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>
+문제입니다. 지난 몇 년 동안 보고된 잘못 된 페이지 문제 중 일부만이 www.debian.org
+쪽의 문제입니다. 따라서 우리에게 연락하기 전에 앞의 두 가지 문제 원인을
+먼저 조사해 볼 것을 제안합니다.
+<a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a>는 동작하지만
+미러 중 하나가 동작하지 않는 것을 발견한다면 미러 관리자에게 연락할 수
+있게 우리에게 알려주기 바랍니다.</p>
+
+<p>이 문제들을 고치고 나서 페이지를 다시 보기 전에 브라우저에서 로컬
+캐시(디스크와 메모리)를 지울 것을 제안합니다. 테스트시 <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx">lynx</a>를 사용해 보는
+것도 좋습니다. 우리가 아는 한 lynx는 내용 협상에 대한 HTTP 명세를 100%
+따르는 유일한 브라우저입니다.</p>
+
+<h3><a name="cache">프록시 서버의 잠재적 문제</a></h3>
+
+<p>프록시 서버는 본질적으로는 자신만의 컨텐츠를 가지고 있지 않은 웹
+서버입니다. 프록시 서버는 사용자와 실제 웹 서버 사이에 위치합니다.
+프록시 서버는 웹 페이지 요청을 중간에 낚아채서(grab) 페이지를
+가져옵니다(fetch). 그리고 나서 페이지를 여러분에게 전달하고 이후의
+요청에 대비해 캐시된 로컬 복사본을 만듭니다. 이 과정은 많은 사용자가
+같은 페이지를 요청할 때 네트워크 트래픽을 실제로 줄여줄 수 있습니다.</p>
+
+<p>이것은 대부분의 경우에 훌륭한 아이디어지만 캐시에 버그가 있을 때는
+그렇지 못합니다. 특히 몇몇 오래 된 프록시 서버는 내용 협상을 이해하지
+못합니다. 이것은 나중에 서로 다른 언어를 요청해도 한 언어로 된 페이지만
+캐시하고 그 페이지만을 전달하는 문제를 야기합니다. 유일한 해결 방법은
+캐싱 소프트웨어를 업그레이드하거나 교체하는 것입니다.</p>
+
+<p>역사적으로 사용자들이 브라우저가 프록시 서버를 사용하도록 설정했을
+때만 프록시 서버를 사용했습니다. 그러나 이제는 더 이상 그렇지
+않습니다. 아마도 여러분의 ISP는 모든 HTTP 요청을 투명 프록시로 향하게 할
+것입니다(redirect). 프록시가 내용 협상을 적절히 처리하지 못하면 사용자는
+잘못 된 언어로 된 캐시 페이지를 받을 수 있습니다. 이 문제를 고치는
+유일한 방법은 ISP에 그들의 소프트웨어를 업그레이드하거나 교체하다록
+항의하는 것입니다.</p>
<hr />
-<h2><a name="howtoset"> </a></h2>
+<h2><a name="howtoset">언어 설정법</a></h2>
-<p>ڽ ϴ  ڽ ϴ ؾ
-մϴ. ('en') ( ) ߰ϴ
-ϴ. Ǿ ְ
- ϴ () Ǿ ʱ Դϴ.</p>
+<p>자신이 사용하는 언어를 자신이 좋아하는 순서에 따라 설정해야
+합니다. 영어('en')를 백업으로(목록의 마지막에) 추가하는 것이
+좋습니다. 데비안 웹 페이지의 원래 언어는 영어로 되어 있고 모든 문서가
+여러분이 좋아하는 언어(들)로 번역되어 있지는 않기 때문입니다.</p>
# translators can modify the below example to mention their language
-<p> ڽ ѱ ̶ ѱ( ڵ '<code>ko</code>') ù °
-ϰ ϰ ( ڵ '<code>en</code>') ֽϴ.</p>
-
-<p><a href="#setting">Ư  ϴ
-Ȯ </a> ϼ.</p>
-
-<p>κ ȣϴ ǿ
- ̽ Դϴ. ׷ ʴٸ ܶ
-̾߱ ߿ ܼȭ(simplification) ϱ ٶϴ. 'fr, en'
- ܼ Ѵٰ ϴ ̰ ȣ
- ƴմϴ. ɼ̰
-ֽϴ. ¥ ȣ ϰ ʹٸ "quality values" ؾ
-մϴ. ġ 0 1 ε Ҽ
-ȣ Ÿϴ. 쿡
-'fr; q=1.0, en; q=0.5' ؾ Դϴ.</p>
-
-<p> з ϴ Դϴ.
-'en-GB, fr' ϸ κ (HTTP ߴٸ) ϴ Ͱ ٸ ۵ Դϴ.</p>
-
-<p><strong>Ư ٸ  Ȯ(extension)
-ʱ⸦ ϰ ǰմϴ.</strong>. Ȯڸ ߰Ѵٸ ݵ Ȯ
- ڵ嵵 ԽѾ մϴ.</p>
-
-<p>: 'en-GB, fr'  û
-('en') ϰ óմϴ. 'en-gb'
-Ȯ ִ ؾ
- Դϴ.
+<p>예를 들어 자신이 한국어 원어민이라면 언어 변수에 한국어(언어 코드 '<code>ko</code>')를 첫 번째로
+포함하게 하고 영어(언어 코드 '<code>en</code>')를 그 다음에 오게 할 수 있습니다.</p>
+
+<p><a href="#setting">특정 브라우저에서 언어를 설정하는
+정확한 방법</a>은 다음에 나오는 내용을 참고하세요.</p>
+
+<p>대부분의 브라우저는 선호하는 언어 정의에 대한 세부 사항을 숨기는
+사용자 인터페이스를 제공할 것입니다. 그렇지 않다면 이전 단락에서
+이야기한 중요한 단순화(simplification)에 주의하기 바랍니다. 'fr, en'과
+같이 단순히 언어의 목록을 지정한다고 하더라도 이것이 선호도를 지정한
+것은 아닙니다. 같은 순위의 옵션이고 서버가 그 순서를 무시할 수도
+있습니다. 진짜 선호도를 지정하고 싶다면 "quality values"를 사용해야
+합니다. 이 수치는 0과 1 사이의 부동 소수점으로 더 높은 값이 더 높은
+선호도를 나타냅니다. 따라서 앞의 경우에는
+'fr; q=1.0, en; q=0.5'과 같은 것을 사용해야 할 것입니다.</p>
+
+<p>한 가지 주의할 점은 언어의 하위 분류를 사용하는 것입니다. 예를 들어
+'en-GB, fr'을 사용하면 대부분의 사람들(HTTP 명세를 아직 읽지 못했다면)이 기대하는 것과는 다르게 작동할 것입니다.</p>
+
+<p><strong>특별한 이유가 없다면 언어에 국가 확장자(extension)를 붙이지
+않기를 강하게 권고합니다.</strong>. 확장자를 추가한다면 반드시 확장자
+없는 언어 코드도 포함시켜야 합니다.</p>
+
+<p>설명: 'en-GB, fr'로 언어가 설정된 문서에 대한 요청을 받은 서버는
+영어('en')판을 제공하지 못하고 프랑스어판을 처리합니다. 'en-gb'라는 언어
+확장이 있는 파일이 존재해야지만 프랑스어 문서보다 먼저 영어 문서를
+제공할 것입니다.
</p>
-<p> 'en-GB, en, fr' ϰų ܼϰ 'en,
-fr' ؾ մϴ. ׷ ̷ ϸ 'en' û
- 'en-us' ֽϴ.</p>
+<p>따라서 브라우저가 'en-GB, en, fr'를 보내도록 설정하거나 단순하게 'en,
+fr'을 보내도록 설정해야 합니다. 그런데 이렇게 하면 'en'을 요청했을 때
+서버가 'en-us'를 보낼 수도 있습니다.</p>
-<p>ϴ ڼ <a href="http://httpd.apache.org/docs/2.2/content-negotiation.html">
- ġ </a> .</p>
+<p>원하는 언어 변수 설정에 대한 더 자세한 정보는 <a href="http://httpd.apache.org/docs/2.2/content-negotiation.html">내용
+협상에 관한 아파치 문서</a>를 보세요.</p>
-<h3><a name="setting"> </a></h3>
+<h3><a name="setting">브라우저별 설정 변경 방법</a></h3>
-<P> ⺻  Ϸ ޵Ǵ
-ؾ մϴ. ü ϴ ٸϴ.</p>
+<P>브라우저에서 기본 언어를 설정하려면 웹 서버에 전달되는 변수를
+설정해야 합니다. 구체적인 방법이 사용하는 브라우저에 따라 다릅니다.</p>
<DL>
-<DT><strong><toc-add-entry name="mozilla">(Mozilla)</toc-add-entry> /
-<toc-add-entry name="netscape">ݽ(Netscape)
-4.x</toc-add-entry> </strong></DT>
+<DT><strong><toc-add-entry name="mozilla">모질라(Mozilla)</toc-add-entry> /
+<toc-add-entry name="netscape">넷스케이프(Netscape)
+4.x</toc-add-entry>와 이후 버전</strong></DT>
<DD>
<pre>
Edit -&gt; Preferences -&gt; Navigator -&gt; Languages
</pre>
-: Netscape 4.x ޴ ϴ  ݵ ؾ
-մϴ.  Էؼ ߻ߴٴ
- ߽ϴ.
+주의: Netscape 4.x에서는 메뉴에서 제공하는 언어를 반드시 선택해야
+합니다. 많은 사람들이 손으로 직접 언어를 입력해서 문제가 발생했다는
+보고를 했습니다.
</dd>
-<DT><strong><toc-add-entry name="mozillafirefox"> ̾(Mozilla Firefox)</toc-add-entry></strong></DT>
+<DT><strong><toc-add-entry name="mozillafirefox">모질라 파이어폭스(Mozilla Firefox)</toc-add-entry></strong></DT>
<DD>
- 0.9 :<br />
-:
+버전 0.9와 그 이후 버전:<br />
+리눅스:
<pre>
Edit -&gt; Preferences -&gt; General -&gt; Languages
</pre>
-:
+윈도우:
<pre>
Tools -&gt; Options -&gt; General -&gt; Languages
</pre>
<br />
-1.5 ̻ :<br />
-:
+1.5 이상 버전:<br />
+리눅스:
<pre>
- -&gt; -&gt; -&gt; Ϲ -&gt;
+ 편집 -&gt; 설정 -&gt; 고급 -&gt; 일반 -&gt; 언어 편집
</pre>
-:
+윈도우:
<pre>
- -&gt; ɼ -&gt; -&gt; Ϲ -&gt;
+ 도구 -&gt; 옵션 -&gt; 고급 -&gt; 일반 -&gt; 언어 편집
</pre>
- <kbd>about:config</kbd> ̵ؼ <kbd>intl.accept_languages</kbd> ٲ մϴ.
+그 이전 버전은 <kbd>about:config</kbd>로 이동해서 <kbd>intl.accept_languages</kbd>의 값을 바꿔야 합니다.
</DD>
-<dt><strong><toc-add-entry name="ie">ͳ ͽ÷η(Internet Explorer)</toc-add-entry></strong></dt>
-<dd>:
+<dt><strong><toc-add-entry name="ie">인터넷 익스플로러(Internet Explorer)</toc-add-entry></strong></dt>
+<dd>윈도우:
<pre>
- Tools Ǵ View Ǵ Extras -&gt; Internet Options -&gt; (General) Languages
+ Tools 또는 View 또는 Extras -&gt; Internet Options -&gt; (General) Languages
</pre>
</dd>
@@ -184,29 +184,29 @@ fr' ؾ մϴ. ׷ ̷ ϸ 'en' û
</pre>
</dd>
-<dt><strong><toc-add-entry name="pie"> ͳ ͽ÷η</toc-add-entry></strong></dt>
+<dt><strong><toc-add-entry name="pie">포켓 인터넷 익스플로러</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
# Windows Mobile 2003/2003SE/5.0
<pre>
- HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Internet Explorer\International\ <q>AcceptLanguage</q> ڿ
- Ʈ Ű
- <q>fr; q=1.0, en; q=0.5</q>(ǥ ) մϴ..
+ HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Internet Explorer\International\에 <q>AcceptLanguage</q>라는 문자열
+ 레지스트리 키를 만들고 그 값은
+ <q>fr; q=1.0, en; q=0.5</q>(따옴표 없이)로 합니다..
</pre>
</dd>
-<DT><strong><toc-add-entry name="opera">(Opera)</toc-add-entry></strong></DT>
-<DD>κ :
+<DT><strong><toc-add-entry name="opera">오페라(Opera)</toc-add-entry></strong></DT>
+<DD>대부분의 버전:
<pre>
File -&gt; Preferences -&gt; Languages
</pre>
-<DD>/*BSD 5.x 6.x:
+<DD>리눅스/*BSD 버전 5.x와 6.x:
<pre>
File -&gt; Preferences -&gt; Document -&gt; Languages
</pre>
</dd>
-<dd>Ű 770 :
- /home/user/.opera/opera.ini
- [Adv User Prefs] ǿ ߰Ѵ.
+<dd>노키아 770 웹 브라우저:
+ /home/user/.opera/opera.ini 파일을 편집해 다음 줄을
+ [Adv User Prefs] 섹션에 추가한다.
<pre>
HTTP Accept Language=fr;q=1.0,en;q=0.5
</pre>
@@ -222,39 +222,39 @@ fr' ؾ մϴ. ׷ ̷ ϸ 'en' û
<dt><strong><toc-add-entry name="epiphany">Epiphany</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
<pre>
- -&gt; ⺻ -&gt; -&gt;
+ 편집 -&gt; 기본 설정 -&gt; 언어 -&gt; 언어
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="konqueror">Konqueror</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
-  ϰ ʹٸ <a href="http://bugs.debian.org/358459">#358459</a> װ
- ſ ֽϴ. KDE ǿ ϰ ϱ
- KDE ٽ ϱ⸸
- ϸ ˴ϴ.
+ 한 가지 언어만을 설정하고 싶다면 <a href="http://bugs.debian.org/358459">#358459</a> 버그가 고쳐지는 대로
+ 매우 쉽게 할 수 있습니다. KDE 제어판에서 선택하고 변경을 적용하기 위해
+ KDE 세션을 다시 시작하기만
+ 하면 됩니다.
<br />
-  ϰų ռ ׸ ذ ʹٸ <kbd>~/.kde/share/config/kio_httprc</kbd>
- Ͽ ϵ մϴ.
+ 여러 언어를 설정하거나 앞서 언급한 버그를 피해가고 싶다면 <kbd>~/.kde/share/config/kio_httprc</kbd>
+ 파일에 다음 라인을 포함하도록 편집합니다.
<pre>
Languages=ko;q=1.0, en;q=0.5
</pre>
</dd>
<DT><strong><toc-add-entry name="lynx">lynx</toc-add-entry></strong></DT>
-<DD><kbd>.lynxrc</kbd> <kbd>preferred_language</kbd>
-ϰų lynx '0' ֽϴ.
+<DD><kbd>.lynxrc</kbd>에서 <kbd>preferred_language</kbd> 변수를
+편집하거나 lynx를 실행할 때 '0' 명령을 사용해 설정할 수 있습니다.
-<p> <kbd>.lynxrc</kbd> ϸ ˴ϴ. </p>
+<p>예를 들어 <kbd>.lynxrc</kbd>에서 다음과 같은 행을 사용하면 됩니다. </p>
<pre>
preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
<DT><strong><toc-add-entry name="w3">W3</toc-add-entry></strong>(emacs
- )</DT>
+기반 웹 브라우저)</DT>
<DD>
<pre>(setq url-mime-language-string "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
-Ǵ Ŀ Ű մϴ(assuming URL version p4.0pre.14):
+또는 커스텀 패키지를 사용합니다(assuming URL version p4.0pre.14):
<pre>Hypermedia -&gt; URL -&gt; Mime -&gt; Mime Language String...</pre>
</dd>
@@ -272,43 +272,43 @@ preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
</dd>
-<dt><strong><toc-add-entry name="safari">ĸ(Safari)</toc-add-entry></strong></dt>
-<dd>ĸ ϴ  ϱ Mac OS X ý ȯ漳 մϴ.
+<dt><strong><toc-add-entry name="safari">사파리(Safari)</toc-add-entry></strong></dt>
+<dd>사파리는 원하는 언어를 선택하기 위해 Mac OS X 시스템 환경설정을 사용합니다.
<pre>
- ý ȯ漳 -&gt; ٱ -&gt;
+ 시스템 환경설정 -&gt; 다국어 -&gt; 언어
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="elinks">ELinks</toc-add-entry></strong></dt>
-<dd>⺻ ̽  ֽϴ.
+<dd>기본 인터페이스 언어를 설정할 수 있습니다.
<pre>
Setup -&gt; Language
</pre>
-̷ ϸ Ʈκ ûǴ  ٲ ֽϴ. You can change this behaviour and fine-tune the accepted languages HTTP
+이렇게 하면 웹 사이트로부터 요청되는 언어를 바꿀 수 있습니다. You can change this behaviour and fine-tune the accepted languages HTTP
variable at:
<pre>
Setup -&gt; Options manager -&gt; Protocols -&gt; HTTP
</pre>
</dd>
-<DT><strong><toc-add-entry name="netscape3">ݽ 3.x(Netscape 3.x)</toc-add-entry></strong></DT>
-<DD> <kbd>~/.Xresources</kbd> ݽ app-defaults Ͽ ߰մϴ.
+<DT><strong><toc-add-entry name="netscape3">넷스케이프 3.x(Netscape 3.x)</toc-add-entry></strong></DT>
+<DD>다음을 <kbd>~/.Xresources</kbd>나 넷스케이프 app-defaults 파일에 추가합니다.
<pre>
*httpAcceptLanguage: [preferred_language string]
</pre></dd>
<DT><strong><toc-add-entry name="ibrowse">IBrowse</toc-add-entry></strong></DT>
-<DD>Preferences->Settings->Network "Accept
-language" ⺻ "*" Դϴ.
-"Locale" ư ϴ  ߰ϰų Է ֽϴ. "OK" .
+<DD>Preferences->Settings->Network에서 "Accept
+language"를 보면 기본값으로 "*"가 보일 것입니다.
+"Locale" 버튼을 눌러 원하는 언어를 추가하거나 직접 입력할 수 있습니다. 그 후 "OK"를 누르세요.
</dd>
<DT><strong><toc-add-entry name="voyager">Voyager</toc-add-entry></strong></DT>
-<DD>Settings->Languages Էϰų "Get from locale"
-Ŭϼ. "OK" ˴ϴ.
+<DD>Settings->Languages에서 직접 입력하거나 "Get from locale"을
+클릭하세요. "OK"를 누르면 됩니다.
</dd>
</DL>
-<p>ݱ ִٸ <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>
- ּ.</p>
+<p>지금까지 설명하지 않은 브라우저 설정에 대한 정보가 있다면 <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>로
+메일 보내주세요.</p>
diff --git a/korean/intro/free.wml b/korean/intro/free.wml
index fbae6aec313..83af739a39d 100644
--- a/korean/intro/free.wml
+++ b/korean/intro/free.wml
@@ -1,89 +1,89 @@
-#use wml::debian::template title="Free ǹ̴?" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Free의 의미는?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
-<H1>Free մϱ? <tt>Ǵ</tt> Free Software  ǹΰ?</H1>
-
-<P><strong>:</strong> 1998 2 ׷
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">
-Ʈ(Free Software)</a>" ܾ
- "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html"> ҽ Ʈ(Open Source
-Software)</a>" ٲپϴ. п и
- ŵϴ.
-
-<P>free software ó ˰ "free software"
- "free" ׵ ߴ Ͱ ٸ ̴ ߰ϰ
-ȥ մϴ. ׵鿡 free " ʴ "
-մϴ. "free" ٸ
-ϰ ֽϴ. װ͵ ϳ " ʴ "Դϴ.
- (liberty) մϴ. 츮 <em>Free
-Software</em> ̾߱ ƴ (freedom) մϴ.
-
-<P>Ʈ ϱ ʿ䰡 ٴ ǹ̸ free
- ο ƴմϴ. Ʈ ٸ
-ϰų װ ϴ ֽϴ.
-̼Ǵ Ʈ 밳 ǰ ϰų
-ڵ Ƴ Դϴ. װ free
- ƹ ϴ.
-
-<P> Ʈ ׻ ο մϴ. ۺ ο ִ
-Ʈ non-free α׷ ֽϴ. ׸
- ׵ Դϴ. Ӱ ֱ ؼ Ʈ
-۱(copyright) ̼ ݵ õǾ մϴ.
-
-<P>ܼϰ ϸ Ʈ Ӱų ׷ ʽϴ.
- ׺ մϴ. Ʈ free
-װ ǹϴ Ϸ Ʈ ̼ 踦
- մϴ.
-
-<P>۱ â Ǹ ȣϴ Դϴ. κ 󿡼
-Ʈ ڵ ۱ ο˴ϴ. ̼ ڰ ڽ
-â۹( 쿡 Ʈ) ڽ ޾Ƶ ִ ٸ
- ֵ 㰡ϴ Դϴ. Ʈ 
-ؾ ϴ ̼ ԽŰ ڿ ޷
-ֽϴ. ۱ǿ
-<A HREF="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</A> .
-
-<P> ٸ Ȳ ׿ ´ ̼ 䱸մϴ. Ʈ
-ȸ ڽ ڻ ȣϱ ϵ ڵ(
-) ǥϰ Ʈ 뿡 մϴ. ٸ
- Ʈ ڵ ãϴ.
+<H1>Free는 무엇을 뜻합니까? <tt>또는</tt> Free Software는 어떤 의미인가요?</H1>
+
+<P><strong>주의:</strong> 1998년 2월 한 그룹이
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">자유
+소프트웨어(Free Software)</a>"라는 단어를
+ "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">오픈 소스 소프트웨어(Open Source
+Software)</a>"로 바꾸었습니다. 다음에 나오는 토론에서 분명해지겠지만 두
+용어는 본질적으로 같은 것을 가리킵니다.
+
+<P>free software에 대해 처음 알게 된 많은 사람들은 "free software"라는
+용어의 "free"가 그들이 예상했던 것과 다르게 쓰이는 것을 발견하고
+혼란스러워 합니다. 그들에게 free는 "비용을 지불하지 않는 것"을
+뜻합니다. 영어 사전에는 "free"에 대해 서로 다른 거의 스무 가지의 뜻을
+열거하고 있습니다. 그것들 중 하나만이 "비용을 지불하지 않는 것"입니다.
+나머지는 자유(liberty)와 제한 없음을 뜻합니다. 우리가 <em>Free
+Software</em>에 대해 이야기할 때는 가격이 아닌 자유(freedom)을 뜻합니다.
+
+<P>소프트웨어를 사용하기 위해 돈을 내야 할 필요가 없다는 의미만의 free는
+전혀 자유로운 것이 아닙니다. 여러분은 소프트웨어를 다른 사람에게
+전달하거나 그것을 개선하는 것을 금지당할 수도 있습니다. 무료로
+라이선스되는 소프트웨어는 대개 관련 제품을 판촉하거나 사업에서 작은
+경쟁자들을 몰아내기 위한 영업 작전의 무기입니다. 그것이 계속 free로
+남을지는 아무런 보증도 없습니다.
+
+<P>진정한 자유 소프트웨어는 항상 자유로워야 합니다. 퍼블릭 도메인에 있는
+소프트웨어는 non-free 프로그램이 될 수도 있습니다. 그리고 나서 만들어진
+개선 사항들은 사라질 것입니다. 자유롭게 남아 있기 위해서는 소프트웨어는
+저작권(copyright)과 라이선스가 반드시 명시되어야 합니다.
+
+<P>단순하게 말하면 소프트웨어는 자유롭거나 그렇지 않습니다. 하지만 실제
+삶은 그보다 더욱 복잡합니다. 사람들이 소프트웨어를 free라고 말할 때
+그것이 무엇을 의미하는지 이해하려면 소프트웨어 라이선스 세계를 잠시
+살펴봐야 합니다.
+
+<P>저작권은 창작자의 권리를 보호하는 수단입니다. 대부분의 나라에서
+소프트웨어는 자동으로 저작권이 부여됩니다. 라이선스는 저자가 자신의
+창작물(이 경우에는 소프트웨어)을 자신이 받아들일 수 있는 방식으로 다른
+사람이 사용할 수 있도록 허가하는 것입니다. 소프트웨어를 어떤 방식으로
+사용해야 할지 명시하는 라이선스를 포함시키는 것은 저자에게 달려
+있습니다. 저작권에 대한 적절한 토론은
+<A HREF="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</A>를 보세요.
+
+<P>물론 서로 다른 상황에서는 그에 맞는 라이선스를 요구합니다. 소프트웨어
+회사는 자신의 자산을 보호하기 위해 컴파일된 코드(사람이 읽을 수
+없는)만을 발표하고 소프트웨어 사용에 많은 제한을 가합니다. 다른 한편으로
+자유 소프트웨어 저자들은 다음과 같은 조합을 찾습니다.
<UL>
-<LI>׵ ڵ尡 (proprietary) Ʈ Ǵ
-. ׵ ڽ ڵ带 ֵ ǥ߱
- ٸ װ ġ ; ʽϴ. 쿡
-ڵ ŷڷ Դϴ. Ģ Ű Ʈ
- ֽϴ.
-<LI>ڵ (authorship) ü ȣ. ڽ ۾
-ںν ϴ. ׸ ٸ ׵ ̸ Ʈ
-ų ׵ ۼߴٰ ϴ ٶ ʽϴ.
-<LI>ҽ ڵ . κ ڵ ϳ ҽ ڵ带
- ׸ ϰų Ŀ͸ ٴ
-Դϴ. ȸ翡 ϴ ϵ ߴ
-ֽϴ. free ̼ ҽ ڵ մϴ. ̰
-׵ ʿ信 Ʈ Ŀ͸ ְ ν
-ڸ ȣմϴ. ̰ ߿ ٸ
-(ramification) մϴ.
-<LI>׵ ۾  ۾(۱ п <em>Ļ
-۾</em> θ ۾)̵ ̼ .
+<LI>그들의 코드가 독점(proprietary) 소프트웨어에 사용되는 것을
+금지. 그들은 자신의 코드를 모든 사람이 사용할 수 있도록 발표했기
+때문에 다른 사람이 그것을 훔치는 것을 보고 싶어 하지 않습니다. 이 경우에
+코드 사용은 신뢰로 보입니다. 같은 규칙을 지키는 한 소프트웨어를 사용할
+수 있습니다.
+<LI>코드 원저자(authorship)의 정체성 보호. 사람들은 자신의 작업에 대단한
+자부심을 느낍니다. 그리고 다른 사람이 그들의 이름을 소프트웨어에서
+지우거나 그들이 작성했다고 주장하는 것을 바라지 않습니다.
+<LI>소스 코드 배포. 대부분의 상업적 코드의 문제점 중 하나는 소스 코드를
+구할 수 없기 때문에 버그를 수정하거나 커스터마이즈할 수 없다는
+것입니다. 또한 회사에서 여러분이 사용하는 하드웨어 지원 중단을 결정할 수
+있습니다. 많은 free 라이선스는 소스 코드 배포를 강제합니다. 이것은
+그들의 필요에 따라 소프트웨어를 커스터마이즈할 수 있게 허용함으로써
+사용자를 보호합니다. 이것은 또한 나중에 토론할 다른 세부적인
+내용(ramification)을 포함합니다.
+<LI>그들의 작업을 포함한 어떤 작업(저작권 토론에서 <em>파생
+작업</em>으로 부르는 작업)이든 같은 라이선스를 쓰도록 강제.
</UL>
-<P> ڽŸ ̼ ۼմϴ. ϴ ϴ
-̼ ۼϴ ߱ ֽϴ.
-Ǵ ǥ ָŸȣϰų 浹ϴ ⵵
-մϴ. ̼ ۼϴ ƽϴ.
- ϴ ̹ ۼ ̼ ֽϴ.
+<P>많은 사람이 자신만의 라이선스를 작성합니다. 여러분이 원하는 것을 하는
+라이선스를 작성하는 것은 잠재적인 문제를 야기할 수 있습니다. 때때로
+사용되는 표현이 애매모호하거나 서로 충돌하는 조건을 만들기도
+합니다. 법정에 제출할 라이선스를 작성하는 것은 더욱 어렵습니다. 다행히도
+여러분이 원하는 것을 해줄 이미 작성된 많은 라이선스가 있습니다.
-<P> ϰ ߰ߵǴ ̼ ֽϴ.
+<P>가장 광범위하게 발견되는 세 가지 라이선스가 있습니다.
<UL>
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
-License(GPL)</A>. Ʈ ̼ İ ̼ 纻
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU
-Ʈ</A> ã ֽϴ.
-̰ Ϲ ̼Դϴ.
+License(GPL)</A>. 소프트웨어 라이선스에 관한 좋은 배경 지식과 라이선스 복사본을
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU 웹
+사이트</A>에서 찾을 수 있습니다.
+이것은 가장 일반적인 자유 라이선스입니다.
-<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Ƽƽ ̼(Artistic License)</A>.
+<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">아티스틱 라이선스(Artistic License)</A>.
-<LI><A HREF="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD Ÿ ̼</A>.
+<LI><A HREF="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD 스타일 라이선스</A>.
</UL>
<!--
Clearly, no single license will fit everyone's needs. To help people select
@@ -91,36 +91,36 @@ the license that is most appropriate for them, you might like to look at
our <A HREF="license_disc">comparison of common Free Software licenses</A>.
-->
-<P>̷ ̼ Ư¡ ֽϴ.
+<P>이러한 라이선스의 몇 가지 특징에는 공통점이 있습니다.
<UL>
-<LI>ϴ ŭ ӽſ Ʈ ġ ֽϴ.
-<LI>ÿ Ʈ ֽϴ.
-<LI>ϴ ŭ 纻 ϴ Ե
-ֽϴ( Ǵ ).
-<LI>Ʈ ƹ ѵ ϴ( ״
-ϴ ).
-<LI>Ʈ , Ǹſ  ѵ ϴ.
+<LI>원하는 만큼 많은 머신에 소프트웨어를 설치할 수 있습니다.
+<LI>동시에 여러 사람이 소프트웨어를 사용할 수 있습니다.
+<LI>원하는 만큼 많은 복사본을 만들어 원하는 사람 누구에게든지 줄 수
+있습니다(자유 또는 공개 재배포).
+<LI>소프트웨어 수정에 아무런 제한도 없습니다(일정한 공지를 그대로
+유지하는 것 제외).
+<LI>소프트웨어 배포, 판매에 어떤 제한도 없습니다.
</UL>
-<P>Ʈ ް ִٴ Ư¡ Ʈ
-ü ̵ ݴǴ ó Դϴ.
-ϳԴϴ. ̼ ο ϱ ڰ ϴ
-纻 ϸ ֽϴ. ֽϴ.
-Ʈ 纻 ƹ
-ʽϴ. ߸ Դϴ. Ʈ
-Ʈ (aggregate) CD ü ϴ ϴٸ
- Ӱ ű ֽϴ. ׷ ġ
-ο 忡 Դϴ. ׿
- Ұ ޷(USD) Դϴ.
-
-<P> Ʈ κ ο ƴ(ۺ
-ο  ׷ Դϴ) ڿ ׵ ʿ ϴ
- ִ ݴϴ. ÿ Ǹ ȣմϴ. ٷ װ
-Դϴ.
-
-<P> Ʈ Ʈ Դϴ.
- ٸ ̼ Ʈ DZ
-<A HREF="../social_contract#guidelines"> Ʈ
-ħ(Debian Free Software Guidelines)</A> ߵǾ Ʈ
-ϴ Ǹ ߽ϴ. DFSG Ʈ
- Ե ֽϴ.
+<P>소프트웨어를 돈을 받고 팔 수 있다는 마지막 특징은 자유 소프트웨어라는
+전체 아이디어에 반대되는 것처럼 보입니다. 사실은 강점 중
+하나입니다. 라이선스는 자유로운 재배포를 허용하기 때문에 사용자가 일단
+복사본을 구하면 배포할 수 있습니다. 심지어 팔 수도 있습니다. 실제로
+소프트웨어의 전자적 복사본을 만드는 데 아무런 돈도 들지
+않습니다. 수요와 공급은 비용을 떨어뜨릴 것입니다. 대형 소프트웨어나
+소프트웨어 모음(aggregate)을 CD 등의 매체로 배포하는 것이 편리하다면
+벤더는 자유롭게 가격을 매길 수 있습니다. 그렇지만 이윤이 지나치게 높으면
+새로운 벤더가 시장에 들어오고 경쟁이 가격을 낮출 것입니다. 그에 따라
+데비안 릴리스를 불과 몇 달러(USD)로 살 수 있을 것입니다.
+
+<P>자유 소프트웨어가 제한으로부터 완전히 자유로운 것은 아니지만(퍼블릭
+도메인에 들어가면 그렇게 될 것입니다) 사용자에게 그들이 필요로 하는 일을
+할 수 있는 유연성을 줍니다. 동시에 저자의 권리를 보호합니다. 바로 그것이
+자유입니다.
+
+<P>데비안 프로젝트는 자유 소프트웨어에 대한 강력한 지원자입니다. 많은
+서로 다른 라이선스가 소프트웨어에 사용되기 때문에
+<A HREF="../social_contract#guidelines">데비안 자유 소프트웨어
+지침(Debian Free Software Guidelines)</A>이 개발되어 자유 소프트웨어를
+구성하는 논리적인 정의를 제안했습니다. DFSG를 따른 소프트웨어만이
+데비안의 주 배포판으로 포함될 수 있습니다.
diff --git a/korean/intro/index.wml b/korean/intro/index.wml
index ac3bb0f05ee..1cf6c99341c 100644
--- a/korean/intro/index.wml
+++ b/korean/intro/index.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
-#use wml::debian::template title=" Ұ"
+#use wml::debian::template title="데비안 소개"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<p><a href="about">ȿ </a>.
+<p><a href="about">데비안에 대해</a>.
-<p><a href="free">Free </a>.
+<p><a href="free">Free의 뜻</a>.
-# <p><a href="license_disc">Ʈ ۱ </a>.
+# <p><a href="license_disc">소프트웨어 저작권의 비교</a>.
-<p><a href="why_debian"> ϴ </a>.
+<p><a href="why_debian">데비안을 선택하는 이유</a>.
-# <p><a href="cooperation">FSF </a>.
+# <p><a href="cooperation">FSF와 협력</a>.
-<p><a href="organization"> </a>.
+<p><a href="organization">데비안 조직 구조</a>.
-<p><a href="search"> ˻ ϴ </a>.
+<p><a href="search">데비안 검색 엔진을 사용하는 방법</a>.
-<p><a href="cn">  ϴ </a>.
+<p><a href="cn">여러 언어를 지원하는 페이지 보기</a>.
diff --git a/korean/intro/organization.wml b/korean/intro/organization.wml
index d48d70f0304..3266dc732bd 100644
--- a/korean/intro/organization.wml
+++ b/korean/intro/organization.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="Debian's Organizational Structure"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<P> Ư κ ð ִ ؾ
-ִ. Ư ۾ ش ۾ å ִ
-ִ ̸ ּ ̴.
+<P>종종 데비안의 특정 부분을 맡고 있는 사람들과 연락을 해야 할 때가
+있다. 다음은 특정 작업과 해당 작업을 책임지고 있는 사람들과 연락할 수
+있는 이메일 주소 목록이다.
#include "$(ENGLISHDIR)/intro/organization.data"
-<P> ڵ ŵ ʱ ִ.
-̳ ߸ ߰ϸ <A HREF="mailto:debian-www@lists.debian.org"≯</a>
-ؾ ˷ֱ ٶ.
+<P>이 목록은 자동으로 갱신되지 않기 때문에 오래된 것일 수 있다. 빠진
+것이나 잘못된 것을 발견하면 <A HREF="mailto:debian-www@lists.debian.org">이메일</a>로
+수정해야 할 것을 알려주기 바란다.
diff --git a/korean/intro/search.wml b/korean/intro/search.wml
index 2a12e7c43b6..c0429d7aa4b 100644
--- a/korean/intro/search.wml
+++ b/korean/intro/search.wml
@@ -1,52 +1,52 @@
-#use wml::debian::template title=" ˻ "
+#use wml::debian::template title="데비안 검색 엔진 사용법"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<P> <a href="http://search.debian.org/">http://search.debian.org/</a> ִ
- ˻ ϰ ˻ Ѵ.
+<P> <a href="http://search.debian.org/">http://search.debian.org/</a>에 있는
+데비안 검색 엔진은 여러분이 무엇을 하고 싶은가에 따라 여러 방식의 검색을 지원한다.
-<H3>ܼ ˻</H3>
+<H3>단순 검색</H3>
-<P> ˻ ȿ Էϰ ͸
-̴(ƴϸ <em>Search</em> ư ). ׷ ˻
- ִ ̴.
- ش.
+<P>가장 간단한 방법은 검색 상자 안에 한 낱말을 입력하고 엔터를 누르는
+것이다(아니면 <em>Search</em> 버튼을 누른다). 그러면 검색 엔진은 그
+낱말이 들어있는 모든 페이지를 보여줄 것이다. 이 방법은 종종 좋은
+결과를 보여준다.
-<P> ܰ ܾ ̻ ˻ϴ ̴. ִ.
+<P>다음 단계는 한 단어 이상을 사용해 검색하는 것이다. 몇 가지 방법이 있다.
<dl>
-<dt><em> ˻</em>
- <dd>Է ִ ش.
-<dt><em>Ư ˻</em>
- <dd>Է Ư ִ ش.
+<dt><em>모든 낱말로 검색</em>
+ <dd>입력한 모든 낱말이 들어있는 페이지를 보여준다.
+<dt><em>특정 낱말로 검색</em>
+ <dd>입력한 특정 낱말이 들어있는 페이지를 보여준다.
</dl>
-<H3>Boolean ˻</H3>
+<H3>Boolean 검색</H3>
-<P>ܼ ˻ ʴٸ
+<P>단순 검색이 충분하지 않다면
<a href="http://foldoc.org/foldoc.cgi?query=boolean">boolean</a>
-˻ . <em>and</em>, <em>or</em>,
-<em>not</em> ϰų ִ.
-
-<P><B>&amp; - logical AND</B> ܾ ش.
- "gcc &amp; patch"
-"gcc" "patch" ִ URL ã´..
-
-<P><B>| - logical OR</B> ܾ ϳ ִ
-ش.
- "gcc | patch" "gcc"
- "patch" ִ URL ã´.
-
-<P><B>~ - logical NOT</B> ܾ ܽŲ.
- logical AND ( &amp; ) Բ Ͽ ܾ
- ִ.
- "gcc &amp; ~patch" "gcc" ϰ "patch"
-URL ã´. Searching for just "~patch" ˻ϸ
- ʴ´. ƹ ͵ ˻ ʾƼ
-̴. Ͽ
- "patch"
- 翬 ̴.
-
-<P><B>() - grouping</B> logical Բ
- ִ. "(gcc | make) &amp; ~patch" "gcc" or "make"
-ϸ鼭 "patch" URL ã´.
+검색을 사용해 본다. <em>and</em>, <em>or</em>,
+<em>not</em>을 사용하거나 이 셋을 조합할 수 있다.
+
+<P><B>&amp; - logical AND</B>는 두 단어를 모두 포함한 페이지를 보여준다. 예를 들어
+ "gcc &amp; patch"는
+"gcc"와 "patch"가 모두 들어있는 URL을 찾는다..
+
+<P><B>| - logical OR</B>은 두 단어 중 하나라도 들어있는 페이지를
+보여준다. 예를 들어
+ "gcc | patch"는 "gcc"나
+ "patch"가 들어있는 URL을 찾는다.
+
+<P><B>~ - logical NOT</B>은 결과에서 이 단어를 제외시킨다.
+보통 logical AND ( &amp; )와 함께 사용하여 목록 내에서 이 단어를 제외한
+결과를 얻고 싶을 때 사용할 수 있다.
+예를 들어 "gcc &amp; ~patch"는 "gcc"를 포함하고 "patch"를 포함하지 않은
+URL을 찾는다. Searching for just "~patch"만으로 검색하면 결과가
+나오지 않는다. 아무 것도 검색하지 않아서 보여줄 결과도 없기
+때문이다. 즉 빈 목록에서
+ "patch"를 포함한 페이지를
+빼면 당연히 돌려줄 결과가 없는 것이다.
+
+<P><B>() - grouping</B>을 쓰면 좀더 복잡해지지만 logical 블록을 함께
+묶을 수 있다. 예를 들어 "(gcc | make) &amp; ~patch"는 "gcc"나 or "make"를
+포함하면서 "patch"는 포함하지 않은 모든 URL을 찾는다.
diff --git a/korean/intro/why_debian.wml b/korean/intro/why_debian.wml
index df959d960ce..28f95c1a7dd 100644
--- a/korean/intro/why_debian.wml
+++ b/korean/intro/why_debian.wml
@@ -1,214 +1,214 @@
-#use wml::debian::template title=" ϴ "
+#use wml::debian::template title="데비안을 선택하는 이유"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.57"
-<P> GNU/ Ͽ ڽ ǻ͸ ϴ Ϳ
-մϴ. ϴ ״ Ȯ ʴ´ٸ
- ٶϴ.
+<P>데비안 GNU/리눅스를 사용하여 자신의 컴퓨터를 운용하는 것에 대해
+감사합니다. 왜 데비안을 시험해 봐야 하는지 그다지 확신이 서지 않는다면
+다음 사항을 고려해 보기 바랍니다.
</p>
<DL>
-<DT><strong> ڰ մϴ.</strong></DT>
+<DT><strong>데비안은 데비안 사용자가 유지 보수합니다.</strong></DT>
- <DD>ġų ʿ䰡 ִٸ 츮 մϴ.</DD>
+ <DD>고치거나 개선할 필요가 있다면 우리가 직접 합니다.</DD>
-<DT><strong> (unparalleled) </strong></DT>
+<DT><strong>비할 바 없는(unparalleled) 지원</strong></DT>
- <DD><A HREF="$(HOME)/MailingLists/">ϸ Ʈ</A> ڿ
- κ ¥ 15(̳ ׺ ª ð) ȿ
-亯 ֽϴ. ȭ ٶϴ.
-ȭ ð 鿩 ŭ ý
-ϴ ܿ Դϴ.</DD>
+ <DD><A HREF="$(HOME)/MailingLists/">메일링 리스트</A>에 전자우편을
+보내면 데비안을 개발한 사람들로부터 공짜로 15분(이나 그보다 짧은 시간) 안에
+답변을 들을 수도 있습니다. 전형적인 전화 지원과 비교해 보기 바랍니다.
+전화로 시간을 쓰고 돈을 들여도 질문을 이해할 만큼 시스템을 제대로 알지
+못하는 사람과 겨우 연결될 것입니다.</DD>
-<DT><strong> (You wouldn't be alone in your choice)</strong></DT>
+<DT><strong>넓은 사용자 층(You wouldn't be alone in your choice)</strong></DT>
- <DD> մϴ. <A HREF="$(HOME)/users/">Who's Using Debian?</A> ϴ
-high-profile Ʈ ְ ϴ
-ª ֽϴ.
+ <DD>많은 기관과 개인이 데비안을 사용합니다. <A HREF="$(HOME)/users/">Who's Using Debian?</A>을 보면 데비안을 사용하는
+high-profile 사이트에 대한 설명을 볼 수 있고 데비안을 사용하는 방법과 이유에 대한
+짧은 설명을 제출할 수도 있습니다.
</DD>
-<DT><strong>󿡼 Ű¡ ý</strong></DT>
+<DT><strong>세상에서 가장 좋은 패키징 시스템</strong></DT>
- <DD> Ʈ ý
- ȳ? ƴϸ Ʈ ġ 浹 ý
-ļյǴ ߰߳? ưư(endured) Ű¡ ý
-dpkg ̷ ذϱ ϴ.
+ <DD>세 가지 구 버전 소프트웨어의 오래된 파일이 시스템을 어지럽히는
+데 질렸나요? 아니면 소프트웨어를 설치하자 충돌 때문에 시스템이
+파손되는 것을 발견했나요? 데비안의 튼튼한(endured) 패키징 시스템인
+dpkg는 이러한 문제들을 해결하기 위해 만들어졌습니다.
</DD>
-<DT><strong> ġ</strong></DT>
+<DT><strong>쉬운 설치</strong></DT>
- <DD>GNU/ ġϱ ƴٰ ٸ ֱٿ ġ
- ʾ Դϴ. ġ Խϴ. CD,
-DOS, ÷ Ǵ Ʈũ ġ ֽϴ.</DD>
+ <DD>GNU/리눅스는 설치하기 어렵다고 들었다면 최근에 데비안을 설치해
+보지 않았을 것입니다. 데비안은 설치 과정을 계속 개선해 왔습니다. CD,
+DOS, 플로피 또는 심지어 네트워크를 통해 직접 설치할 수도 있습니다.</DD>
-<DT><strong>û Ʈ</strong></DT>
+<DT><strong>엄청난 양의 소프트웨어</strong></DT>
- <DD>ȿ <A HREF="$(HOME)/distrib/packages"><packages_in_stable> ٸ
-Ʈ</A> ֽϴ. ̵ ΰ <A HREF="free"></A>
-ƮԴϴ. GNU/ Ǵ (proprietary)
-Ʈ ִٸ ؼ ֽϴ. ׿
- Ʈ ڵ ġϰ ϴ ġ α׷
-ȿ 𸨴ϴ.</DD>
+ <DD>데비안에는 <A HREF="$(HOME)/distrib/packages"><packages_in_stable>여개의 서로 다른
+소프트웨어</A>가 들어 있습니다. 이들 모두가 <A HREF="free">자유</A>
+소프트웨어입니다. GNU/리눅스에서 실행되는 독점적인(proprietary)
+소프트웨어를 가지고 있다면 계속해서 사용할 수 있습니다. 실제로 그와
+같은 소프트웨어를 자동으로 설치하고 모든 것을 설정하는 설치 프로그램이
+데비안에 있을지도 모릅니다.</DD>
-<DT><strong> յ Ű</strong></DT>
+<DT><strong>잘 통합된 패키지</strong></DT>
- <DD> Ű ϴ Ŀ ٸ
-پϴ. Ʈ ϰ ׷ ŰDZ
-Ű Ʈ ã Ӹ ƴ϶
-õ ذ ֽϴ. 츮 deb
-rpm Ŀ ִٰ մϴ. װ
-ý ߰ϰ Ű Դϴ.
+ <DD>데비안은 패키지를 통합하는 방식에서 다른 모든 배포본보다
+뛰어납니다. 모든 소프트웨어가 일관된 그룹으로 패키지되기 때문에 모든
+패키지를 단일 사이트에서 찾을 수 있을 뿐만 아니라 복잡한 의존성과
+관련된 문제를 모두 해결했음을 보증받을 수 있습니다. 우리는 deb 형식이
+rpm 형식에 비해 몇 가지 장점이 있다고 생각합니다. 그것은 데비안
+시스템을 좀더 견고하게 만드는 패키지 간의 통합입니다.
</dd>
-<DT><strong>ҽ ڵ</strong></DT>
+<DT><strong>소스 코드</strong></DT>
- <DD>Ʈ ڶ Դٰ ⺻
-ýۿ 鸸 ҽ ڵ尡 ִٴ ǿ Դϴ. main
- ִ Ʈ <A HREF="$(HOME)/social_contract#guidelines"> Ʈ
-̵(Debian Free Software Guidelines)</A> ؿ
-մϴ. ̰ ڵ带 Ӱ Ͽ ϰų ο
-Ʈ Ʈ ִٴ մϴ.
-Ʈ ϱ ڵ ֽϴ.</DD>
+ <DD>소프트웨어 개발자라면 수많은 개발 도구와 언어 게다가 기본
+시스템에 수백만 줄의 소스 코드가 있다는 사실에 감사할 것입니다. main
+배포본에 있는 모든 소프트웨어는 <A HREF="$(HOME)/social_contract#guidelines">데비안 자유 소프트웨어
+가이드라인(Debian Free Software Guidelines)</A>의 기준에
+부합합니다. 이것은 이 코드를 자유롭게 사용하여 공부하거나 새로운 자유
+소프트에워 프로젝트에 통합할 수 있다는 것을 뜻합니다. 독점적인
+프로젝트에 사용하기 적합한 많은 코드와 도구도 있습니다.</DD>
-<DT><strong> ׷̵</strong></DT>
+<DT><strong>쉬운 업그레이드</strong></DT>
- <DD>Ű¡ ý ׷̵ϴ
-ſ ϴ. <tt>apt-get update ; apt-get dist-upgrade</tt>(Ǵ <tt>aptitude update; aptitude dist-upgrade</tt>)
-ϸ CDκ и ׷̵ϰų 300 ̻
- <A HREF="$(HOME)/mirror/list">̷</A> ̿ Ʈũ
-׷̵ ֽϴ.</DD>
+ <DD>패키징 시스템 때문에 데비안의 새 버전으로 업그레이드하는 것은
+매우 쉽습니다. 단지 <tt>apt-get update ; apt-get dist-upgrade</tt>(또는 <tt>aptitude update; aptitude dist-upgrade</tt>)를
+실행하면 CD로부터 몇 분만에 업그레이드하거나 300개 이상의 데비안
+ <A HREF="$(HOME)/mirror/list">미러</A>를 이용해 네트워크를 통해
+업그레이드할 수도 있습니다.</DD>
-<DT><strong> ý</strong></DT>
+<DT><strong>버그 추적 시스템</strong></DT>
- <DD> <A HREF="http://bugs.debian.org/">
-ý(bug tracking system)</A> ֽϴ.
-츮 Ʈ ׻ ڰ ϴ Ĵ Ѵٴ
-ƴ϶ ʽϴ. ڴ
-ְ װ , ŵƴ 뺸 ޽ϴ. ý
- ϰ ְ մϴ.
+ <DD>데비안 <A HREF="http://bugs.debian.org/">버그 추적
+시스템(bug tracking system)</A>은 공개적으로 사용할 수 있습니다.
+우리는 소프트웨어가 항상 사용자가 원하는 방식대로 동작한다는 것은
+아니라는 사실을 숨기려 하지 않습니다. 사용자는 버그 보고를 제출할 수
+있고 버그가 언제, 왜 제거됐는지를 통보 받습니다. 이 시스템은 데비안이
+문제에 빠르고 성실하게 대응할 수 있게 합니다.
</DD>
</DL>
-<P>̹ GNU/ ڶ Դϴ.
+<P>이미 GNU/리눅스 사용자라면 다음과 같은 이익을 좋아할 것입니다.
</p>
<dl>
-<DT><strong></strong></DT>
+<DT><strong>안정성</strong></DT>
- <DD>õ 1 Ѱ Ǵ ǻͰ ֽϴ.
-̳ ϵ ׷̵ Ȳ õϴ 쵵
-ֽϴ. Ϸ翡 ߴ ٸ ý۰ ٶϴ.</DD>
+ <DD>재시동 없이 1년 넘게 운영되는 많은 컴퓨터가 있습니다. 전원
+고장이나 하드웨어 업그레이드 같은 상황에서만 재시동하는 경우도
+있습니다. 하루에도 몇 번씩 멈추는 다른 시스템과 비교해 보기 바랍니다.</DD>
-<DT><strong> ޸ </strong></DT>
+<DT><strong>빠르고 쉬운 메모리 관리</strong></DT>
- <DD>ٸ ü GNU/
- ۰ øմϴ. ķ͸ GNU/
- MS Ʈ ȯ溸 <strong> </strong>
- ֽϴ.</DD>
+ <DD>다른 운영체제는 한 두 가지 영역에서는 빠르지만 GNU/리눅스에
+기반을 둔 데비안은 작고 민첩합니다. 에뮬레이터를 사용해 GNU/리눅스에서
+실행한 MS 윈도우 소프트웨어가 원래 환경보다 <strong>더 빠르게</strong> 실행될
+때도 있습니다.</DD>
-<DT><strong>κ ϵ ̹ 簡 ƴ GNU/ ڰ ϴ.</strong></DT>
+<DT><strong>대부분의 하드웨어 드라이버를 제조사가 아닌 GNU/리눅스 사용자가 만듭니다.</strong></DT>
- <DD>̰ ο ϵ ʾų
-ϵ ִٴ 簡
-ߴϰų Ŀ ش ϵ ְ
-մϴ. ҽ ̹ װͺ 밳 ٴ
- Խϴ.</DD>
+ <DD>이것은 새로운 하드웨어에 대한 지원이 늦어지거나 몇몇
+하드웨어에 대한 지원이 없을 수도 있다는 것을 뜻하지만 제조사가 생산을
+중단하거나 도산한 이후에도 해당 하드웨어를 계속 지원할 수 있게
+합니다. 오픈 소스 드라이버가 독점적인 그것보다 대개 더 좋다는 것을
+경험해 왔습니다.</DD>
-<DT><strong> ý </strong></DT>
+<DT><strong>좋은 시스템 보안</strong></DT>
- <dd>Ȱ Ʈ Ŀ´Ƽ ǿ
- ԵǴ ſ åӰ ϴ. Ϲ
- ٷ̴ ĥ ȿ ε˴ϴ. ҽ ڵ尡 Ǿ ־
- ȿ Ȳ 򰡵ǹǷ
- Ǵ ֽϴ. κ Ʈ
- Ʈ Ǿ ý ־ ʼ
- ýۿ ϴ..</dd>
+ <dd>데비안과 자유 소프트웨어 커뮤니티는 보안 문제 수정이 배포판에
+ 빠르게 도입되는 데 매우 책임감을 느낍니다. 일반적으로 수정된
+ 꾸러미는 며칠 안에 업로드됩니다. 소스 코드가 공개되어 있어
+ 데비안에서 보안은 공개된 상황에서 평가되므로 빈약한 보안 모델이
+ 구현되는 것을 막을 수 있습니다. 또한 대부분의 자유 소프트웨어
+ 프로젝트에서는 피어 리뷰 시스템이 있어 잠재적인 보안 문제가 필수
+ 시스템에 들어오는 것을 막습니다..</dd>
-<DT><strong> Ʈ</strong></DT>
+<DT><strong>보안 소프트웨어</strong></DT>
- <DD> ˷ Ʈũ ޵Ǵ
- ޴ ̿ ٸ ֽϴ.
-ȿ ϰ ޵ ְ ϴ
-GPG( PGP) Ʈ Ű ֽϴ. Դٰ ssh ssh
-ġ ٸ ǻͿ ϰ ְ մϴ.</DD>
+ <DD>많은 사람에게 알려져 있지는 않지만 네트워크를 통해 전달되는
+것을 보내는 사람과 받는 사람 사이에서 다른 누군가가 읽을 수 있습니다.
+데비안에는 전자 우편이 사용자 간에 은밀하게 전달될 수 있게 하는 유명한
+GPG(와 PGP) 소프트웨어 패키지가 들어 있습니다. 게다가 ssh는 ssh를
+설치한 다른 컴퓨터와 안전하게 연결될 수 있게 합니다.</DD>
</DL>
-<P> Ϻ ʽϴ. Ϲ Ǵ
- ֽϴ.
+<P>물론 데비안은 완벽하지 않습니다. 불평의 일반적인 원인이 되는 세
+가지 영역이 있습니다.
</p>
<dl>
-<DT><em><q> Ʈ </q></em></DT>
+<DT><em><q>유명한 상용 소프트웨어 부족</q></em></DT>
- <DD><p> Ʈ GNU/ ٴ
-Դϴ. ׷ ׷ Ʈ ü ִ α׷
-ֽϴ. ̷ α׷ Ʈ Ư¡
-ϰ ְ ư <a href="free">
-Ʈ</a> ġ ֽϴ.</p>
+ <DD><p>유명한 소프트웨어를 GNU/리눅스에서 사용할 수 없다는 것은
+사실입니다. 그렇지만 그러한 소프트웨어를 대체할 수 있는 프로그램이
+있습니다. 이러한 프로그램들은 독점적인 소프트웨어의 가장 좋은 특징을
+비슷하게 수행할 수 있게 설계됐고 <a href="free">자유
+소프트웨어</a>라는 가치가 있습니다.</p>
- <p>繫 α׷(: , ) ̻
-ʽϴ. ȿ <a href="free"> Ʈ</a>
- ǽ Ʈ, <a href="http://www.koffice.org/">KOffice</a>
- <a href="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</a>, <a href="http://live.gnome.org/GnomeOffice">GNOME Office</a>
-ϰ ֱ Դϴ.
+ <p>사무용 프로그램(예: 워드, 엑셀) 부족은 더 이상 문제가 되지
+않습니다. 데비안에 <a href="free">자유 소프트웨어</a>로 구성된
+세 가지 오피스 스위트, <a href="http://www.koffice.org/">KOffice</a>와
+ <a href="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</a>, <a href="http://live.gnome.org/GnomeOffice">GNOME Office</a>를
+포함하고 있기 때문입니다.
</p>
- <p>پ ǽ Ʈ ֽϴ.
+ <p>다양한 독점적인 오피스 스위트도 사용할 수 있습니다.
<a href="http://www.vistasource.com/en/apl.php">Applixware
(Anyware)</A>, <A HREF="http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office/index.html">Oracle Open Office</A>,
<a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a>,
- <a href="http://xibios.free.fr/">Axene</a> ֽϴ.
+ <a href="http://xibios.free.fr/">Axene</a> 등이 있습니다.
</p>
- <p>ͺ̽ ִ ڸ ȿ
- ͺ̽ α׷, <A HREF="http://www.mysql.com/">mySQL</A>
- <A HREF="http://www.postgresql.org/">PostgreSQL</A> ֽϴ.
+ <p>데이터베이스에 관심이 있는 사용자를 위해 데비안에는 두 가지
+유명한 데이터베이스 프로그램, <A HREF="http://www.mysql.com/">mySQL</A>과
+ <A HREF="http://www.postgresql.org/">PostgreSQL</A>이 들어 있습니다.
<a href="http://www.sapdb.org/">SAP DB</a>,
<a href="http://www.oracle.com/technetwork/topics/linux/whatsnew/index.html">Oracle</a>,
<a href="http://www.ibm.com/software/data/informix/">Informix</a>,
<a href="http://www.ibm.com/software/data/db2/linux/">IBM DB2</a>
- ٸ ͺ̽ ǰ GNU/ ֽϴ.
+ 와 다른 데이터베이스 제품도 GNU/리눅스에서 사용할 수 있습니다.
</p>
# This figures need to be updated:
- <p> ȸ簡 GNU/ þ
-(GNU/ Ӱ DZ Ǹž ߻꿡
-ϴ. 2001 5% ϰ ְ 1500
- ϰ ֽϴ) Ŵ ̰ ߰Կ ٸ
-Ʈ ֽϴ.
+ <p>점점 더 많은 회사가 GNU/리눅스의 힘과 빠르게 늘어나는 사용자
+층(GNU/리눅스는 자유롭게 배포되기 때문에 판매액을 사용자 추산에 사용할 수
+없습니다. 2001년 초 현재 시장의 5%를 차지하고 있고 사용자 수는 1500만
+명으로 추정하고 있습니다)을 지닌 거대한 미개발 상태의 시장을 발견함에 따라 많은 다른 독점적인
+소프트웨어가 나오고 있습니다.
</p>
</DD>
-<DT><em><q>GNU/ ϱ ƴ.</q></em></DT>
+<DT><em><q>GNU/리눅스는 설정하기 어렵다.</q></em></DT>
- <DD>⼭ ϴ ġ ƴ϶ ̶ Ϳ ϱ
-ٶϴ. ʱ ġ MS 캸 ٴ
-߰ϱ Դϴ. ϵ( ) ¾
-ֽϴ. ׸ Ʈ ڿ
-ȳϴ(ּ Ϲ ) ũƮ ֽϴ. ̰ ۾
- κԴϴ.
+ <DD>여기서 말하는 것이 설치가 아니라 설정이라는 것에 주의하기
+바랍니다. 많은 사람이 데비안 초기 설치가 MS 윈도우보다 더 쉽다는 것을
+발견하기 때문입니다. 많은 하드웨어(예를 들어 프린터)를 쉽게 셋업할 수
+있습니다. 그리고 몇몇 소프트웨어는 사용자에게 설정 과정을
+안내하는(최소한의 가장 일반적인 설정) 스크립트가 있습니다. 이것은 작업
+중인 부분입니다.
</DD>
-<DT><em><q> ʴ ϵ ִ.</q></em></DT>
+<DT><em><q>지원하지 않는 하드웨어가 있다.</q></em></DT>
- <DD>Ư ̰ų , 幮 ϵ
-ʽϴ. ׸ 簡 MS ÷ ϴ(
-Ʈ ̳ ġ) <q>̹</q> Ʈ ϴ ϵ
- ʽϴ. ׷ κ GNU/ ϴ
-(equivalent) ϵ ֽϴ. ϵ
-ǸŻ簡 ϵ ʱ մϴ. ̰
- ۾ κԴϴ.</DD>
+ <DD>특히 아주 신형이거나 구형, 아주 보기 드문 하드웨어는 지원하지
+않습니다. 그리고 제조사가 MS 윈도우 플랫폼만을 위해 공급하는(예를 들어
+소프트웨어 모뎀이나 몇몇 랩톱 와이파이 장치) 복잡한 <q>드라이버</q> 소프트웨어에 의존하는 하드웨어도
+지원하지 않습니다. 그렇지만 대부분의 경우 GNU/리눅스에서 동작하는
+대응(equivalent) 하드웨어를 사용할 수 있습니다. 몇몇 하드웨어는
+판매사가 하드웨어 명세를 공개하지 않기 때문에 지원하지 못합니다. 이것
+역시 작업 중인 부분입니다.</DD>
</DL>
-<P>տ ͵ ִ Ȯ ʴ´ٸ
- ٶϴ. (Ʈũ 븸ŭ),
-ġ, 꼺 谡ϴ ۾,  õ
- ?
+<P>앞에서 말한 것들이 데비안을 사용할 수 있는 확신을 주지 않는다면
+다음 사항을 고려해 보기 바랍니다. 낮은 가격(네트워크 연결 비용만큼), 쉬운
+설치, 생산성을 쉽게 배가하는 진정한 다중 작업, 어떻게 시도해 보지 않을
+수 있을까요?
</p>
# <P>Related links:
diff --git a/korean/misc/index.wml b/korean/misc/index.wml
index 3a4dc2080d1..f78db21281e 100644
--- a/korean/misc/index.wml
+++ b/korean/misc/index.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
#use wml::debian::template title="Miscellaneous"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<P> Ʈ κ 𿡵 ʴ Դϴ.
+<P>웹 사이트 중 이 부분은 어디에도 속하지 않는 모든 내용을 위한 것입니다.
-<P> ǰ Ʈ ޾ҽϴ.
-<a href="awards"> ҽ </a> ã ֽϴ.
+<P>데비안 배포판과 웹 사이트는 여러 가지 상을 받았습니다.
+<a href="awards">수상 소식 페이지</a>에서 수상 목록을 찾을 수 있습니다.
-<P>ٸ ȸ簡 ΰ ް ǰ ˰ ʹٸ
-<A href="merchandise"> ǰ(Debian Merchandise)</A> 캸 ٶϴ.
+<P>다른 회사가 데비안 로고를 달고 만드는 제품에 대해 알고 싶다면
+<A href="merchandise">데비안 관련 제품(Debian Merchandise)</A> 페이지를 살펴보기 바랍니다.
-<p> <A HREF="../logos/">ΰ</A> ߽ϴ. ΰ
- ʰ ϸ鼭 츮 θ ˸ ΰ Ϸ
-մϴ. 뵵 <A HREF="../logos/">̼</a> ϸ ֽϴ.
+<p>데비안이 <A HREF="../logos/">로고</A>를 선정했습니다. 로고가
+남용되지 않게 하면서 우리는 데비안을 널리 알리는 데 로고를 사용하려고
+합니다. 용도가 <A HREF="../logos/">라이선스</a>에 부합하면 사용할 수 있습니다.
-<p> ˸ ִ <a href="$(HOME)/banners/"> ̹</a>
-Ȯ .
+<p>데비안을 알릴 수 있는 <a href="$(HOME)/banners/">배너 이미지</a>도
+확인해 보세요.
<p>There are various organizations and projects that are related to Debian
which we acknowledge by <a href="related_links">linking to them</a>.
-<p> پ <a href="memberships">ȸ ڰ</a>
- ֽϴ.
+<p>데비안은 또한 다양한 조직에서 <a href="memberships">회원 자격</a>을
+가지고 있습니다.
-<p>츮 <a href="laptops/">鿡 </a> ϴ
- ֽϴ.
+<p>우리는 <a href="laptops/">랩톱에서 데비안</a>을 사용하는 사람들을
+위한 페이지도 갖고 있습니다.
-<p><a href="../mirror/"> ̷</a>ϴ Ϳ ǵ ֽϴ.
+<p><a href="../mirror/">데비안을 미러</a>하는 것에 대한 섹션도 있습니다.
</p> \ No newline at end of file
diff --git a/korean/misc/merchandise.wml b/korean/misc/merchandise.wml
index 9f415106b68..28f84c39fc5 100644
--- a/korean/misc/merchandise.wml
+++ b/korean/misc/merchandise.wml
@@ -2,10 +2,10 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<P>
- αⰡ 鼭, 츮 ǰ Ϳ
-ؼ 䱸 ޾ƿԽϴ. 񿵸 üμ Ʈ 
-͵ ų ʽϴ. ü ִ
- װ ä ϰ ֽϴ. The information below is provided as a
+데비안의 인기가 높아지면서, 우리는 데비안을 제품으로 만드는 것에
+대해서 많은 요구를 받아왔습니다. 비영리 단체로서 데비안 프로젝트는 어떤
+것도 만들거나 팔지 않습니다. 다행히도 많은 업체들이 잠재력 있는 시장을
+보고 그것을 채우려고 하고 있습니다. The information below is provided as a
favor to our loyal users.
<BR>
@@ -14,17 +14,17 @@ favor to our loyal users.
<BR>
-<p> ׸ ǰ ȱ⸦ ϸ, ϵǰ
-ʹٸ, webmaster@debian.org ٿ ֱ ٶϴ.
+<p>만약 데비안을 테마로 제품을 만들어 팔기를 원하며, 이 페이지에 등록되고
+싶다면, webmaster@debian.org로 다음 내용을 덧붙여서 보내주기 바랍니다.
<br>
- 츮 ˷ּ.
+다음 정보를 우리에게 알려주세요.
<ul>
-<li>ȸ ̸
-<li>ȸ URL
-<li> ǰ ִ URL.
-<li> ǰ
+<li>회사 이름
+<li>회사 메인 페이지의 URL
+<li>데비안 관련 제품을 구입할 수 있는 URL.
+<li>데비안 관련 제품 목록
</ul>
-츮 ǰ ϴ Դϴ.
+우리는 단지 데비안 관련 제품을 광고하는 데 관심이 있을 뿐입니다.
<p>Since we are protective of our reputation, we take customer service seriously.
If we receive complaints about your service, you will be removed from the page.
diff --git a/korean/misc/related_links.wml b/korean/misc/related_links.wml
index 68efa68b8d2..acba0a02476 100644
--- a/korean/misc/related_links.wml
+++ b/korean/misc/related_links.wml
@@ -1,64 +1,64 @@
-#use wml::debian::template title=" ũ"
+#use wml::debian::template title="관련 링크"
#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
-<P> ڶ Ͽ ũ
-DZ⸦ ٶϴ.</p>
+<P>데비안 사용자라면 관심이 있을만한 정보를 정리하여 링크해 놓았으니 도움이
+되기를 바랍니다.</p>
<UL>
-<LI><A HREF="../support#web"> Ʈ</A></li>
- <LI><A HREF="#dfsgsw">DFSG Ʈ</A></li>
-<LI><A HREF="../users/"> GNU/ ϴ </A></li>
-<LI><A HREF="children-distros">ȿ ٸ Ʈ </A></li>
- <LI><A HREF="#misclinux">Ÿ GNU/Linux ũ</A></li>
- <LI><A href="#lugs"> ׷</A></li>
- <LI><A href="#otherfreeos">Ÿ  ü Ʈ</A></li>
+<LI><A HREF="../support#web">지원 웹 사이트</A></li>
+ <LI><A HREF="#dfsgsw">DFSG를 따르는 소프트웨어</A></li>
+<LI><A HREF="../users/">데비안 GNU/리눅스를 사용하는 조직</A></li>
+<LI><A HREF="children-distros">데비안에 기반을 둔 다른 소프트웨어 배포판</A></li>
+ <LI><A HREF="#misclinux">기타 GNU/Linux 링크</A></li>
+ <LI><A href="#lugs">리눅스 사용자 그룹</A></li>
+ <LI><A href="#otherfreeos">기타 자유 운영 체제 프로젝트</A></li>
</UL>
<hr />
-<H2><A HREF="../social_contract#guidelines">DFSG</A>
-<a name="dfsgsw">Ʈ</a></H2>
+<H2><A HREF="../social_contract#guidelines">DFSG</A>를 따르는
+<a name="dfsgsw">소프트웨어</a></H2>
<DL>
-<DT><A href="http://www.kernel.org/"></A></dt>
- <DD> GNU/ Ŀ</dd>
+<DT><A href="http://www.kernel.org/">리눅스</A></dt>
+ <DD>데비안 GNU/리눅스의 커널</dd>
<DT><A href="http://www.gnu.org/">GNU</A></dt>
- <DD>ȿ ϴ κ ƿƼ α׷ GNU Ʈ
- Դϴ.</dd>
+ <DD>데비안에서 제공하는 대부분의 유틸리티 프로그램은 GNU 프로젝트의
+ 결과물입니다.</dd>
-<dt><a href="http://www.X.org/">X.Org </a></dt>
- <dd>X.Org ܿ X ý ҽ մϴ.</dd>
+<dt><a href="http://www.X.org/">X.Org 재단</a></dt>
+ <dd>X.Org 재단에서는 X 윈도우 시스템의 오픈 소스 구현을 제공합니다.</dd>
<DT><A href="http://www.apache.org/">Apache</A></dt>
- <DD> θ Ǵ .</dd>
+ <DD>전세계적으로 가장 널리 사용되는 웹 서버.</dd>
<DT><A href="http://www.perl.org/">Perl</A></dt>
- <DD> Ī Practical Extraction and Report Language̸,
- θ ̿Ǵ ƮƮ Դϴ.</dd>
+ <DD>정식 명칭은 Practical Extraction and Report Language이며,
+ 널리 이용되는 스트립트 언어입니다.</dd>
-<dt><a href="http://www.python.org/">̽</a></dt>
- <dd>̽ ſ α׷ پ о߿ Դϴ.</dd>
+<dt><a href="http://www.python.org/">파이썬</a></dt>
+ <dd>파이썬은 매우 강력한 동적 프로그래밍 언어로 다양한 응용 분야에 쓰입니다.</dd>
<DT><A href="http://www.gnome.org/">GNU Network Object Model
Environment (GNOME)</A></dt>
- <DD>GNOME Ʈ ϴ, ϱ
- ü ũž ȯ ϴ Դϴ.</dd>
+ <DD>GNOME의 목적은 완전히 자유 소프트웨어를 바탕으로 하는, 사용하기
+ 편리한 일체형의 데스크탑 환경을 제공하는 것입니다.</dd>
<dt><a href="http://www.kde.org/">K Desktop Environment (KDE)</a></dt>
- <dd>KDE Ųÿ ũμƮ ü ũ
- ü ϰ н ũ̼ǿ ũ鿡
- ʿ並 Ű մϴ.</dd>
+ <dd>KDE는 매킨토시와 마이크로소프트 윈도우 운영체제의 데스크톱
+ 운영체제와 비슷하게 유닉스 워크스테이션에서 쓰기 쉬운 데스크톱에 대한
+ 필요를 충족시키려 합니다.</dd>
<dt><a href="http://www.freedesktop.org/">freedesktop.org</a></dt>
- <dd>freedesktop.org X ý ũ ȣ 
- ϴ ҽ/ Ʈ ƮԴϴ.</dd>
+ <dd>freedesktop.org는 X 윈도우 시스템 데스크톱을 위한 상호 운영성과
+ 공유 기술에 관해 일하는 오픈 소스/공개 토론 소프트웨어 프로젝트입니다.</dd>
</DL>
<hr />
-<H2><a name="misclinux">Ÿ GNU/Linux ũ</a></H2>
+<H2><a name="misclinux">기타 GNU/Linux 링크</a></H2>
<DL>
<dt><A HREF="http://www.linux.com/">Linux.com</A>, <A HREF="http://www.linux.org/">Linux.org</A></dt>
@@ -69,42 +69,42 @@
<dt><A HREF="http://freshmeat.net/">Freshmeat</A>,
<A HREF="http://sourceforge.net/">SourceForge</A></dt>
- <dd> Ʈ â</dd>
+ <dd>자유 소프트웨어의 보물 창고</dd>
#<dt><A HREF="http://planet.debian.org/">Debian Planet</A></dt>
-# <dd> ߽ Ʈ</dd>
+# <dd>데비안 중심 뉴스 사이트</dd>
<dt><a href="http://www.debianworld.org/">DebianWorld</a></dt>
- <dd> ڸ </dd>
+ <dd>프랑스 데비안 사용자를 위한 포털</dd>
<dt><a href="http://www.debianforum.de/">DebianForum.de</a></dt>
- <dd> ڸ </dd>
+ <dd>독일 데비안 사용자를 위한 포털</dd>
<dt><a href="http://www.esdebian.org/">esDebian</a></dt>
- <dd>ξ ϴ ڸ </dd>
+ <dd>스페인어를 사용하는 데비안 사용자를 위한 포털</dd>
<dt><a href="http://debian-br.cipsga.org.br/">Debian-BR</a></dt>
- <dd> ϴ ڸ </dd>
+ <dd>포르투갈어를 사용하는 데비안 사용자를 위한 포털</dd>
<dt><a href="http://www.debianusers.org/">DebianUsers</a></dt>
- <dd>ѱ ڸ </dd>
+ <dd>한국인 데비안 사용자를 위한 포털</dd>
</dl>
<hr />
-<h2><a name="usergroups"> ׷</a></h2>
+<h2><a name="usergroups">사용자 그룹</a></h2>
-<p> ׷, Ư ׷ ʺڿ ڸ Ǹ
-ڿԴϴ. ʺڵ ̳ ġ ũ󿡼 ְ
-ڵ ɻ翡 ̾߱ ְ
-Ʃ丮 ֽϴ.</p>
+<p>사용자 그룹, 특히 리눅스 사용자 그룹은 초보자와 경험자를 위한 훌륭한
+자원입니다. 초보자들은 도움이나 설치 워크숍에서 혜택을 받을 수 있고
+경험자들은 서로 만나 비슷한 관심사에 대해 이야기할 수 있고 좀더 기술적인
+튜토리얼을 제공 받을 수도 있습니다.</p>
-<p> ׷
-<url "http://www.linux.org/groups/"> ֽϴ.</p>
+<p>리눅스 사용자 그룹 목록은
+<url "http://www.linux.org/groups/">에 있습니다.</p>
<hr />
-<h2><a name="otherfreeos">ٸ ü Ʈ</a></h2>
+<h2><a name="otherfreeos">다른 자유 운영체제 프로젝트</a></h2>
<UL>
<LI><A HREF="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</A></li>
diff --git a/korean/partners/partners-form.wml b/korean/partners/partners-form.wml
index 39e7efbfde9..0390286e7be 100644
--- a/korean/partners/partners-form.wml
+++ b/korean/partners/partners-form.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Partners Program - ο Ʈ "
+#use wml::debian::template title="Debian Partners Program - 새로운 파트너 제안"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
<div class="centerblock">
- <p> Ʈ ü
-Դϴ. Ʈʵ Ȱ α׷
-ϴ ߿ Ѵٴ Ͻϴ.&nbsp;&nbsp;Debian partners
+ <p>데비안의 성공은 데비안 프로젝트를 지원해 준 많은 사람들과 단체
+덕분입니다. 데비안의 파트너들이 데비안과 관련 응용 프로그램을
+개발하는 데 중요한 역할을 한다는 것을 믿습니다.&nbsp;&nbsp;Debian partners
have provided substantial assistance to the cooperative development,
availability, and day to day support of our world wide presence.</p>
- <p> ü ⿩ϰ Ͱ,
-ڿ(resource) ⿩ ִٸ, ڽ ȸ
-ڽ ˷ֱ ٶϴ.&nbsp;&nbsp;ڽ ü
-ȿ ⿩ ִ Ӹ ƴ϶ 谡 ڽ
- ü ִ ˷ Դϴ.</p>
+ <p>데비안 공동체에 적극적으로 기여하고 싶고, 전문 기술과
+자원(resource)으로 기여해 데비안을 도울 수 있다면, 자신이 속한 회사와
+자신의 생각에 대해 알려주기 바랍니다.&nbsp;&nbsp;자신이 속한 단체가
+데비안에 기여할 수 있는 방법 뿐만 아니라 서로의 지속적인 관계가 자신이
+속한 단체에 이익을 가져다주는 방법을 알려줄 것입니다.</p>
- <p> ϰų <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A> ˴ϴ.
- &nbsp;&nbsp; ǰ̵ ȯմϴ.</p>
+ <p>다음 양식을 사용하거나 제안을 <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>로 보내면 됩니다.
+ &nbsp;&nbsp;어떤 의견이든 환영합니다.</p>
</div>
<hr>
diff --git a/korean/po/bugs.ko.po b/korean/po/bugs.ko.po
index 95adbc087bc..b62650230a5 100644
--- a/korean/po/bugs.ko.po
+++ b/korean/po/bugs.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:8
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:63
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:65
msgid "severities"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:67
msgid "bugs"
-msgstr ""
+msgstr "버그"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:71
msgid "open"
@@ -206,19 +206,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:185
msgid "l10n"
-msgstr "ȭ"
+msgstr "지역화"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:188
msgid "moreinfo"
-msgstr "߰ "
+msgstr "추가 정보"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:191
msgid "patch"
-msgstr "ġ"
+msgstr "패치"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:195
msgid "security"
-msgstr ""
+msgstr "보안"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:198
msgid "unreproducible"
diff --git a/korean/po/cdimage.ko.po b/korean/po/cdimage.ko.po
index e48d302b4a8..fc9f9d73756 100644
--- a/korean/po/cdimage.ko.po
+++ b/korean/po/cdimage.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:8
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:14
msgid "Download with Jigdo"
-msgstr "jigdo ̿ ٿε"
+msgstr "jigdo를 이용한 다운로드"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:17
msgid "Download via HTTP/FTP"
-msgstr "http/ftp ٿε"
+msgstr "http/ftp를 통한 다운로드"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:20
msgid "Buy CDs or DVDs"
-msgstr "CD Ǵ DVD "
+msgstr "CD 또는 DVD 구입"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:23
msgid "Network Install"
-msgstr "Ʈũ ġ"
+msgstr "네트워크 설치"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:26
msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:47
msgid "Debian CD team"
-msgstr " CD "
+msgstr "데비안 CD 팀"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:50
msgid "debian_on_cd"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:62
msgid "buy"
-msgstr ""
+msgstr "구입"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:65
msgid "net_install"
diff --git a/korean/po/consultants.ko.po b/korean/po/consultants.ko.po
index 2443240bc02..0a5a4f4e46d 100644
--- a/korean/po/consultants.ko.po
+++ b/korean/po/consultants.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:12
#: ../../english/distrib/pre-installed.data:49
msgid "Address:"
-msgstr "ּ:"
+msgstr "주소:"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:15
#: ../../english/distrib/pre-installed.data:40
msgid "Phone:"
-msgstr "ȭ:"
+msgstr "전화:"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:18
#: ../../english/distrib/pre-installed.data:43
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:30
msgid "Email:"
-msgstr "ڿ:"
+msgstr "전자우편:"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:48
msgid "Rates:"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:51
msgid "Additional Information"
-msgstr "߰ "
+msgstr "추가 정보"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:54
msgid "Willing to Relocate"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:4
msgid "List of Consultants"
-msgstr "Ʈ "
+msgstr "컨설턴트 명단"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "<a href=\"./\">Debian Ʈ </a>"
+msgstr "<a href=\"./\">Debian 컨설턴트 페이지</a>로"
diff --git a/korean/po/countries.ko.po b/korean/po/countries.ko.po
index f44cbf45bc9..355b69211f2 100644
--- a/korean/po/countries.ko.po
+++ b/korean/po/countries.ko.po
@@ -10,100 +10,100 @@ msgstr ""
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:26
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "ƶ ̸Ʈ "
+msgstr "아랍 에미리트 연방"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:29
msgid "Albania"
-msgstr "˹ٴϾ"
+msgstr "알바니아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:32
msgid "Armenia"
-msgstr "Ƹ޴Ͼ"
+msgstr "아르메니아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:35
msgid "Argentina"
-msgstr "ƸƼ"
+msgstr "아르헨티나"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:38
msgid "Austria"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "오스트리아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:41
msgid "Australia"
-msgstr "Ʈϸ"
+msgstr "오스트레일리아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:44
msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Ͼ 츣üں"
+msgstr "보스니아 헤르체코비나"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:47
msgid "Bangladesh"
-msgstr "۶󵥽"
+msgstr "방글라데시"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:50
msgid "Belgium"
-msgstr "⿡"
+msgstr "벨기에"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:53
msgid "Bulgaria"
-msgstr "Ұ"
+msgstr "불가리아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:56
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "브라질"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:59
msgid "Bahamas"
-msgstr "ϸ"
+msgstr "바하마"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:62
msgid "Belarus"
-msgstr "η"
+msgstr "벨로루시"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:65
msgid "Canada"
-msgstr "ij"
+msgstr "캐나다"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:68
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "스위스"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:71
msgid "Chile"
-msgstr "ĥ"
+msgstr "칠레"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:74
msgid "China"
-msgstr "߱"
+msgstr "중국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:77
msgid "Colombia"
-msgstr "ݷҺ"
+msgstr "콜롬비아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:80
msgid "Costa Rica"
-msgstr "ڽŸī"
+msgstr "코스타리카"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:83
msgid "Czech Republic"
-msgstr "ü ȭ"
+msgstr "체코 공화국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:86
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "독일"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:89
msgid "Denmark"
-msgstr "ũ"
+msgstr "덴마크"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:92
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "̴ī ȭ"
+msgstr "도미니카 공화국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:95
msgid "Algeria"
@@ -111,43 +111,43 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:98
msgid "Ecuador"
-msgstr "⵵"
+msgstr "에콰도르"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:101
msgid "Estonia"
-msgstr "Ͼ"
+msgstr "에스토니아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:104
msgid "Egypt"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "이집트"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:107
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "스페인"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:110
msgid "Ethiopia"
-msgstr "ƼǾ"
+msgstr "에티오피아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:113
msgid "Finland"
-msgstr "ɶ"
+msgstr "핀란드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:116
msgid "Faroe Islands"
-msgstr "ν "
+msgstr "페로스 제도"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:119
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "프랑스"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:122
msgid "Great Britain"
-msgstr ""
+msgstr "영국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:125
msgid "Grenada"
-msgstr "׷"
+msgstr "그레나다"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:128
msgid "Georgia"
@@ -155,35 +155,35 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:131
msgid "Greenland"
-msgstr "׸"
+msgstr "그린란드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:134
msgid "Greece"
-msgstr "׸"
+msgstr "그리스"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:137
msgid "Guatemala"
-msgstr "׸"
+msgstr "과테말라"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:140
msgid "Hong Kong"
-msgstr "ȫ"
+msgstr "홍콩"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:143
msgid "Honduras"
-msgstr "µζ"
+msgstr "온두라스"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:146
msgid "Croatia"
-msgstr "ũξƼ"
+msgstr "크로아티아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:149
msgid "Hungary"
-msgstr "밡"
+msgstr "헝가리"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:152
msgid "Indonesia"
-msgstr "ε׽þ"
+msgstr "인도네시아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:155
msgid "Iran"
@@ -191,67 +191,67 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:158
msgid "Ireland"
-msgstr "Ϸ"
+msgstr "아일랜드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:161
msgid "Israel"
-msgstr "̽"
+msgstr "이스라엘"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:164
msgid "India"
-msgstr "ε"
+msgstr "인도"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:167
msgid "Iceland"
-msgstr "̽"
+msgstr "아이슬란드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:170
msgid "Italy"
-msgstr "Ż"
+msgstr "이탈리아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:173
msgid "Jordan"
-msgstr "丣"
+msgstr "요르단"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:176
msgid "Japan"
-msgstr "Ϻ"
+msgstr "일본"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:179
msgid "Kenya"
-msgstr "ɳ"
+msgstr "케냐"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:182
msgid "Korea"
-msgstr "ѹα"
+msgstr "대한민국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:185
msgid "Kuwait"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "쿠웨이트"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:188
msgid "Kazakhstan"
-msgstr "ī彺ź"
+msgstr "카자흐스탄"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:191
msgid "Sri Lanka"
-msgstr "ī"
+msgstr "스리랑카"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:194
msgid "Lithuania"
-msgstr "ƴϾ"
+msgstr "리투아니아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:197
msgid "Luxembourg"
-msgstr "θũ"
+msgstr "룩셈부르크"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:200
msgid "Latvia"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "라트비아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:203
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "모로코"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:206
msgid "Moldova"
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:209
msgid "Montenegro"
-msgstr "ױ׷"
+msgstr "몬테그레노"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:212
msgid "Madagascar"
-msgstr "ٰī"
+msgstr "마다가스카르"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:215
msgid "Mongolia"
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:221
msgid "Mexico"
-msgstr "߽"
+msgstr "멕시코"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:224
msgid "Malaysia"
-msgstr "̽þ"
+msgstr "말레이시아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:227
msgid "New Caledonia"
@@ -287,27 +287,27 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:230
msgid "Nicaragua"
-msgstr "ī"
+msgstr "니카라과"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:233
msgid "Netherlands"
-msgstr "״"
+msgstr "네덜란드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:236
msgid "Norway"
-msgstr "븣"
+msgstr "노르웨이"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:239
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "뉴질랜드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:242
msgid "Panama"
-msgstr "ij"
+msgstr "파나마"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:245
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "페루"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:248
msgid "French Polynesia"
@@ -315,105 +315,105 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/countries.wml:251
msgid "Philippines"
-msgstr "ʸ"
+msgstr "필리핀"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:254
msgid "Pakistan"
-msgstr "Űź"
+msgstr "파키스탄"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:257
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "폴란드"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:260
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "포르투갈"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:263
msgid "Romania"
-msgstr "縶Ͼ"
+msgstr "루마니아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:266
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "세르비아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:269
msgid "Russia"
-msgstr "þ"
+msgstr "러시아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:272
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "ƶ"
+msgstr "사우디아라비아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:275
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "스웨덴"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:278
msgid "Singapore"
-msgstr "̰"
+msgstr "싱가포르"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:281
msgid "Slovenia"
-msgstr "κϾ"
+msgstr "슬로베니아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:284
msgid "Slovakia"
-msgstr "ιŰ"
+msgstr "슬로바키아"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:287
msgid "El Salvador"
-msgstr "ٵ"
+msgstr "엘살바도르"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:290
msgid "Thailand"
-msgstr "Ÿ"
+msgstr "타이"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:293
msgid "Tunisia"
-msgstr "Ƣ"
+msgstr "튀니지"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:296
msgid "Turkey"
-msgstr "Ű"
+msgstr "터키"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:299
msgid "Taiwan"
-msgstr "Ÿ̿"
+msgstr "타이완"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:302
msgid "Ukraine"
-msgstr "ũ̳"
+msgstr "우크라이나"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:305
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "영국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:308
msgid "United States"
-msgstr "̱"
+msgstr "미국"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:311
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "우루과이"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:314
#, fuzzy
#| msgid "Pakistan"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Űź"
+msgstr "파키스탄"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:317
msgid "Venezuela"
-msgstr "׼"
+msgstr "베네수엘라"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:320
msgid "Vietnam"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "베트남"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:323
msgid "South Africa"
-msgstr "ī ȭ"
+msgstr "남아프리카 공화국"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Jugoslavia"
diff --git a/korean/po/date.ko.po b/korean/po/date.ko.po
index e8b2218f4c6..646a780e75f 100644
--- a/korean/po/date.ko.po
+++ b/korean/po/date.ko.po
@@ -9,37 +9,37 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. List of weekday names (used in modification dates)
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:11
msgid "Sun"
-msgstr "Ͽ"
+msgstr "일요일"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:12
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "월요일"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:13
msgid "Tue"
-msgstr "ȭ"
+msgstr "화요일"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:14
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "수요일"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:15
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "목요일"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:16
msgid "Fri"
-msgstr "ݿ"
+msgstr "금요일"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:17
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "토요일"
#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news
#. listings)
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:51
msgid "November"
-msgstr "11"
+msgstr "11월"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:52
msgid "December"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"q{[%]s, [%]s [%]2d [%]02d:[%]02d:[%]02d [%]s [%]04d}, $wday, $mon, $mday, "
"$hour, $min, $sec, q{UTC}, 1900+$year"
msgstr ""
-"q{[%]04d [%]d [%]2d [%]s [%]02d:[%]02d:[%]02d [%]s}, 1900+$year, $monnr"
+"q{[%]04d년 [%]d월 [%]2d일 [%]s [%]02d:[%]02d:[%]02d [%]s}, 1900+$year, $monnr"
"+1, $mday, $wday, $hour, $min, $sec, q{UTC}"
#. $newsdateform: Date format (sprintf) for news items.
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#. replace all % by [%]
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:68
msgid "q{[%]02d [%]s [%]04d}, $mday, $mon_str, $year"
-msgstr "q{[%]04d [%]02d [%]02d}, $year, $mon, $mday"
+msgstr "q{[%]04d년 [%]02d월 [%]02d일}, $year, $mon, $mday"
#. $spokendateform: Date format (sprintf) for "spoken" dates
#. (such as the current release date).
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "q{[%]04d [%]02d [%]02d}, $year, $mon, $mday"
#. replace all % by [%]
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:79
msgid "q{[%]02d [%]s [%]d}, $mday, $mon_str, $year"
-msgstr "q{[%]d [%]d [%]02d}, $year, $mon, $mday"
+msgstr "q{[%]d년 [%]d월 [%]02d일}, $year, $mon, $mday"
#. $spokendateform_noyear: Date format (sprintf) for "spoken" dates
#. (such as the current release date), without the year.
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "q{[%]d [%]d [%]02d}, $year, $mon, $mday"
#. replace all % by [%]
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:90
msgid "q{[%]d [%]s}, $mday, $mon_str"
-msgstr "q{[%]d [%]d}, $mon+1, $mday"
+msgstr "q{[%]d월 [%]d일}, $mon+1, $mday"
#. $rangeform_samemonth: Date format (sprintf) for date ranges
#. (used mainly for events pages), for ranges within the same month.
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "q{[%]d [%]d}, $mon+1, $mday"
#. replace all % by [%]
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:101
msgid "q{[%]d-[%]d [%]s}, $sday, $eday, $smon_str"
-msgstr "q{[%]d [%]d-[%]d}, $smon+1, $sday, $eday"
+msgstr "q{[%]d월 [%]d일-[%]d일}, $smon+1, $sday, $eday"
#. $rangeform_severalmonths: Date format (sprintf) for date ranges
#. (used mainly for events pages), for ranges spanning the end of a month.
@@ -211,4 +211,4 @@ msgstr "q{[%]d [%]d-[%]d}, $smon+1, $sday, $eday"
#. replace all % by [%]
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:113
msgid "q{[%]d [%]s-[%]d [%]s}, $sday, $smon_str, $eday, $emon_str"
-msgstr "q{[%]d [%]d-[%]d [%]d}, $smon+1, $sday, $emon+1, $eday"
+msgstr "q{[%]d월 [%]d일-[%]d월 [%]d일}, $smon+1, $sday, $emon+1, $eday"
diff --git a/korean/po/debian-cdd.ko.po b/korean/po/debian-cdd.ko.po
index d03eefc2678..75f862c513a 100644
--- a/korean/po/debian-cdd.ko.po
+++ b/korean/po/debian-cdd.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:28
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:84
msgid "Official Debian packages"
-msgstr " Ű"
+msgstr "공식 데비안 패키지"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:88
msgid "Inofficial Debian packages"
-msgstr " Ű"
+msgstr "비공식 데비안 패키지"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:92
msgid "Debian packages not available"
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:96
msgid "There are no projects which fall into this category."
-msgstr " з شϴ Ʈ ϴ."
+msgstr "이 분류에 해당하는 프로젝트가 없습니다."
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:100
msgid "No homepage known"
-msgstr "˷ Ȩ ϴ."
+msgstr "알려진 홈페이지가 없습니다."
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:104
msgid "License:"
-msgstr "̼"
+msgstr "라이선스"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:108
msgid "Free"
@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:116
msgid "Unknown"
-msgstr " "
+msgstr "알 수 없음"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:120
msgid "Official Debian package"
-msgstr " Ű"
+msgstr "공식 데비안 패키지"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:124
msgid "Inofficial Debian package"
-msgstr " Ű"
+msgstr "비공식 데비안 패키지"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:128
msgid "Debian package not available"
diff --git a/korean/po/distrib.ko.po b/korean/po/distrib.ko.po
index 31b3387a268..2c53d693285 100644
--- a/korean/po/distrib.ko.po
+++ b/korean/po/distrib.ko.po
@@ -9,23 +9,23 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
-msgstr "Ű"
+msgstr "키워드"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:10
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:10
msgid "Search"
-msgstr "˻"
+msgstr "검색"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:11
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:10
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "리셋"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
msgid "Display"
@@ -50,20 +50,20 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
msgid "Case sensitive"
-msgstr "ҹ "
+msgstr "대소문자 구분"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
msgid "no"
-msgstr "ƴϿ"
+msgstr "아니오"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "예"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:26
msgid "Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "배포판"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:34
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
@@ -87,19 +87,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:39
msgid "Architecture"
-msgstr "Űó"
+msgstr "아키텍처"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:41
msgid "Intel x86"
-msgstr " x86"
+msgstr "인텔 x86"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:42
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "ζ 680x0"
+msgstr "모토로라 680x0"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:43
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "알파"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:44
msgid "AMD64"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
msgid "Intel IA-64"
-msgstr " IA-64"
+msgstr "인텔 IA-64"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:50
msgid "MIPS"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. TODO: Hurd should be listed as a separate distribution
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:56
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "(i386)"
+msgstr "허드(i386)"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
msgid "Search on"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:23
msgid "Search case sensitive"
-msgstr "ҹ ˻"
+msgstr "대소문자 구분 검색"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "experimental"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:35
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "섹션"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:37
msgid "main"
diff --git a/korean/po/doc.ko.po b/korean/po/doc.ko.po
index 55c514abfdb..cf6fd5c6994 100644
--- a/korean/po/doc.ko.po
+++ b/korean/po/doc.ko.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/doc/books.def:15
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "저자"
#: ../../english/doc/books.def:18
msgid "email:"
-msgstr "ڿ"
+msgstr "전자우편"
#: ../../english/doc/books.def:22
msgid "Available at:"
@@ -26,15 +26,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/doc/books.def:25
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "언어"
#: ../../english/doc/books.def:29
msgid "CD Included:"
-msgstr "CD "
+msgstr "CD 포함"
#: ../../english/doc/books.def:32
msgid "Publisher:"
-msgstr "ǻ"
+msgstr "출판사"
#: ../../english/doc/manuals.defs:29
msgid "Authors:"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/doc/manuals.defs:50
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
#: ../../english/doc/manuals.defs:57
msgid "Availability:"
@@ -89,4 +89,4 @@ msgstr ""
#: ../../english/doc/manuals.defs:159
msgid "Debian package"
-msgstr " Ű"
+msgstr "데비안 패키지"
diff --git a/korean/po/l10n.ko.po b/korean/po/l10n.ko.po
index 366fce5a263..632f99d3810 100644
--- a/korean/po/l10n.ko.po
+++ b/korean/po/l10n.ko.po
@@ -9,28 +9,28 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:11
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "파일"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:15
msgid "Package"
-msgstr "Ű"
+msgstr "패키지"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:19
msgid "Score"
-msgstr "ھ"
+msgstr "스코어"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:23
msgid "Translator"
-msgstr ""
+msgstr "번역자"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:27
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "팀"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:34
msgid "<get-var lang />, as spoken in <get-var country />"
@@ -50,38 +50,38 @@ msgstr ""
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:64
msgid "Section: <get-var name />"
-msgstr ": <get-var name />"
+msgstr "섹션: <get-var name />"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:9
msgid "L10n"
-msgstr "ȭ"
+msgstr "지역화"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:13
msgid "Language list"
-msgstr " "
+msgstr "언어 목록"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:17
msgid "Ranking"
-msgstr ""
+msgstr "순위"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:21
msgid "Hints"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "힌트"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:25
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "오류"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:29
msgid "POT files"
-msgstr "POT "
+msgstr "POT 파일"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:33
msgid "Hints for translators"
-msgstr "ڸ Ʈ"
+msgstr "번역자를 위한 힌트"
#~ msgid "Translated templates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "번역된 서식"
#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "원 서식"
diff --git a/korean/po/langs.ko.po b/korean/po/langs.ko.po
index 4a3b431b53d..8ac2e54354f 100644
--- a/korean/po/langs.ko.po
+++ b/korean/po/langs.ko.po
@@ -9,52 +9,52 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:8
msgid "Arabic"
-msgstr "ƶ"
+msgstr "아랍어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:9
msgid "Armenian"
-msgstr "Ƹ޴Ͼƾ"
+msgstr "아르메니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:10
msgid "Finnish"
-msgstr "ɶ"
+msgstr "핀란드어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:11
msgid "Croatian"
-msgstr "ũξƼƾ"
+msgstr "크로아티아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:12
msgid "Danish"
-msgstr "ũ"
+msgstr "덴마크어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:13
msgid "Dutch"
-msgstr "״"
+msgstr "네덜란드어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:14
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "영어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:15
msgid "French"
-msgstr "Ҿ"
+msgstr "불어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:16
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "독어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:17
msgid "Italian"
-msgstr "Żƾ"
+msgstr "이탈리아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:18
msgid "Japanese"
-msgstr "Ͼ"
+msgstr "일어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:19
msgid "Korean"
@@ -62,103 +62,103 @@ msgstr "&#54620;&#44397;&#50612;"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:20
msgid "Spanish"
-msgstr "ξ"
+msgstr "스페인어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:21
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "포르투갈어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:22
msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "()"
+msgstr "포르투갈어(브라질)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:23
msgid "Chinese"
-msgstr "߱"
+msgstr "중국어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:24
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "߱(ȭιΰȭ)"
+msgstr "중국어(중화인민공화국)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:25
msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "߱(ȫ)"
+msgstr "중국어(홍콩)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:26
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "߱(븸)"
+msgstr "중국어(대만)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:27
msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "߱(ü)"
+msgstr "중국어(번체자)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:28
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "߱(ü)"
+msgstr "중국어(간체자)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:29
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "스웨덴어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:30
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "폴란드어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:31
msgid "Norwegian"
-msgstr "븣̾"
+msgstr "노르웨이어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:32
msgid "Turkish"
-msgstr "Ű"
+msgstr "터키어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:33
msgid "Russian"
-msgstr "þƾ"
+msgstr "러시아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:34
msgid "Czech"
-msgstr "üھ"
+msgstr "체코어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:35
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "에스페란토"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:36
msgid "Hungarian"
-msgstr "밡"
+msgstr "헝가리어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:37
msgid "Romanian"
-msgstr "縶Ͼƾ"
+msgstr "루마니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:38
msgid "Slovak"
-msgstr "ιŰƾ"
+msgstr "슬로바키아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:39
msgid "Greek"
-msgstr "׸"
+msgstr "그리스어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:40
msgid "Catalan"
-msgstr "īŻδϾƾ"
+msgstr "카탈로니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:41
msgid "Indonesian"
-msgstr "ε׽þƾ"
+msgstr "인도네시아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:42
msgid "Lithuanian"
-msgstr "ƴϾƾ"
+msgstr "리투아니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:43
msgid "Slovene"
-msgstr "κϾƾ"
+msgstr "슬로베니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:44
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Ұƾ"
+msgstr "불가리아어"
#. for now, the following are only needed if you intend to translate intl/l10n
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:46
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:47
msgid "Albanian"
-msgstr "˹ٴϾƾ"
+msgstr "알바니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:48
msgid "Amharic"
-msgstr "϶"
+msgstr "암하라어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:49
msgid "Azerbaijani"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:50
msgid "Basque"
-msgstr "ٽũ"
+msgstr "바스크어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:51
msgid "Belarusian"
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:52
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "벵골어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:53
msgid "Bosnian"
-msgstr "Ͼƾ"
+msgstr "보스니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:54
msgid "Breton"
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:56
msgid "Estonian"
-msgstr "Ͼƾ"
+msgstr "에스토니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:57
msgid "Faeroese"
-msgstr "ν"
+msgstr "페로스어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:58
msgid "Gaelic (Scots)"
@@ -215,23 +215,23 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:59
msgid "Galician"
-msgstr "þƾ"
+msgstr "갈리시아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:60
msgid "Georgian"
-msgstr "׷߾"
+msgstr "그루지야어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:61
msgid "Hebrew"
-msgstr "긮"
+msgstr "히브리어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:62
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "힌디어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:63
msgid "Icelandic"
-msgstr "̽"
+msgstr "아이슬란드어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:64
msgid "Interlingua"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:65
msgid "Irish"
-msgstr "Ϸ"
+msgstr "아일랜드어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:66
msgid "Kalaallisut"
@@ -255,15 +255,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:69
msgid "Latvian"
-msgstr "Ʈƾ"
+msgstr "라트비아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:70
msgid "Macedonian"
-msgstr "ɵϾƾ"
+msgstr "마케도니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:71
msgid "Malay"
-msgstr "̾"
+msgstr "말레이어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:72
msgid "Malayalam"
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:75
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "마오리어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:76
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "몽골어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:78
msgid "Norwegian Bokm&aring;l"
@@ -299,15 +299,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:82
msgid "Persian"
-msgstr "丣þƾ"
+msgstr "페르시아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:83
msgid "Serbian"
-msgstr "ƾ"
+msgstr "세르비아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:84
msgid "Slovenian"
-msgstr "κϾƾ"
+msgstr "슬로베니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:85
msgid "Tajik"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:87
msgid "Thai"
-msgstr "Ÿ̾"
+msgstr "타이어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:88
msgid "Tonga"
@@ -331,15 +331,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:90
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ũϾƾ"
+msgstr "우크라니아어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:91
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "베트남어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:92
msgid "Welsh"
-msgstr "Ͻ"
+msgstr "웨일스어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:93
msgid "Xhosa"
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:94
msgid "Yiddish"
-msgstr "̵þ"
+msgstr "이디시어"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:95
msgid "Zulu"
-msgstr "ٷ"
+msgstr "줄루어"
diff --git a/korean/po/legal.ko.po b/korean/po/legal.ko.po
index b5177a481e1..8eccbb24ae0 100644
--- a/korean/po/legal.ko.po
+++ b/korean/po/legal.ko.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:16
msgid "License Information"
-msgstr "̼ "
+msgstr "라이선스 정보"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:20
msgid "DLS Index"
-msgstr "DLS ε"
+msgstr "DLS 인덱스"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:24
msgid "DFSG"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/legal.wml:65
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "버전"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:67
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "요약"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:71
msgid "Justification"
diff --git a/korean/po/mailinglists.ko.po b/korean/po/mailinglists.ko.po
index bf487523be2..fd19361b9eb 100644
--- a/korean/po/mailinglists.ko.po
+++ b/korean/po/mailinglists.ko.po
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.krn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
-msgstr "ϸ Ʈ "
+msgstr "메일링 리스트 가입"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-msgstr "Ϸ Ʈ ϼ."
+msgstr "가입하려는 리스트를 선택하세요."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid "No description given"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid "Subscription:"
-msgstr ":"
+msgstr "가입:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "is a read-only, digestified version."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid "Mailing List Unsubscription"
-msgstr "ϸ Ʈ "
+msgstr "메일링 리스트 해지"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-msgstr "Ϸ Ʈ ϼ."
+msgstr "해지하려는 리스트를 선택하세요."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid "Unsubscribe"
diff --git a/korean/po/newsevents.ko.po b/korean/po/newsevents.ko.po
index 75129230bb9..21f365f54aa 100644
--- a/korean/po/newsevents.ko.po
+++ b/korean/po/newsevents.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/News/press/press.tags:11
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/consultants/consultant.defs:30
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
-msgstr "ڿ:"
+msgstr "전자우편:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
-msgstr ":"
+msgstr "언어:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
@@ -40,47 +40,47 @@ msgstr ""
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
-msgstr ":"
+msgstr "주제:"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:7
msgid "Upcoming Attractions"
-msgstr " ֵ ̺Ʈ"
+msgstr "곧 개최될 이벤트"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:10
msgid "link may no longer be valid"
-msgstr " ȿ ֽϴ"
+msgstr "연결이 유효하지 않을 수 있습니다"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:13
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "때"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:16
msgid "Where"
-msgstr ""
+msgstr "장소"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:19
msgid "More Info"
-msgstr "߰ "
+msgstr "추가 정보"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:22
msgid "Debian Involvement"
-msgstr " "
+msgstr "데비안 관련 정보"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:25
msgid "Main Coordinator"
-msgstr " ڵ"
+msgstr "메인 코디네이터"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:28
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-msgstr "<th>Ʈ</th><th>ڵ</th>"
+msgstr "<th>프로젝트</th><th>코디네이터</th>"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:31
msgid "Related Links"
-msgstr " ũ"
+msgstr "관련 링크"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:34
msgid "Latest News"
-msgstr "ֽ ҽ"
+msgstr "최신 소식"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:37
msgid "Download calendar entry"
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
"To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-" ޾ , <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
-"\">debian-news ϸ Ʈ </a>ϼ."
+"이 뉴스를 매주 받아 보려면, <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
+"\">debian-news 메일링 리스트에 가입</a>하세요."
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:8
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:8
@@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-" ְ <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a> "
-" ֽϴ."
+"데비안 주간 뉴스는 <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a>가 편집하"
+"고 있습니다."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:18
@@ -132,8 +132,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-" ְ <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a> "
-" ֽϴ."
+"데비안 주간 뉴스는 <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a>가 편집하"
+"고 있습니다."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:23
@@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-" ޾ , <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
-"\">debian-news ϸ Ʈ </a>ϼ."
+"이 뉴스를 매주 받아 보려면, <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
+"\">debian-news 메일링 리스트에 가입</a>하세요."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:13
diff --git a/korean/po/organization.ko.po b/korean/po/organization.ko.po
index 95706a99325..c9d9f3e361a 100644
--- a/korean/po/organization.ko.po
+++ b/korean/po/organization.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "Custom Debian Distributions"
-msgstr "Ŀ "
+msgstr "커스텀 데비안 배포판"
#: ../../english/intro/organization.data:49
msgid "Leader"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:51
msgid "Technical Committee"
-msgstr " ȸ"
+msgstr "기술 위원회"
#: ../../english/intro/organization.data:58
msgid "Secretary"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Development Projects"
-msgstr " Ʈ"
+msgstr "개발 프로젝트"
#: ../../english/intro/organization.data:67
msgid "FTP Archives"
-msgstr "FTP "
+msgstr "FTP 저장소"
#: ../../english/intro/organization.data:69
msgid "FTP Master"
@@ -92,15 +92,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Release Management"
-msgstr " "
+msgstr "릴리스 관리"
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Release Managers"
-msgstr " "
+msgstr "릴리스 관리자"
#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Release Managers for ``stable''"
-msgstr "``stable'' "
+msgstr "``stable'' 릴리스 관리자"
#: ../../english/intro/organization.data:88
msgid "Release Assistants"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:97
msgid "Release Wizard"
-msgstr " "
+msgstr "릴리스 마법사"
#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Quality Assurance"
-msgstr "ǰ "
+msgstr "품질 보증"
#: ../../english/intro/organization.data:100
msgid "Installation System Team"
-msgstr "ġ ý "
+msgstr "설치 시스템 팀"
#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Release Notes"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "CD Images"
-msgstr "CD ̹"
+msgstr "CD 이미지"
#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Production"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "문서"
#: ../../english/intro/organization.data:121
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Firewalls"
-msgstr "ȭ"
+msgstr "방화벽"
#: ../../english/intro/organization.data:187
msgid "Handhelds"
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:201
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "행사"
#: ../../english/intro/organization.data:210
msgid "User support"
-msgstr " "
+msgstr "사용자 지원"
#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Bug Tracking System"
-msgstr " ý"
+msgstr "버그 추적 시스템"
#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
@@ -208,39 +208,39 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Debian Account Managers"
-msgstr " "
+msgstr "개발자 계정 관리자"
#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
-msgstr "Ű (PGP GPG)"
+msgstr "키링 관리자(PGP와 GPG)"
#: ../../english/intro/organization.data:303
msgid "Security Team"
-msgstr " "
+msgstr "보안 팀"
#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Security Testing Team"
-msgstr " ׽ "
+msgstr "보안 테스팅 팀"
#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Security Audit Project"
-msgstr " Ʈ"
+msgstr "보안 감사 프로젝트"
#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid "Web Pages"
-msgstr " "
+msgstr "웹 페이지"
#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Consultants Page"
-msgstr "ڹ "
+msgstr "자문 페이지"
#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "CD ǸŻ "
+msgstr "CD 판매사 페이지"
#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid "Policy"
-msgstr "å"
+msgstr "정책"
#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "System Administration"
@@ -283,15 +283,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid "Mirrors"
-msgstr "̷"
+msgstr "미러"
#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
-msgstr "DNS "
+msgstr "DNS 관리자"
#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
-msgstr "Ű ý"
+msgstr "패키지 추적 시스템"
#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Key Signing Coordination"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Accountant"
-msgstr ""
+msgstr "계정"
#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Alioth administrators"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:376
msgid "Debian Women Project"
-msgstr " Ʈ"
+msgstr "데비안 여성 프로젝트"
#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid "Debian for children from 1 to 99"
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "Debian for medical practice and research"
-msgstr " ǽ "
+msgstr "의학 실습과 연구를 위한 데비안"
#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Debian for education"
-msgstr " "
+msgstr "교육을 위한 데비안"
#: ../../english/intro/organization.data:403
msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
@@ -335,15 +335,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:410
msgid "Debian for non-profit organisations"
-msgstr "񿵸 "
+msgstr "비영리 조직을 위한 데비안"
#: ../../english/intro/organization.data:412
msgid "Debian for people with disabilities"
-msgstr "ֿ츦 "
+msgstr "장애우를 위한 데비안"
#: ../../english/intro/organization.data:416
msgid "Debian Multimedia Distribution"
-msgstr " Ƽ̵ "
+msgstr "데비안 멀티미디어 배포판"
#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid ""
@@ -352,4 +352,4 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "ϸ Ʈ "
+#~ msgstr "메일링 리스트 모음"
diff --git a/korean/po/others.ko.po b/korean/po/others.ko.po
index ba3217f89d3..1351c4d126d 100644
--- a/korean/po/others.ko.po
+++ b/korean/po/others.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.krn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/banners/index.tags:7
@@ -66,31 +66,31 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
-msgstr "1ܰ"
+msgstr "1단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
-msgstr "2ܰ"
+msgstr "2단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
-msgstr "3ܰ"
+msgstr "3단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
-msgstr "4ܰ"
+msgstr "4단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
-msgstr "5ܰ"
+msgstr "5단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
-msgstr "6ܰ"
+msgstr "6단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
-msgstr "7ܰ"
+msgstr "7단계"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/pre-installed.data:40
msgid "Phone:"
-msgstr "ȭ:"
+msgstr "전화:"
#: ../../english/distrib/pre-installed.data:43
msgid "Fax:"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/distrib/pre-installed.data:49
msgid "Address:"
-msgstr "ּ:"
+msgstr "주소:"
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/misc/merchandise.def:14
msgid "hats"
-msgstr ""
+msgstr "모자"
#: ../../english/misc/merchandise.def:17
msgid "stickers"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/misc/merchandise.def:43
msgid "earrings"
-msgstr "Ͱ"
+msgstr "귀고리"
#: ../../english/misc/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
@@ -269,28 +269,28 @@ msgid "URL"
msgstr ""
#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "언어:"
#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "주제:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Ϸ Ʈ ϼ."
+#~ msgstr "해지하려는 리스트를 선택하세요."
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "ϸ Ʈ "
+#~ msgstr "메일링 리스트 해지"
#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "가입:"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Ϸ Ʈ ϼ."
+#~ msgstr "가입하려는 리스트를 선택하세요."
#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "ϸ Ʈ "
+#~ msgstr "메일링 리스트 가입"
#~ msgid "Additional Information"
-#~ msgstr "߰ "
+#~ msgstr "추가 정보"
#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "ڿ:"
+#~ msgstr "전자우편:"
diff --git a/korean/po/ports.ko.po b/korean/po/ports.ko.po
index 0f1b7976698..6adb9c784da 100644
--- a/korean/po/ports.ko.po
+++ b/korean/po/ports.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/misc/laptops/menu.inc:8
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
msgid "Hurd CDs"
-msgstr " CD"
+msgstr "허드 CD"
#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
msgid "Debian for IA-64"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/kfreebsd-gnu/menu.inc:9
msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-msgstr " GNU/FreeBSD"
+msgstr "데비안 GNU/FreeBSD"
#: ../../english/ports/m68k/menu.inc:6
msgid "Debian for Motorola 680x0"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
-msgstr "ó"
+msgstr "연락처"
#: ../../english/ports/menu.defs:15
msgid "CPUs"
@@ -71,23 +71,23 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/menu.defs:23
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "개발"
#: ../../english/ports/menu.defs:27
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "문서"
#: ../../english/ports/menu.defs:31
msgid "Installation"
-msgstr "ġ"
+msgstr "설치"
#: ../../english/ports/menu.defs:35
msgid "Links"
-msgstr "ũ"
+msgstr "링크"
#: ../../english/ports/menu.defs:39
msgid "News"
-msgstr "ҽ"
+msgstr "새소식"
#: ../../english/ports/menu.defs:43
msgid "Porting"
@@ -99,15 +99,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/menu.defs:51
msgid "Problems"
-msgstr ""
+msgstr "문제"
#: ../../english/ports/menu.defs:55
msgid "Software Map"
-msgstr "Ʈ "
+msgstr "소프트웨어 지도"
#: ../../english/ports/menu.defs:59
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
#: ../../english/ports/menu.defs:63
msgid "Supply"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:10
msgid "Date announced"
-msgstr "ǥ ¥"
+msgstr "발표 날짜"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:14
msgid "Clock"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "사람들"
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
@@ -279,4 +279,4 @@ msgid "Debian for Sparc64"
msgstr ""
#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5 GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5 기반 데비안 GNU/FreeBSD"
diff --git a/korean/po/search.ko.po b/korean/po/search.ko.po
index 19d8725d79a..f13a765bcb8 100644
--- a/korean/po/search.ko.po
+++ b/korean/po/search.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:6
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/searchtmpl/search.def:14
msgid "Output format"
-msgstr " "
+msgstr "출력 형식"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:18
msgid "Long"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/searchtmpl/search.def:30
msgid "Default query type"
-msgstr "⺻ "
+msgstr "기본 질의 형태"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:34
msgid "All Words"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/searchtmpl/search.def:46
msgid "Entire site"
-msgstr "ü Ʈ"
+msgstr "전체 사이트"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:50
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "언어"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:54
msgid "Any"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/searchtmpl/search.def:58
msgid "Search results"
-msgstr "˻ "
+msgstr "검색 결과"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:65
msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/searchtmpl/search.def:73
msgid "An error occured!"
-msgstr " ߻߽ϴ!"
+msgstr "오류가 발생했습니다!"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:77
msgid "You should give at least one word to search for."
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/searchtmpl/search.def:85
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "다음"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:89
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "이전"
diff --git a/korean/po/security.ko.po b/korean/po/security.ko.po
index fc46674dd92..2e2dba2a8d0 100644
--- a/korean/po/security.ko.po
+++ b/korean/po/security.ko.po
@@ -9,44 +9,44 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
msgid "Debian Security"
-msgstr " "
+msgstr "데비안 보안"
#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr " ǰ"
+msgstr "데비안 보안 권고"
#: ../../english/security/faq.inc:6
msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "질문"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:61
msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Mitre CVE "
+msgstr "Mitre CVE 사전"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:64
msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Securityfocus Bugtraq ͺ̽"
+msgstr "Securityfocus Bugtraq 데이터베이스"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:68
msgid "CERT Advisories"
-msgstr "CERT ǰ"
+msgstr "CERT 권고"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:72
msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "US-CERT ༺ Ʈ"
+msgstr "US-CERT 취약성 노트"
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
-msgstr "ҽ"
+msgstr "소스"
#: ../../english/template/debian/security.wml:15
msgid "Architecture-independent component:"
-msgstr "Űó ϴ "
+msgstr "아키텍처에 의존하는 구성요소"
#. don't translate `<get-var url />'
#: ../../english/template/debian/security.wml:22
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
"url />\">original advisory</a>."
msgstr ""
-"ŵ MD5 üũ <a href=\"<get-var url />\"> ǰ</a> "
-" ֽϴ."
+"열거된 파일의 MD5 체크섬은 <a href=\"<get-var url />\">원 권고</a>에서 구할 "
+"수 있습니다."
#. don't translate `<get-var url />'
#: ../../english/template/debian/security.wml:30
@@ -63,24 +63,24 @@ msgid ""
"MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
"url />\">revised advisory</a>."
msgstr ""
-"ŵ MD5 üũ <a href=\"<get-var url />\"> ǰ</a> "
-" ֽϴ."
+"열거된 파일의 MD5 체크섬은 <a href=\"<get-var url />\">개정된 권고</a>에서 구"
+"할 수 있습니다."
#: ../../english/template/debian/security.wml:42
msgid "Debian Security Advisory"
-msgstr " ǰ"
+msgstr "데비안 보안 권고"
#: ../../english/template/debian/security.wml:47
msgid "Date Reported"
-msgstr " Ͻ"
+msgstr "보고 일시"
#: ../../english/template/debian/security.wml:50
msgid "Affected Packages"
-msgstr " ޴ Ű"
+msgstr "영향 받는 패키지"
#: ../../english/template/debian/security.wml:72
msgid "Vulnerable"
-msgstr "輺"
+msgstr "위험성"
#: ../../english/template/debian/security.wml:75
msgid "Security database references"
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/security.wml:78
msgid "More information"
-msgstr "߰ "
+msgstr "추가 정보"
#: ../../english/template/debian/security.wml:84
msgid "Fixed in"
-msgstr ""
+msgstr "수정"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:16
msgid "BugTraq ID"
@@ -100,19 +100,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:60
msgid "Bug"
-msgstr ""
+msgstr "버그"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:76
msgid "In the Debian bugtracking system:"
-msgstr " ý"
+msgstr "데비안 버그 추적 시스템"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:79
msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
-msgstr "SecurityFocus Bugtraq ͺ̽"
+msgstr "SecurityFocus의 Bugtraq 데이터베이스"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:82
msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
-msgstr "Mitre CVE "
+msgstr "Mitre의 CVE 사전"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:85
msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
diff --git a/korean/po/templates.ko.po b/korean/po/templates.ko.po
index 961d3f45ac4..f37813cc428 100644
--- a/korean/po/templates.ko.po
+++ b/korean/po/templates.ko.po
@@ -9,20 +9,20 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "예"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
-msgstr "ƴϿ"
+msgstr "아니오"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
-msgstr " Ʈ"
+msgstr "데비안 프로젝트"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
"It is maintained and updated through the work of many users who volunteer "
"their time and effort."
msgstr ""
-" GNU/ GNU/ ü Դϴ. ڽ "
-"ð ϴ ۾ ǰ Ʈ˴ϴ."
+"데비안 GNU/리눅스는 GNU/리눅스 운영체제의 자유 배포판입니다. 데비안은 자신의 "
+"시간과 노력으로 봉사하는 수많은 사용자의 작업을 통해 유지되고 업데이트됩니다."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
-msgstr "<a href=\"m4_HOME/\">Debian Ȩ </a>"
+msgstr "<a href=\"m4_HOME/\">Debian 홈 페이지로</a>"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
msgid "Home"
-msgstr "Ȩ"
+msgstr "홈"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
@@ -51,56 +51,56 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
-msgstr "ȿ ؼ"
+msgstr "데비안에 대해서"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
-msgstr "ȿ ؼ"
+msgstr "데비안에 대해서"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact&nbsp;Us"
-msgstr "츮 ϱ"
+msgstr "우리에게 연락하기"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Donations"
-msgstr "⿩"
+msgstr "기여"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "행사"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "뉴스"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "배포"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "지원"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Developers'&nbsp;Corner"
-msgstr " ڳ"
+msgstr "개발자 코너"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "문서"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Security&nbsp;Information"
-msgstr " "
+msgstr "보안 정보"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
msgid "Search"
-msgstr "˻"
+msgstr "검색"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Go"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "Site map"
-msgstr "Ʈ ȳ"
+msgstr "사이트 안내"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Miscellaneous"
@@ -121,15 +121,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Getting Debian"
-msgstr " ϱ"
+msgstr "데비안 구하기"
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
-" ְų 츮 <a href="
-"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">ϸ Ʈ</a> ̿ϱ ٶϴ."
+"이 웹 페이지에 대해 할 말이 있거나 비판할 것이 있으면 우리의 <a href="
+"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">메일링 리스트</a>를 이용하기 바랍니다."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -174,22 +174,22 @@ msgid ""
"www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other contact "
"information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>."
msgstr ""
-" Ʈ õ Ϸ <a href=\"mailto:debian-www@lists."
-"debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> ڿ . ٸ "
-"ó <a href=\"m4_HOME/contact\">ó </a> ٶ"
-"."
+"웹 사이트와 관련된 문제를 보고하려면 <a href=\"mailto:debian-www@lists."
+"debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>로 전자우편을 보내세요. 다른 연락"
+"처 정보는 데비안 <a href=\"m4_HOME/contact\">연락처 페이지</a>를 보기 바랍니"
+"다."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:13
msgid "Last Modified"
-msgstr " "
+msgstr "마지막 수정일"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:16
msgid "Copyright"
-msgstr "۱"
+msgstr "저작권"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:19
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
-msgstr "<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\"></a> о "
+msgstr "<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">사용권</a>을 읽어 보세요"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:22
msgid ""
@@ -200,135 +200,135 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/languages.wml:183
#: ../../english/template/debian/languages.wml:209
msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr " ε ֽϴ"
+msgstr "이 페이지는 다음 언어로도 볼 수 있습니다"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:233
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
-msgstr "<a href=m4_HOME/intro/cn>ϴ  ؾ ϴ°?</a>"
+msgstr "<a href=m4_HOME/intro/cn>원하는 언어로 보려면 어떻게 해야 하는가?</a>"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian&nbsp;International"
-msgstr " ȭ"
+msgstr "데비안의 국제화"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
-msgstr "Ʈ"
+msgstr "파트너"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
-msgstr " ְ "
+msgstr "데비안 주간 뉴스"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly&nbsp;News"
-msgstr "ְ "
+msgstr "주간 뉴스"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Project News"
-msgstr " Ʈ"
+msgstr "데비안 프로젝트"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
#, fuzzy
#| msgid "Weekly&nbsp;News"
msgid "Project&nbsp;News"
-msgstr "ְ "
+msgstr "주간 뉴스"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release&nbsp;Info"
-msgstr " "
+msgstr "릴리스 정보"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian&nbsp;Packages"
-msgstr " Ű"
+msgstr "데비안 패키지"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
-msgstr " ޱ"
+msgstr "로 내려받기"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
-msgstr " CD"
+msgstr "데비안 CD"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian&nbsp;Books"
-msgstr " "
+msgstr "데비안 관련 서적"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Mailing&nbsp;List&nbsp;Archives"
-msgstr "ϸ Ʈ "
+msgstr "메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing&nbsp;Lists"
-msgstr "ϸƮ"
+msgstr "메일링리스트"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Social&nbsp;Contract"
-msgstr "츮 "
+msgstr "우리의 약속"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Visit the site sponsor"
-msgstr " Ʈ Ŀ"
+msgstr "이 사이트의 후원자"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Site map for Debian web pages"
-msgstr " Ʈ ȳ"
+msgstr "데비안 웹 페이지의 사이트 안내"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Developer Database"
-msgstr " ͺ̽"
+msgstr "개발자 데이터베이스"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Debian Policy Manual"
-msgstr " å ȳ"
+msgstr "데비안 정책 안내서"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developers' Reference"
-msgstr " ڷ"
+msgstr "개발자 참고자료"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "New Maintainers' Guide"
-msgstr "ο ڸ ȳ"
+msgstr "새로운 데비안 관리자를 위한 안내서"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Release Critical Bugs"
-msgstr "˷ ɰ "
+msgstr "알려진 심각한 버그"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Lintian Reports"
-msgstr "Lintian "
+msgstr "Lintian 보고"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:74
msgid "Archives for users' mailing lists"
-msgstr " ϸ Ʈ "
+msgstr "사용자 메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:77
msgid "Archives for developers' mailing lists"
-msgstr " ϸ Ʈ "
+msgstr "개발자 메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
-msgstr "i18n/l10n ϸ Ʈ "
+msgstr "i18n/l10n 메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for ports' mailing lists"
-msgstr "ports ϸ Ʈ "
+msgstr "ports 메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
-msgstr " ýۿ ϸ Ʈ "
+msgstr "버그 추적 시스템용 메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
-msgstr "Ÿ ϸ Ʈ "
+msgstr "기타 메일링 리스트 모음"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Free&nbsp;Software"
-msgstr "&nbsp;Ʈ"
+msgstr "자유&nbsp;소프트웨어"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "개발"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Help Debian"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Bug reports"
-msgstr " "
+msgstr "버그 보고"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Ports/Architectures"
@@ -344,19 +344,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Installation&nbsp;manual"
-msgstr "ġ&nbsp;"
+msgstr "설치&nbsp;설명서"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "CD vendors"
-msgstr "CD Ǹó"
+msgstr "CD 판매처"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "CD ISO images"
-msgstr "CD ISO ̹"
+msgstr "CD ISO 이미지"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Network install"
-msgstr "Ʈũ ġ"
+msgstr "네트워크 설치"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "Pre-installed"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/mirrors.wml:8
msgid "Select a server near you"
-msgstr " ϼ"
+msgstr "가까운 곳을 선택하세요"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
@@ -412,11 +412,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
-msgstr " "
+msgstr "앞으로 열릴 행사"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
-msgstr " "
+msgstr "지난 행사"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:292
msgid "Report"
-msgstr " Ͻ"
+msgstr "보고 일시"
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:4
msgid "More information:"
-msgstr "߰ "
+msgstr "추가 정보"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:8
msgid "Taken by:"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
-msgstr "<em>:</em> ̻ ʽϴ."
+msgstr "<em>주의:</em> 이 번역의 원 문서가 더 이상 존재하지 않습니다."
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
@@ -471,102 +471,102 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/users.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
-msgstr "<a href=\"../\">Who's using Debian </a> ưϴ."
+msgstr "<a href=\"../\">Who's using Debian 페이지</a>로 돌아갑니다."
#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Ʈ "
+#~ msgstr "컨설턴트 명단"
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "<a href=\"./\">Debian Ʈ </a>"
+#~ msgstr "<a href=\"./\">Debian 컨설턴트 페이지</a>로"
#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "jigdo ̿ ٿε"
+#~ msgstr "jigdo를 이용한 다운로드"
#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "http/ftp ٿε"
+#~ msgstr "http/ftp를 통한 다운로드"
#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "CD Ǵ DVD "
+#~ msgstr "CD 또는 DVD 구입"
#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Ʈũ ġ"
+#~ msgstr "네트워크 설치"
#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr " CD "
+#~ msgstr "데비안 CD 팀"
#~ msgid "buy"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "구입"
#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "ǥ"
+#~ msgstr "투표"
#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "Ʈũ ġ"
+#~ msgstr "네트워크 설치"
#~ msgid ""
#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
-#~ "츮 ϰ Ѵٸ <a href=\"m4_HOME/contact\">츮 ϱ</a>"
-#~ " ϼ."
+#~ "우리와 연락하고자 한다면 <a href=\"m4_HOME/contact\">우리에게 연락하기</a>"
+#~ "를 참고하세요."
#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "輺"
+#~ msgstr "위험성"
#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "수정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ " ְ <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a> "
-#~ "ϰ ֽϴ."
+#~ "데비안 주간 뉴스는 <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a>가 편집"
+#~ "하고 있습니다."
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "요약"
#~ msgid "Version"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "버전"
#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS ε"
+#~ msgstr "DLS 인덱스"
#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "̼ "
+#~ msgstr "라이선스 정보"
#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "Ű "
+#~ msgstr "패키지 정보"
#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Ծ ٸ Ű "
+#~ msgstr "입양을 기다리는 패키지 없음"
#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr " Ű "
+#~ msgstr "고아 패키지 없음"
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ " ޾ , <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
-#~ "\">debian-news ϸ Ʈ </a>ϼ."
+#~ "이 뉴스를 매주 받아 보려면, <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
+#~ "\">debian-news 메일링 리스트에 가입</a>하세요."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ " ְ <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a> "
-#~ "ϰ ֽϴ."
+#~ "데비안 주간 뉴스는 <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a>가 편집"
+#~ "하고 있습니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ " ְ <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a> "
-#~ "ϰ ֽϴ."
+#~ "데비안 주간 뉴스는 <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey Hess</a>가 편집"
+#~ "하고 있습니다."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -578,38 +578,38 @@ msgstr "<a href=\"../\">Who's using Debian </a> ưϴ."
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ " ޾ , <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
-#~ "\">debian-news ϸ Ʈ </a>ϼ."
+#~ "이 뉴스를 매주 받아 보려면, <a href=\"http://lists.debian.org/debian-news/"
+#~ "\">debian-news 메일링 리스트에 가입</a>하세요."
#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "ֽ ҽ"
+#~ msgstr "최신 소식"
#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr " ũ"
+#~ msgstr "관련 링크"
#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Ʈ</th><th>ڵ</th>"
+#~ msgstr "<th>프로젝트</th><th>코디네이터</th>"
#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr " ڵ"
+#~ msgstr "메인 코디네이터"
#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "데비안 관련 정보"
#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "߰ "
+#~ msgstr "추가 정보"
#~ msgid "Where"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "장소"
#~ msgid "When"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "때"
#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr " ȿ ֽϴ"
+#~ msgstr "연결이 유효하지 않을 수 있습니다"
#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr " ֵ ̺Ʈ"
+#~ msgstr "곧 개최될 이벤트"
#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "߰ "
+#~ msgstr "추가 정보"
diff --git a/korean/po/vendors.ko.po b/korean/po/vendors.ko.po
index 0a4ef04cd7b..1d8fe4baa73 100644
--- a/korean/po/vendors.ko.po
+++ b/korean/po/vendors.ko.po
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:6
msgid "Vendor:"
-msgstr "ǸŻ:"
+msgstr "판매사:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:7
msgid "URL for Debian Page:"
@@ -26,31 +26,31 @@ msgstr ""
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:9
msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "국가"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:10
msgid "Ship International:"
-msgstr " "
+msgstr "국제 배송"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:11
msgid "email:"
-msgstr "ڿ"
+msgstr "전자우편"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:12
msgid "CD Type:"
-msgstr "CD "
+msgstr "CD 형태"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:13
msgid "DVD Type:"
-msgstr "DVD "
+msgstr "DVD 형태"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14
msgid "Architectures:"
-msgstr "Űó"
+msgstr "아키텍처"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:26
msgid "Vendor"
-msgstr "ǸŻ"
+msgstr "판매사"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:27
msgid "Allows Contributions"
@@ -62,15 +62,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:29
msgid "Architectures"
-msgstr "Űó"
+msgstr "아키텍처"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:30
msgid "Ship International"
-msgstr " "
+msgstr "국제 배송"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:31
msgid "Contact"
-msgstr "ó"
+msgstr "연락처"
#. ###################
#. Vendor home page link, Debian page link
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:74
msgid "email"
-msgstr "ڿ"
+msgstr "전자우편"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:115
msgid "within Europe"
@@ -96,29 +96,29 @@ msgstr ""
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:123
msgid "source"
-msgstr "ҽ"
+msgstr "소스"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:127
msgid "and"
msgstr ""
#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr " CD"
+#~ msgstr "공식 CD"
#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr " DVD"
+#~ msgstr "공식 DVD"
#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "개발 스냅샷"
#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US "
+#~ msgstr "non-US 포함"
#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free "
+#~ msgstr "non-free 포함"
#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib "
+#~ msgstr "contrib 포함"
#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Ŀ "
+#~ msgstr "커스텀 릴리스"
diff --git a/korean/po/vote.ko.po b/korean/po/vote.ko.po
index bd33628255b..3c334d85888 100644
--- a/korean/po/vote.ko.po
+++ b/korean/po/vote.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:11
@@ -246,4 +246,4 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:187
msgid "Vote"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "투표"
diff --git a/korean/po/wnpp.ko.po b/korean/po/wnpp.ko.po
index 137ef5a98fe..68e5e060d3c 100644
--- a/korean/po/wnpp.ko.po
+++ b/korean/po/wnpp.ko.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Song Woo-il <wooil@debian.or.kr>\n"
"Language-Team: debian-kr-www <debian-kr-www@lists.debian.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:12
msgid "No orphaned packages"
-msgstr " Ű "
+msgstr "고아 패키지 없음"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:16
msgid "No packages waiting to be adopted"
-msgstr "Ծ ٸ Ű "
+msgstr "입양을 기다리는 패키지 없음"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:20
msgid "No packages waiting to be packaged"
@@ -78,4 +78,4 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:82
msgid "package info"
-msgstr "Ű "
+msgstr "패키지 정보"
diff --git a/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml b/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 3b812292ec7..123b012b9c0 100644
--- a/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -3,38 +3,38 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
<h1>Debian GNU/Hurd</h1>
-<h2>ڿ ϱ</h2>
-<h3>ϸ Ʈ</h3>
+<h2>개발자와 연락하기</h2>
+<h3>메일링 리스트</h3>
<UL>
-<LI><a href="http://lists.debian.org/debian-hurd"><code>debian-hurd</code></a>
- GNU/Hurd ϴ ϸ
-ƮԴϴ. Ű ְų ߿ ϰ
-ʹٸ Ȯ Դϴ.</li>
+<LI><a href="http://lists.debian.org/debian-hurd"><code>debian-hurd</code></a>는
+데비안 GNU/Hurd 배포판 개발을 위해 데비안이 운영하는 메일링
+리스트입니다. 허드의 데비안 패키지에 문제가 있거나 개발에 참여하고
+싶다면 이 곳이 정확한 곳입니다.</li>
-<LI><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-hurd"><code>help-hurd</code></a>
-忡 ִ ڸ <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a> ϴ ϸ
-ƮԴϴ. 忡 Ϲ ̳ ִٸ
-<code>help-hurd</code> Ʈ ø ٶϴ.
+<LI><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-hurd"><code>help-hurd</code></a>는
+허드에 대해 질문이 있는 사용자를 위해 <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a>에서 운영하는 메일링
+리스트입니다. 허드에 대해 일반적인 질문이나 할 말이 있다면
+<code>help-hurd</code> 리스트에 글을 올리기 바랍니다.
</LI>
<li>
-<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
- <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>
- ϱ GNU ϴ ϸ ƮԴϴ.</li>
-<LI><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
-GNU ϴ ϸ Ʈμ ϱ
-մϴ. 带 α׷ ڵ带 ۼϱ Ʈ
-ڵκ ϴ ϴ. ׸
-<a href="$(HOME)/Bugs/"> ý</A> ϴ
- ٶϴ.
+<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>는
+ <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>의 허드 웹
+페이지 개발을 토론하기 위해 GNU에서 운영하는 메일링 리스트입니다.</li>
+<LI><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>는
+GNU에서 운영하는 메일링 리스트로서 허드의 개발을 토론하기 위해
+사용합니다. 허드를 위한 프로그램 코드를 작성하기 전에 이 리스트의
+개발자들로부터 조언을 구하는 것이 좋습니다. 버그를 보고할 수도 있지만
+<a href="$(HOME)/Bugs/">데비안 버그 추적 시스템</A>을 사용하는 것을 고려해
+보기 바랍니다.
</LI>
</UL>
-<h2> ڿ ϱ</h2>
+<h2>웹 저자와 연락하기</h2>
<p>
- θ <tt>webmaster@debian.org</tt> ؾ
- 뿡  ߰Ѵٸ <a href="mailto:debian-hurd@lists.debian.org">debian-hurd</A> ڿ
-. ġڽϴ.
+웹 서버가 말썽을 부리면 <tt>webmaster@debian.org</tt>와 연락을 취해야
+하지만 허드 포팅 페이지의 내용에 어떤 착오를 발견한다면 <a href="mailto:debian-hurd@lists.debian.org">debian-hurd</A>에 전자우편을
+보내세요. 고치겠습니다.
</P>
diff --git a/korean/ports/hurd/hurd-doc.wml b/korean/ports/hurd/hurd-doc.wml
index 4f99ff23b1e..e8525201397 100644
--- a/korean/ports/hurd/hurd-doc.wml
+++ b/korean/ports/hurd/hurd-doc.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- " NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- 문서" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
<h1>
- GNU/</h1>
+데비안 GNU/허드</h1>
<h2>
-</h2>
+문서</h2>
<p>
-忡 ʽϴ. õ α׷ӳ
-ڰ Ŵ ϰų 带 ٷ ٸ
-ֱ⸦ ٶϴ.
+허드에 대한 기존 문서는 아직 완전하지 않습니다. 숙련된 프로그래머나
+필자가 허드 참고 매뉴얼을 개선하거나 허드를 다루는 다른 문서를 쓰는 데
+참여해주기를 바랍니다.
</p>
<ul>
<li>
-<a href="hurd-doc-translator">translator
-</a> Ұ.</li>
-<li><a href="hurd-doc-server">ӽ ̽ ؼ</a> 밡
- ϰ <code>--help</code> ϰ ֽϴ.
+<a href="hurd-doc-translator">translator의
+개념</a>에 대한 소개.</li>
+<li><a href="hurd-doc-server">임시 사용자 인터페이스 해설</a>은 사용가능한
+허드 서버 목록과 서버의 <code>--help</code> 출력을 포함하고 있습니다.
</li>
<li>
- <a href="hurd-doc-utils">ƿƼ</a> .</li></ul>
+몇 가지 <a href="hurd-doc-utils">유틸리티</a>에 관한 빈약한 정보.</li></ul>
diff --git a/korean/releases/etch/index.wml b/korean/releases/etch/index.wml
index 7d407df6593..d16c8e45ed0 100644
--- a/korean/releases/etch/index.wml
+++ b/korean/releases/etch/index.wml
@@ -6,18 +6,18 @@
<if-stable-release release="etch">
-<p> GNU/ <current_release_etch>
- <current_release_date_etch> ǥƽϴ. ̹ ǥ Ե ֿ
-<a href="$(HOME)/News/2010/20100522"> ڷ</a>
-<a href="releasenotes"> Ʈ</a> Ǿ ֽϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스 <current_release_etch>은
+ <current_release_date_etch>에 발표됐습니다. 이번 발표에 포함된 주요 변경 사항은
+<a href="$(HOME)/News/2010/20100522">보도 자료</a>와
+<a href="releasenotes">릴리스 노트</a>에 설명되어 있습니다.</p>
-<p> GNU/ ġϷ
- <a href="debian-installer/">ġ </a>
-<a href="installmanual">ġ ȳ</a> .
- ׷̵Ϸ
-<a href="releasenotes"> Ʈ</a> .</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스를 구해 설치하려면
+ <a href="debian-installer/">설치 정보</a> 페이지와
+<a href="installmanual">설치 안내</a> 페이지를 보세요. 구 버전에서
+ 업그레이드하려면
+<a href="releasenotes">릴리스 노트</a>에 나온 설명을 보세요.</p>
-<p>̹ ǻ Űó մϴ.</p>
+<p>이번 릴리스에서는 다음과 같은 컴퓨터 아키텍처를 지원합니다.</p>
<ul>
<:
@@ -27,16 +27,16 @@ foreach $arch (@arches) {
:>
</ul>
-<p>츮 ٶ ٸ
- <em>stable</em>̶ ̹
-
- ֽϴ.
-<a href="errata">˷ ֿ </a> ڵ
- 츮
-<a href="reportingbugs">ٸ ˸</a> ֽϴ.</p>
+<p>우리의 바람과는 다르게
+ <em>stable</em>이라고는 했지만 이번
+릴리스에는 몇
+가지 문제들이 있습니다.
+<a href="errata">알려진 주요 문제에 대한 목록</a>을 만들었고 사용자들은
+ 언제든지 우리에게
+<a href="reportingbugs">다른 문제들을 알릴</a> 수 있습니다.</p>
-<p>߿ ڸ ̹
-<a href="credits">⿩ </a> ϴ.</p>
+<p>중요한 말을 끝으로 한 마디 하자면 이번 릴리스를 만드는 데
+<a href="credits">기여한 사람들</a> 명단을 만들었습니다.</p>
</if-stable-release>
diff --git a/korean/releases/etch/installmanual.wml b/korean/releases/etch/installmanual.wml
index eeacc4445ea..35d34a2d183 100644
--- a/korean/releases/etch/installmanual.wml
+++ b/korean/releases/etch/installmanual.wml
@@ -5,22 +5,22 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p>ġ ٿε ִ ϰ Բ ϴ Űó մϴ.</p>
+<p>설치 설명서는 다운로드할 수 있는 파일과 함께 지원하는 아키텍처별로 제공합니다.</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('', 'Installation Guide'); :>
</ul>
-<p>  ũ ϴ
- HTML ڵ ֽϴ. &mdash; <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> .
-׷ Ʒ ǥ ϴ Ȯ Űó, , .</p>
+<p>브라우저 언어를 적절히 지정했으면 위 링크를 눌렀을 때 원하는 언어로
+된 HTML 문서를 자동으로 볼 수 있습니다. &mdash; <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a>을 보세요.
+그렇지 않으면 아래 표에서 원하는 정확한 아키텍처, 언어, 형식을 고르세요.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Űó</strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
+ <th align="left"><strong>아키텍처</strong></th>
+ <th align="left"><strong>형식</strong></th>
+ <th align="left"><strong>언어</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/korean/releases/etch/releasenotes.wml b/korean/releases/etch/releasenotes.wml
index 610f3159d6e..3fc7985e410 100644
--- a/korean/releases/etch/releasenotes.wml
+++ b/korean/releases/etch/releasenotes.wml
@@ -12,25 +12,25 @@ information presented here might be inaccurate and outdated and is most
likely incomplete.
</if-stable-release>
-<p> 4.0 ο ˰ ʹٸ ڽ ϴ Űó
- Ʈ .</p>
+<p>데비안 4.0에서 새로워진 점을 알고 싶다면 자신이 사용하는 아키텍처의
+릴리스 노트를 보세요.</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Release Notes'); :>
</ul>
-<p> Ʈ ׷̵Ϸ ڸ ֽϴ.</p>
+<p>릴리스 노트에는 이전 버전에서 업그레이드하려는 사용자를 위한 설명이 들어있습니다.</p>
-<p>  ũ ڽ ϴ
- HTML ڵ ֽϴ. -- <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> .
-׷ Ʒ ǥ Ȯ Űó, , .</p>
+<p>브라우저 언어를 적절히 지정했으면 위 링크를 눌렀을 때 자신이 원하는
+언어로 된 HTML 문서를 자동으로 볼 수 있습니다. -- <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a>을 보세요.
+그렇지 않으면 아래 표에서 정확한 아키텍처, 언어, 형식을 고르세요.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Űó</strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
+ <th align="left"><strong>아키텍처</strong></th>
+ <th align="left"><strong>형식</strong></th>
+ <th align="left"><strong>언어</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/korean/releases/index.wml b/korean/releases/index.wml
index b103956405f..a5dbab2864e 100644
--- a/korean/releases/index.wml
+++ b/korean/releases/index.wml
@@ -1,120 +1,120 @@
-#use wml::debian::template title=" "
+#use wml::debian::template title="데비안 릴리스"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.45"
<p>
- ּ
-<q>stable</q> <q>testing</q>, <q>unstable</q> ׻ մϴ.
+데비안은 최소한
+<q>stable</q>과 <q>testing</q>, <q>unstable</q> 세 가지 릴리스를 항상 관리합니다.
<dl>
<dt><a href="stable/">stable</a></dt>
<dd>
<p>
-<q>stable</q> ֱٿ ǥ
- Դϴ.
+<q>stable</q> 배포본은 가장 최근에 공식적으로 발표된 데비안
+ 배포본입니다.
</p>
-<p> δ Դϴ. ϱ⸦
- մϴ.
+<p>이 배포본은 데비안의 프로덕션 릴리스입니다. 이 배포본을 사용하기를
+ 권합니다.
</p>
<p>
- <q>stable</q> ڵ
+현재 데비안 <q>stable</q> 배포본은 코드명
<em><current_release_name></em>,
-<current_release>Դϴ. <current_release_date> ƽϴ.
+<current_release>입니다. <current_release_date>에 릴리스됐습니다.
</p>
</dd>
<dt><a href="testing/">testing</a></dt>
<dd>
<p>
-<q>testing</q> <q>stable</q>  ʾ
- 
- Ű ϰ ֽϴ. ؼ ִ
- ֽ Ʈ ִٴ Դϴ.
+<q>testing</q> 배포본은 <q>stable</q> 릴리스에 아직 들어가지 않았지만
+ 곧 들어갈
+ 패키지를 포함하고 있습니다. 이 배포본을 사용해서 얻을 수 있는 이점은
+ 더 많은 최신 소프트웨어를 사용할 수 있다는 것입니다.
</p>
<p>
- <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-testing"><q>testing</q>̶
- ΰ</a> <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-frozen">
- <q>stable</q> Ǵ°</a> ڼ <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/"> FAQ</a> .
+ <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-testing"><q>testing</q>이란
+ 무엇인가</a>와 <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-frozen">어떻게
+ <q>stable</q>이 되는가</a>에 관한 더 자세한 정보는 <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">데비안 FAQ</a>를 보세요.
</p>
<p>
- <q>testing</q> <em><current_testing_name></em>Դϴ.
+ 현재 <q>testing</q> 배포본은 <em><current_testing_name></em>입니다.
</p>
</dd>
<dt><a href="unstable/">unstable</a></dt>
<dd>
<p>
-<q>unstable</q> Դϴ. ڿ
- ʴ ڵ մϴ.
+<q>unstable</q> 배포본은 개발중인 데비안 배포본입니다. 이 배포본은 개발자와
+위험을 마다하지 않는 사용자들이 사용합니다.
</p>
<p>
- <q>unstable</q> <em>sid</em>Դϴ.
+현재 <q>unstable</q> 배포본은 <em>sid</em>입니다.
</p>
</dd>
</dl>
-<h2> </h2>
+<h2>릴리스의 차례</h2>
<ul>
- <li><a href="<current_testing_name>/"> ڵ
- <q><current_testing_name></q>Դϴ.</a>
- &mdash; ¥ ʾҽϴ.
+ <li><a href="<current_testing_name>/">데비안 다음 릴리스의 코드명은
+ <q><current_testing_name></q>입니다.</a>
+ &mdash; 릴리스 날짜는 아직 정해지지 않았습니다.
</li>
<if-stable-release release="squeeze">
- <li><a href="squeeze/"> 6.0 (<q>squeeze</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="squeeze/">데비안 6.0 (<q>squeeze</q>)</a>
+ &mdash; 현재 stable 릴리스
</li>
- <li><a href="lenny/">Debian GNU/ 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="lenny/">Debian GNU/리눅스 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
+ &mdash; 구 stable 릴리스
</li>
</if-stable-release>
<if-stable-release release="lenny">
- <li><a href="lenny/">Debian GNU/ 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="lenny/">Debian GNU/리눅스 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
+ &mdash; 현재 stable 릴리스
</if-stable-release>
- <li><a href="etch/"> GNU/ 4.0 (<q>etch</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="etch/">데비안 GNU/리눅스 4.0 (<q>etch</q>)</a>
+ &mdash; 현 stable 릴리스
</li>
- <li><a href="sarge/"> GNU/ 3.1 (<q>sarge</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="sarge/">데비안 GNU/리눅스 3.1 (<q>sarge</q>)</a>
+ &mdash; 현 stable 릴리스
</li>
- <li><a href="woody/"> GNU/ 3.0 (<q>woody</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="woody/">데비안 GNU/리눅스 3.0 (<q>woody</q>)</a>
+ &mdash; 구 stable 릴리스
</li>
- <li><a href="potato/"> GNU/ 2.2(<q>potato</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="potato/">데비안 GNU/리눅스 2.2(<q>potato</q>)</a>
+ &mdash; 구 stable 릴리스
</li>
- <li><a href="slink/"> GNU/ 2.1(<q>slink</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="slink/">데비안 GNU/리눅스 2.1(<q>slink</q>)</a>
+ &mdash; 구 stable 릴리스
</li>
- <li><a href="hamm/"> GNU/ 2.0(<q>hamm</q>)</a>
- &mdash; stable
+ <li><a href="hamm/">데비안 GNU/리눅스 2.0(<q>hamm</q>)</a>
+ &mdash; 구 stable 릴리스
</li>
</ul>
-<p> ״ ü
-<a href="$(HOME)/distrib/archive"></a> ã ֽϴ.</p>
+<p>구 데비안을 위한 웹 페이지는 그대로 보관되지만 릴리스 자체는 별도의
+<a href="$(HOME)/distrib/archive">저장소</a>에서만 찾을 수 있습니다.</p>
<p>
-<a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">ڵ </a> <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">
-FAQ</a> ϼ.</p>
+<a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">코드명의 유래</a>에 대한 설명은 <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">데비안
+FAQ</a>를 참고하세요.</p>
-<h2> Ἲ</h2>
+<h2>릴리스 데이터의 무결성</h2>
<p>Data integrity is granted by a digitally signed <code>Release</code>
file. To ensure that all files in the release belong to it, MD5 checksums of
all <code>Packages</code> files are copied into the <code>Release</code>
file.</p>
-<p> Ͽ (digital signatures) ī̺ ̴
-ֽ <code>Release.gpg</code> Ͽ ˴ϴ.
+<p>이 파일에 대한 전자 서명(digital signatures)은 아카이브 사이닝 열쇠의
+최신판을 사용해 <code>Release.gpg</code> 파일에 저장됩니다.
</p>
<p>This key can be used with
<a href="http://people.debian.org/~ajt/apt-check-sigs">apt-check-sigs</a>
to protect your use of apt-get from malicious or exploited mirrors and so
-forth. ̻ ȹǾ ְų Դϴ.</p>
+forth. 그 이상의 응용은 계획되어 있거나 개발 중입니다.</p>
diff --git a/korean/releases/potato/index.wml b/korean/releases/potato/index.wml
index 27bf731b763..79cf035ec6d 100644
--- a/korean/releases/potato/index.wml
+++ b/korean/releases/potato/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title=" GNU/ 2.2('potato') " BARETITLE=yes
+#use wml::debian::template title="데비안 GNU/리눅스 2.2('potato') 릴리스 정보" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
@@ -6,33 +6,33 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.67"
-<p> GNU/ 2.2(ϸ, Potato) <:=spokendate ("2000-08-14"):>
-ƽϴ. 2.2 ֱ Ʈ (point release)
-<current_release_potato>̰, <current_release_date_potato> ƽϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스 2.2(일명, Potato)는 <:=spokendate ("2000-08-14"):>에
+공개됐습니다. 데비안 2.2의 최근 포인트 릴리스(point release)는
+<current_release_potato>이고, <current_release_date_potato>에 공개됐습니다.</p>
<p><strong>Debian GNU/Linux 2.2 has been obsoleted by
<a href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 ("woody")</a>.
- Ʈ 2003 6 30Ͽ ߴܵƽϴ.
-</strong> ڼ <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\
- </a> ϱ ٶϴ.</p>
+보안 업데이트는 계속 되지만 2003년 6월 30일에 중단됐습니다.
+</strong> 좀더 자세한 정보는 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\
+보안 팀 조사 결과</a>를 참고하기 바랍니다.</p>
-<p> ֿ ȭ ڼ
-<a href="releasenotes"> Ʈ</a>
-<a href="$(HOME)/News/2000/20000815"> ڷ(press release)</a>
-ϼ.</p>
+<p>이 릴리스의 주요한 변화에 대한 더 자세한 정보는
+<a href="releasenotes">릴리스 노트</a>와 공식
+<a href="$(HOME)/News/2000/20000815">보도 자료(press release)</a>를
+참고하세요.</p>
-<p> GNU/(Debian GNU/Linux) 2.2 Joel "Espy" Klecker
-⸮ ƽϴ(dedicate). Joel "Espy" Klecker Duchenne Muscular
-Dystrophy( ) Ȱ ϸ鼭,
-ڷ Ʈ ߽ϴ. ˷ ʾҽϴ.
-Ʈ Ű 츮 ,
-⸮ GNU/ 2.2 ׿ Ĩϴ. </p>
+<p>데비안 GNU/리눅스(Debian GNU/Linux) 2.2는 Joel "Espy" Klecker를
+기리기 위해 헌정됐습니다(dedicate). Joel "Espy" Klecker는 Duchenne Muscular
+Dystrophy(근위축증의 일종)라는 병으로 투병 생활을 하면서, 데비안
+개발자로 프로젝트에 참여했습니다. 이 사실은 거의 알려지지 않았습니다. 데비안
+프로젝트에서는 그의 헌신과 우리에게 보여준 우정, 그의 열정적인 삶을
+기리기 위해 데비안 GNU/리눅스 2.2를 그에게 바칩니다. </p>
-<p> GNU/ 2.2 ͳ̳ CD ޾ü ֽϴ.
- ϴ Ϳ ڼ
-<a href="$(HOME)/distrib/"> </a> ϱ ٶϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스 2.2는 인터넷이나 CD 공급업체를 통해 구할 수 있습니다.
+데비안을 구하는 것에 대한 더 자세한 정보는
+<a href="$(HOME)/distrib/">배포 페이지</a>를 참고하기 바랍니다.</p>
-<p> 2.2 Űó մϴ.</p>
+<p>데비안 2.2는 다음 아키텍처를 지원합니다.</p>
<ul>
<: foreach $arch (@arches) {
@@ -40,38 +40,38 @@ Dystrophy( ) Ȱ ϸ鼭,
} :>
</ul>
-<p> ġϱ <A HREF="installmanual">ġ ȳ</A>
-о. ġϷ Űó ġ ȳ ġ ʿ
- Ͽ ũ ϰ ֽϴ.
-<a href="installguide/">installation guide for Debian 2.2</a>
-¶ Դϴ.</p>
+<p>데비안을 설치하기 전에 <A HREF="installmanual">설치 안내서</A>를
+읽어보세요. 설치하려는 아키텍처에 대한 설치 안내서는 설치에 필요한
+모든 파일에 대한 링크와 설명을 포함하고 있습니다.
+<a href="installguide/">installation guide for Debian 2.2</a>라는
+온라인 설명서도 유익할 것입니다.</p>
-<p>APT Ѵٸ <code>/etc/apt/sources.list</code> Ͽ
- ̿ potato Ű ֽϴ.</p>
+<p>APT를 사용한다면 <code>/etc/apt/sources.list</code> 파일에 다음
+줄을 이용해 potato 패키지에 접근할 수 있습니다.</p>
<pre>
deb http://archive.debian.org potato main contrib non-free
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
</pre>
-<p> ڼ <code>apt-get</code>(8)
-<code>sources.list</code>(5) Ŵ ϼ.</p>
+<p>더 자세한 정보는 <code>apt-get</code>(8)과
+<code>sources.list</code>(5) 매뉴얼 페이지를 참고하세요.</p>
-<p>츮 ٶ ٸ <em>stable</em> ǥ potato ֽϴ.
-<a href="errata">˷ ֿ </a> ,
-츮 <a href="reportingbugs">ٸ ˷</a> ֽϴ.</p>
+<p>우리의 바람과 다르게 비록 <em>stable</em>로 발표했지만 potato 릴리스에는 몇 가지 문제가 있습니다.
+<a href="errata">알려진 주요한 문제 목록</a>을 만들었고, 언제든지
+우리에게 <a href="reportingbugs">다른 문제를 알려줄</a> 수 있습니다.</p>
-<p> Ἲ(integrity) ε <code>Release</code>
-Ϸ մϴ. ִ װͿ ִٴ
- Ȯϰ ϱ <code>Packages</code> MD5 üũ
-<code>Release</code> Ͽ ˴ϴ. Ͽ
-<code>Release.gpg</code> Ͽ Ǿ ֽϴ.
+<p>데이터 무결성(integrity)은 디지털 사인된 <code>Release</code>
+파일로 보장합니다. 릴리스에 들어있는 모든 파일이 그것에 속해있다는
+것을 확실하게 하기 위해 모든 <code>Packages</code> 파일의 MD5 체크섬이
+<code>Release</code> 파일에 복사됩니다. 이 파일에 대한 디지털 서명은
+<code>Release.gpg</code> 파일에 저장되어 있습니다.
<a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\
-ftpmaster</a> Ű մϴ.</p>
+ftpmaster</a> 키를 사용합니다.</p>
-<p><code>Release</code> (verify)Ϸ ͼ
-ε Ű Ʈ
-<code>gpg --verify Release.gpg Release</code> ؾ մϴ.
+<p><code>Release</code> 파일을 검증(verify)하려면 두 파일을 가져와서
+사인된 키를 임포트한 후
+<code>gpg --verify Release.gpg Release</code>를 실행해야 합니다.
</p>
<p>Last but not least, we have a list of <a href="credits">people who take
diff --git a/korean/releases/sarge/credits.wml b/korean/releases/sarge/credits.wml
index 9fcf4975a12..b06ed7fe2d0 100644
--- a/korean/releases/sarge/credits.wml
+++ b/korean/releases/sarge/credits.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Credits (or Blame)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<h2> </h2>
+<h2>릴리스 관리</h2>
-<p>̹ Anthony Towns, Steve Langasek,
-Colin Watson ߽ϴ.</p>
+<p>이번 릴리스는 Anthony Towns, Steve Langasek,
+Colin Watson이 관리했습니다.</p>
-<h2>ġ ý</h2>
+<h2>설치 시스템</h2>
-<p>̹ Ӱ  ۼ ġ ý
-, , ۼ, ׽, ϴ.
-Joey Hess sarge Ⱓ ̲ϴ.</p>
+<p>이번 릴리스에 새롭게 들어간 재작성된 설치 시스템은 수많은 데비안
+개발자, 번역자, 문서 작성자, 테스터, 사용자의 노력으로 만들어졌습니다.
+Joey Hess가 sarge 릴리스 기간 동안 팀을 이끌었습니다.</p>
-<h2> κ</h2>
+<h2>데비안의 나머지 부분</h2>
-<p><a href="$(HOME)/devel/people">ڵ</a> ڵ ⿩ Դϴ.</p>
+<p><a href="$(HOME)/devel/people">개발자들</a>과 모든 사용자들의 기여 덕분입니다.</p>
diff --git a/korean/releases/sarge/index.wml b/korean/releases/sarge/index.wml
index 3b70127239b..9417b968b19 100644
--- a/korean/releases/sarge/index.wml
+++ b/korean/releases/sarge/index.wml
@@ -4,23 +4,23 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
-<p> GNU/ 3.1(ڵ <em>sarge</em>) 2005 6 6
-ǥƽϴ. ٲ <a href="$(HOME)/News/2005/20050606"> ڷ</a>
- <a href="releasenotes"> Ʈ</a> Ǿ ֽϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스 3.1(코드명 <em>sarge</em>)은 2005년 6월 6일
+발표됐습니다. 새 릴리스에서 바뀐 내용은 <a href="$(HOME)/News/2005/20050606">보도 자료</a>와
+ <a href="releasenotes">릴리스 노트</a>에 설명되어 있습니다.</p>
<if-stable-release release="etch">
-<p><strong> GNU/ 3.1
-<a href="../etch/"> GNU/ 4.0(<q>etch</q>) üƽϴ</a>.
+<p><strong>데비안 GNU/리눅스 3.1은
+<a href="../etch/">데비안 GNU/리눅스 4.0(<q>etch</q>)으로 대체됐습니다</a>.
</strong></p>
</if-stable-release>
-<p> GNU/ 3.1 ġϷ
- <a href="debian-installer/">ġ </a>
-<a href="installmanual">ġ </a> .
- ׷̵Ϸ
-<a href="releasenotes"> Ʈ</a> ִ ϱ ٶϴ.</p>
+<p>데비안 GNU/리눅스 3.1을 구해 설치하려면
+ <a href="debian-installer/">설치 정보</a> 페이지와
+<a href="installmanual">설치 설명서</a>를 보세요. 구 버전에서
+ 업그레이드하려면
+<a href="releasenotes">릴리스 노트</a>에 있는 설명을 참고하기 바랍니다.</p>
-<p>̹ ǻ Űó մϴ.</p>
+<p>이번 릴리스는 다음 컴퓨터 아키텍처를 지원합니다.</p>
<ul>
<:
@@ -30,8 +30,8 @@ foreach $arch (@arches) {
:>
</ul>
-<p><em>stable</em>̶ ǥ ̹ ణ ֽϴ.
-<a href="errata">˷ ֿ </a> ϴ.
-<a href="reportingbugs">ٸ ˸</a> ֽϴ.</p>
+<p><em>stable</em>이라고 발표했지만 이번 릴리스에 약간의 문제가 있을 수 있습니다.
+<a href="errata">알려진 주요 문제점 목록</a>을 만들었습니다.
+<a href="reportingbugs">다른 문제들을 언제든지 알릴</a> 수 있습니다.</p>
-<p> ߿ ̹ <a href="credits">⿩ </a> ϴ.</p>
+<p>마지막으로 가장 중요한 이번 릴리스를 만드는 데 <a href="credits">기여한 사람들</a> 목록을 만들었습니다.</p>
diff --git a/korean/releases/sarge/installmanual.wml b/korean/releases/sarge/installmanual.wml
index 521a9024c9b..f1abe1f2a6c 100644
--- a/korean/releases/sarge/installmanual.wml
+++ b/korean/releases/sarge/installmanual.wml
@@ -4,24 +4,24 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p>ġ Űó ǰ · ٿε ֽϴ.</p>
+<p>설치 설명서는 지원 아키텍처별로 제공되고 파일 형태로 다운로드할 수도 있습니다.</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('', 'Installation Manual'); :>
</ul>
-<p>ڽ ϴ ȭ ߴٸ ũ
-Ŭ ڽ ϴ ġ HTML ڵ
- Դϴ. ڼ <a href="$(HOME)/intro/cn">content
-negotiation</a> . ׷ Ȯ Űó, ,
- ǥ .</p>
+<p>자신이 사용하는 브라우저의 지역화를 제대로 설정했다면 위의 링크를
+클릭했을 때 자신이 사용하는 언어로 된 설치 설명서의 HTML 버전을 자동으로
+볼 수 있을 것입니다. 자세한 내용은 <a href="$(HOME)/intro/cn">content
+negotiation</a> 페이지를 보세요. 그렇지 않으면 정확한 아키텍처, 언어,
+파일 형식을 다음 표에서 고르세요.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Űó</strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
+ <th align="left"><strong>아키텍처</strong></th>
+ <th align="left"><strong>포맷</strong></th>
+ <th align="left"><strong>언어</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/korean/releases/sarge/releasenotes.wml b/korean/releases/sarge/releasenotes.wml
index 77b431096e7..eed60a93f08 100644
--- a/korean/releases/sarge/releasenotes.wml
+++ b/korean/releases/sarge/releasenotes.wml
@@ -4,28 +4,28 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p> 3.1 ο ˰ ʹٸ ڽ ϴ Űó
- Ʈ .</p>
+<p>데비안 3.1의 새로운 점에 대해 알고 싶다면 자신이 사용하는 아키텍처의
+릴리스 노트를 보세요.</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Release Notes'); :>
</ul>
-<p> Ʈ ׷̵Ϸ ڸ
-ֽϴ.</p>
+<p>릴리스 노트에는 이전 릴리스에서 업그레이드하려는 사용자를 위한 설명도
+들어있습니다.</p>
-<p>ڽ ϴ ȭ ߴٸ ũ
-Ŭ ڽ ϴ ġ HTML ڵ
- Դϴ. ڼ <a href="$(HOME)/intro/cn">content
-negotiation</a> . ׷ Ȯ Űó, ,
- ǥ .</p>
+<p>자신이 사용하는 브라우저의 지역화를 제대로 설정했다면 위의 링크를
+클릭했을 때 자신이 사용하는 언어로 된 설치 설명서의 HTML 버전을 자동으로
+볼 수 있을 것입니다. 자세한 내용은 <a href="$(HOME)/intro/cn">content
+negotiation</a> 페이지를 보세요. 그렇지 않으면 정확한 아키텍처, 언어,
+파일 형식을 다음 표에서 고르세요.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Űó</strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
+ <th align="left"><strong>아키텍처</strong></th>
+ <th align="left"><strong>포맷</strong></th>
+ <th align="left"><strong>언어</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/korean/releases/woody/index.wml b/korean/releases/woody/index.wml
index bc4d8ea4ea8..36cf5ac1aea 100644
--- a/korean/releases/woody/index.wml
+++ b/korean/releases/woody/index.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
-#use wml::debian::template title=" GNU/ 3.0 &ldquo;woody&rdquo; " BARETITLE="true"
+#use wml::debian::template title="데비안 GNU/리눅스 3.0 &ldquo;woody&rdquo; 릴리스 정보" BARETITLE="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.32"
-<h2><a name="general">Ϲ </a></h2>
+<h2><a name="general">일반적인 정보</a></h2>
-<p> GNU/ 3.0(ϸ Woody) 2002 7 19Ͽ
-Խϴ. Ե ֿ ȭ <a href="$(HOME)/News/2002/20020719"> ڷ</a> <a href="releasenotes">
-Ʈ</a> Ǿ ֽϴ.
+<p>데비안 GNU/리눅스 3.0(일명 Woody)이 2002년 7월 19일에
+나왔습니다. 새 릴리스에 포함된 주요한 변화는 <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">보도 자료</a>와 <a href="releasenotes">릴리스
+노트</a>에 설명되어 있습니다.
</p>
<p><strong>Debian GNU/Linux 3.0 has been obsoleted by
<a href="../sarge">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>.
- Ʈ 2006 6 ߴܵƽϴ.</strong>
+보안 업데이트는 2006년 6월 말에 중단됐습니다.</strong>
-<p> GNU/ 3.0 <a href="$(DISTRIB)/">ͳ</a>̳ <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD ǸŻ</a>κ
-ֽϴ.
+<p>데비안 GNU/리눅스 3.0은 <a href="$(DISTRIB)/">인터넷</a>이나 <a href="$(HOME)/CD/vendors/">CD 판매사</a>로부터 구할 수
+있습니다.
</p>
-<p> ġϱ <A HREF="installmanual">
-ġ </A> о. ġϷ ϵ ġ
- ġ ʿ ũ ֽϴ.</p>
+<p>데비안을 설치하기 전에 <A HREF="installmanual">
+설치 설명서</A>를 읽어보세요. 설치하려는 하드웨어 구조에 대한 설치
+설명서는 설치에 필요한 내용과 링크를 담고 있습니다.</p>
-<p> ǻ Űó մϴ.
+<p>이 릴리스에서는 다음과 같은 컴퓨터 아키텍처를 지원합니다.
</p>
<ul>
@@ -39,9 +39,9 @@ href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
:>
</ul>
-<p><em>stable</em> 츮 ٶ ٸ woody <a href="errata">
-</a> Դϴ. ˷ ֿ ϴ.
-<a href="reportingbugs">ٸ </a> ֽϴ.</p>
+<p><em>stable</em>이지만 우리의 바람과는 다르게 woody에는 <a href="errata">몇 가지
+문제</a>가 있을 것입니다. 알려진 주요 문제 목록을 만들었습니다. 언제든지
+<a href="reportingbugs">다른 문제를 보고할</a> 수 있습니다.</p>
<p>Last but not least, we have a list of <a href="credits">people who take
credit</a> for making this release happen.</p>
diff --git a/korean/releases/woody/installmanual.wml b/korean/releases/woody/installmanual.wml
index 24ee33e6926..41f29aa4130 100644
--- a/korean/releases/woody/installmanual.wml
+++ b/korean/releases/woody/installmanual.wml
@@ -1,30 +1,30 @@
-#use wml::debian::template title=" GNU/ 3.0 -- ġ ȳ" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="데비안 GNU/리눅스 3.0 -- 설치 안내서" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>ġ ٿε ִ ·ε Ǹ Ǵ
-Űó ֽϴ.
+<p>설치 설명서는 다운로드할 수 있는 형태로도 제공되며 지원되는 각각의
+아키텍처에 대한 설명을 구할 수 있습니다.
</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('install', 'Installation Manual'); :>
</ul>
-<p> Ȯϰ ȭǾ ִٸ ũ Ȯ HTML
- ٷ Դϴ.
- -- <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> .
-׷ ̺ ڽ ϴ Ȯ Űó, ,
- ˴ϴ.
+<p>브라우저가 정확하게 지역화되어 있다면 위의 링크를 사용해 정확한 HTML
+버전에 바로 연결될 것입니다.
+ -- <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a>을 보세요.
+그렇지 않으면 다음 테이블에서 자신이 원하는 정확한 아키텍처, 언어, 파일
+형식을 고르면 됩니다.
</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Űó</strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
+ <th align="left"><strong>아키텍처</strong></th>
+ <th align="left"><strong>형식</strong></th>
+ <th align="left"><strong>언어</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('install', keys %langsinstall); :>
</table>
diff --git a/korean/releases/woody/releasenotes.wml b/korean/releases/woody/releasenotes.wml
index c4cc0cbd6f8..05953310c1b 100644
--- a/korean/releases/woody/releasenotes.wml
+++ b/korean/releases/woody/releasenotes.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Ʈ" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- 릴리스 노트" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p> 3.0 ο ˰ ʹٸ ڽ ϴ
-Űó Ʈ ٶϴ.
+<p>데비안 3.0에서 새로워진 점에 대해 알고 싶다면 자신이 사용하는
+아키텍처의 릴리스 노트를 보기 바랍니다.
</p>
<ul>
@@ -16,17 +16,17 @@
also contain instructions for users who are upgrading from prior
releases.</p>
-<p> Ȯϰ ȭǾ ִٸ ũ Ȯ HTML
- ٷ Դϴ. -- <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> .
-׷ ̺ ڽ ϴ Ȯ Űó, ,
- ˴ϴ.</p>
+<p>브라우저가 정확하게 지역화되어 있다면 위의 링크를 사용해 정확한 HTML
+버전에 바로 연결될 것입니다. -- <a href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a>을 보세요.
+그렇지 않으면 다음 테이블에서 자신이 원하는 정확한 아키텍처, 언어, 파일
+형식을 고르면 됩니다.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
- <th align="left"><strong>Űó</strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
- <th align="left"><strong></strong></th>
+ <th align="left"><strong>아키텍처</strong></th>
+ <th align="left"><strong>형식</strong></th>
+ <th align="left"><strong>언어</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', keys %langsrelnotes); :>
</table>
diff --git a/korean/social_contract.1.0.wml b/korean/social_contract.1.0.wml
index 3b814653d72..74df89519ca 100644
--- a/korean/social_contract.1.0.wml
+++ b/korean/social_contract.1.0.wml
@@ -6,143 +6,143 @@
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
- 2004 4 26Ͽ ε 1.1
- <a href="social_contract.1.0">1.0 </a>(1997 7 5 ) մϴ.
+ 2004년 4월 26일에 승인된 1.1 버전이
+ <a href="social_contract.1.0">1.0 버전</a>(1997년 7월 5일 승인)을 대신합니다.
</p>
-<p>, Ȯ ǥ GNU/ ý
-<strong>츮 (Debian Social Contract)</strong> ϴ.
-װ <a href="#guidelines"> Ʈ ħ(DFSG, Debian Free
-Software Guidelines)</a> ʱ⿣ 츮 Ϸ
-ӵ ȹ߽ϴ.
- Ʈ ü(free software community) ̰
-<a href="http://www.opensource.org/docs/osd"> ҽ (Open Source
-Definition)</a> ʷ äϱ⵵ ߽ϴ.
+<p>데비안, 더 정확한 표현으론 GNU/리눅스 시스템을 만든 사람들은
+<strong>우리의 약속(Debian Social Contract)</strong>을 만들었습니다.
+그것은 <a href="#guidelines">데비안 자유 소프트웨어 지침(DFSG, Debian Free
+Software Guidelines)</a>으로 초기엔 우리가 계속 지켜 나가기로 동의한 일련의
+약속들로 계획했습니다.
+자유 소프트웨어 공동체(free software community)는 이것을
+<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">오픈 소스 정의(Open Source
+Definition)</a>의 기초로 채택하기도 했습니다.
<HR>
-<h2> Ʈ üμ "츮 "</h2>
+<h2>자유 소프트웨어 공동체로서 "우리의 약속"</h2>
<ol>
- <li><p><strong> 100% Ʈ(Free Software) ̴
+ <li><p><strong>데비안은 100% 자유 소프트웨어(Free Software)로 남을 것이다
</strong>
- <p>츮 GNU/ (Debian GNU/Linux
- Distribution) Ʈ ϱ Ѵ.
- Ʈ ǰ ϹǷ, Ʈ
- "<em>(free)</em>"ο ϱ 츮 ̿
- ħ(guideline) Ʒ Ѵ. 츮 ȿ
- Ʈ ƴ(non-free) Ʈ , ϴ
- ڸ ̴. Ʈ
- ̶ ϵ ý ʰڴ.</p>
- <li><strong>츮 Ʈ ü ǵ ְڴ</strong>
- <p>ο ý Ҹ ۼϸ 츮 װ
- Ʈ 㰡 ̴. 츮 츮
- ִ ý ڴ. ׷ Ǹ
- Ʈ θ ǰ ̴. 츮 ,
- , 츮 ý ϴ
- Ʈ "<em>(upstream)</em>" ڿ
- ̴.
- <li><p><strong>츮 ̴</strong>
- <p>츮 ͺ̽ Ϲ ߿ ׻
- ǵ ̴. ڰ ¶
- ٸ ְ ȴ.</p>
- <li><p><strong>츮Դ 츮 ڿ Ʈ 켱Ѵ
+ <p>우리는 데비안 GNU/리눅스 배포판(Debian GNU/Linux
+ Distribution)을 완전한 자유 소프트웨어로 유지하기로 약속한다.
+ 자유 소프트웨어의 정의가 많이 존재하므로, 소프트웨어가
+ "<em>자유(free)</em>"로운지 판정하기 위해 우리가 이용할
+ 지침(guideline)을 아래에 포함한다. 우리는 데비안에서 자유
+ 소프트웨어가 아닌(non-free) 소프트웨어를 개발, 운영하는
+ 사용자를 지원할 것이다. 하지만 결코 자유롭지 못한 소프트웨어에
+ 조금이라도 의존하도록 시스템을 만들지는 않겠다.</p>
+ <li><strong>우리는 자유 소프트웨어 공동체에 되돌려 주겠다</strong>
+ <p>새로운 데비안 시스템의 구성요소를 작성하면 우리는 그것을
+ 자유 소프트웨어로 사용권을 허가할 것이다. 우리는 우리가 만들
+ 수 있는 한 가장 좋은 시스템을 만들겠다. 그렇게 되면 자유
+ 소프트웨어는 널리 배포되고 사용될 것이다. 우리는 버그 수정,
+ 개선 건의, 사용자 제안 사항 등을 우리 시스템이 포함하는
+ 소프트웨어의 "<em>실제(upstream)</em>" 제작자에게 전달 할
+ 것이다.
+ <li><p><strong>우리는 문제점을 숨기지 않을 것이다</strong>
+ <p>우리는 모든 버그 보고 데이터베이스를 일반 대중에게 항상
+ 공개되도록 유지할 것이다. 사용자가 온라인으로 제출한 보고는
+ 즉시 다른 사람이 볼 수 있게 된다.</p>
+ <li><p><strong>우리에게는 우리의 사용자와 자유 소프트웨어가 가장 우선한다
</strong>
- <p>츮 츮 ڿ Ʈ ü 䱸
- ̴. 츮 ׵ 1 ̴. 츮
- 츮 ڵ پ ǻ ȯ濡
- ϴ ʿ ׵ ̴. 츮
-ýۿ ۽Ű Ʈ ݴ ʴ´. ٸ
-̵ ý۰ Ʈ
- ϴ ߰ ͵
- ̴. ̿  밡 ҵ ʿ . ̷ ǥ
- ϱ 츮 ǰ ý ̴.
- ý ο ϴ 100%
- Ʈ ̴.</p>
- <li><p><strong>츮 Ʈ ԰ݿ ʴ α׷</strong>
- <p>츮 Ϻ ڰ <a href="#guidelines">
- Ʈ ħ(Debian Free Software Guidelines)</a>
- ʴ α׷ ʿ䰡 ִٴ ˰ ִ. ׷
- 츮 FTP ̷ Ʈ Ҹ
- "<tt>contrib</tt>" "<tt>non-free </tt>" .
- 丮 Ʈ ý Ϻδ ƴ
- ȿ Ȱ ֵ Ǿ ִ. 츮
- CD ڵ 丮 Ʈ Ű
- 㰡(license) Ŀ ׵ CD ش Ʈ
- ִ ϵ ǰѴ. ̷ 츮
- ý Ϻΰ ƴ Ʈ
- Ѵ. ׸ ̵ Ʈ Ű鿡 ⺻ (
- ý۰ ϸ Ʈ ) Ѵ.
+ <p>우리는 우리의 사용자와 자유 소프트웨어 공동체의 요구에
+ 따를 것이다. 우리는 그들의 이익을 1순위로 할 것이다. 우리는
+ 우리 사용자들이 다양한 컴퓨터 운영환경에서 데비안을
+ 운용하는 데 필요한 사항들을 제공할 것이다. 우리는 데비안
+시스템에서 동작시키려는 상업적 소프트웨어에 반대하지 않는다. 다른
+이들이 데비안 시스템과 상업적 소프트웨어 두 가지를
+ 포함하는 기능을 좀더 추가한 배포본을 만드는 것도 허락할
+ 것이다. 이에 대한 어떠한 대가 지불도 필요 없다. 이러한 목표를
+ 유지하기 위해 우리는 고품질의 통합 시스템을 제공할 것이다.
+ 이 시스템은 자유로운 사용을 방해하는 법적인 제약이 없는 100%
+ 자유 소프트웨어일 것이다.</p>
+ <li><p><strong>우리의 자유 소프트웨어 규격에 맞지 않는 프로그램</strong>
+ <p>우리는 일부 사용자가 <a href="#guidelines">데비안 자유
+ 소프트웨어 지침(Debian Free Software Guidelines)</a>에 따르지
+ 않는 프로그램을 사용할 필요가 있다는 것을 알고 있다. 그래서
+ 우리의 FTP에 이런 소프트웨어에 대한 보관 장소를
+ "<tt>contrib</tt>"와 "<tt>non-free </tt>" 영역으로 만들었다.
+ 이 디렉토리의 소프트웨어는 데비안 시스템의 일부는 아니지만
+ 데비안에서 원활이 사용할 수 있도록 조정되어 있다. 우리는
+ CD 제조업자들이 이 디렉토리의 소프트웨어 패키지들 각각의
+ 사용허가(license)를 검토한 후에 그들의 CD로 해당 소프트웨어를
+ 배포할 수 있는지 결정하도록 권고한다. 이런 방식으로 우리는
+ 데비안 시스템의 일부가 아닌 자유롭지 않은 소프트웨어의 사용을
+ 지원한다. 그리고 이들 소프트웨어 패키지들에게 기본적인 것(버그
+ 추적 시스템과 메일링 리스트 같은 것)을 제공한다.
</ol>
<HR>
-<h2 id="guidelines"> Ʈ ħ(DFSG, The Debian Free Software Guidelines)</h2>
+<h2 id="guidelines">데비안 자유 소프트웨어 지침(DFSG, The Debian Free Software Guidelines)</h2>
<ol>
- <li><p><strong>ο (Free Redistribution)</strong>
- <p> 㰡 Ʈ Ǹų
-  κп ؼ ʾƾ Ѵ.
- Ʈ ҽκ α׷
- ü Ʈ Ҹ Ѵ.
- 㰡 ۱ (royalty) Ǹſ
- 䱸ϸ ȵȴ.
- <li><p><strong>ҽ ڵ(Source Code)</strong>
- <p>α׷ ݵ ҽ ڵ带 ؾ ϸ,
- α׷ Ӹ ƴ϶ ҽ ڵ忡 ؾ Ѵ.
+ <li><p><strong>자유로운 재배포(Free Redistribution)</strong>
+ <p>데비안 구성요소의 사용허가는 소프트웨어의 판매나 무상
+ 제공에 대해 어떠한 부분에 대해서라도 제한하지 않아야 한다.
+ 이 때 소프트웨어는 각각의 소스로부터 생성된 프로그램을
+ 포함한 전체 소프트웨어 배포본의 구성요소를 뜻한다. 또한 그
+ 사용허가는 저작권 사용료(royalty)나 판매에 대한 비용 지불을
+ 요구하면 안된다.
+ <li><p><strong>소스 코드(Source Code)</strong>
+ <p>프로그램은 반드시 소스 코드를 포함해야 하며, 컴파일한
+ 프로그램 뿐만 아니라 소스 코드에 대한 배포도 허용해야 한다.
</p>
- <li><p><strong>Ļ ۹(Derived Works)</strong>
- <p>㰡 Ʈ Ʈ
- ٸ ۹ ؾ Ѵ. ׸ װͿ
- Ʈ 㰡 ؾ Ѵ.
+ <li><p><strong>파생 저작물(Derived Works)</strong>
+ <p>사용허가는 소프트웨어의 수정과 그 소프트웨어를 토대로 한
+ 다른 저작물도 허용해야 한다. 그리고 그것에 대해 원래
+ 소프트웨어의 사용허가와 같은 조건으로 배포를 허용해야 한다.
</p>
- <li><p><strong>ҽڵ带 · </strong>
- <p>α׷ ҽ ڵ忡
- <tt>"ġ </tt>" 㰡 쿡,
- ҽ ڵ带 _<strong></strong>_ ġ ¸ ϵ
- 㰡 ִ. 㰡 ҽ ڵκ
- Ʈ ؾ Ѵ. 㰡
- Ļ ۹ ٸ Ī̳ ȣ 䱸
- ִ(<em>̰ ̴. ü ڰ
-  , ҽ, ̳ʸ ۾ ʵ
- ǰѴ</em>).</p>
- <li><p><strong> Ǵ ü </strong>
- <p>㰡  ̳ ü ؼ ־
- ȴ.</p>
- <li><p><strong> о߿ </strong>
- <p>㰡  Ե α׷ Ư о߿ ϴ
- ؼ ȴ. α׷ ̳
- ϴ ؼ ̴.</p>
- <li><p><strong> 㰡</strong>
- <p>α׷ ÷ Ǹ α׷
- Ǹ οڿ ߰ 㰡 Ǿ Ѵ.
+ <li><p><strong>소스코드를 완전한 상태로 유지</strong>
+ <p>프로그램 생성 시점에서 변형을 목적으로 소스 코드에 포함한
+ <tt>"패치 파일</tt>"을 사용허가가 배포를 허용한 경우에는,
+ 소스 코드를 _<strong>오직</strong>_ 패치된 형태만으로 배포하도록
+ 사용허가는 제한할 수 있다. 사용허가는 변형한 소스 코드로부터
+ 생성된 소프트웨어 배포를 명시적으로 허용해야 한다. 사용허가는
+ 파생된 저작물이 다른 명칭이나 버젼 번호를 갖도록 요구할 수
+ 있다(<em>이것은 절충안이다. 데비안 공동체는 모든 저작자가
+ 어떤 파일, 소스, 바이너리의 수정 작업에도 제한을 두지 않도록
+ 권고한다</em>).</p>
+ <li><p><strong>개인 또는 단체에 대한 차별 금지</strong>
+ <p>사용허가는 어떠한 개인이나 단체에 대해서도 차별이 있어선
+ 안 된다.</p>
+ <li><p><strong>사용 분야에 대한 차별 금지</strong>
+ <p>사용허가는 어떤 누구에게도 프로그램을 특정 분야에 사용하는
+ 것을 제한해서는 안 된다. 예를 들면 프로그램을 상업이나 유전
+ 연구에 사용하는 것을 제한해서는 안 될 것이다.</p>
+ <li><p><strong>배포에 대한 사용허가</strong>
+ <p>프로그램에 첨부한 권리는 프로그램을 재배포 받은 모든 사람에게
+ 권리 부여자에 의한 추가적인 사용허가 절차 없이 적용되어야 한다.
</p>
- <li><p><strong>㰡 ȿ ϴ κ Ѵ</strong>
- <p>α׷ ý Ϻ 쿡 α׷
- ÷ε Ǹ ǵ ؼ ʵȴ. α׷ ȿ
- иϿ, α׷ 㰡 ٸ Ͽ
- ۿ ϰ ϴ, α׷
- ý յǾ Ǹ
- ؾ Ѵ.</p>
- <li><p><strong>㰡 ٸ Ʈ ǿ ־ ȴ.</strong>
- <p>㰡 㰡 Ʈ Ҿ Ǵ
- ٸ Ʈ Ѵ. 㰡
- ü Ǵ ٸ α׷ Ʈ
- Ѵٰ 䱸ؼ ȵȴ.</p>
- <li><p><strong>̼ </strong>
- <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU Ϲ 㰡(GPL)</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">Ŭ Ʈ 㰡(BSD)</a></strong>", ׸
- "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
- 츮 "<em>(free)</em>"Ӵٰ ϴ 㰡 .
+ <li><p><strong>사용허가는 데비안에 한정하는 부분이 없어야 한다</strong>
+ <p>프로그램이 데비안 시스템의 일부일 경우에만 그 프로그램에
+ 첨부된 권리가 적용되도록 해서는 않된다. 프로그램을 데비안에서
+ 분리하여, 프로그램의 사용허가 조건을 다르게 하여 데비안
+ 밖에서 배포하고 사용하더라도, 프로그램을 재배포 받은 모든
+ 사람은 데비안 시스템으로 결합되어 있을 때와 같은 권리를
+ 갖도록 해야 한다.</p>
+ <li><p><strong>사용허가가 다른 소프트웨어에 악영향을 주어선 안 된다.</strong>
+ <p>사용허가가 이 사용허가된 소프트웨어와 더불어 배포되는
+ 다른 소프트웨어에 제한을 두지 못한다. 예를 들면 사용허가는
+ 같은 매체에 배포되는 다른 모든 프로그램이 자유 소프트웨어여야
+ 한다고 요구해서는 안된다.</p>
+ <li><p><strong>라이선스의 예</strong>
+ <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU 일반 공중 사용 허가서(GPL)</a></strong>",
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">버클리 소프트웨어 배포 사용 허가서(BSD)</a></strong>", 그리고
+ "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"이
+ 우리가 "<em>자유(free)</em>"롭다고 생각하는 사용허가의 예다.
</ol>
-<p><em>츮 " Ʈ üμ 츮 " ڴ
-Ean Schuessler ߽ϴ. Bruce Perens ʾ ,
-1997 6 ٸ ڵ e-mail Ǹ
-ٵϴ. Ŀ Ʈ å
+<p><em>우리의 "자유 소프트웨어 공동체로서 우리의 약속"을 정하자는 구상은
+Ean Schuessler가 제안했습니다. Bruce Perens가 이 문서의 초안을 썼고,
+1997년 6월 한 달 동안 다른 데비안 개발자들이 e-mail을 통한 협의를 통해
+다듬었습니다. 그 후에 데비안 프로젝트의 공개적으로 정해진 정책으로
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
-޾Ƶ鿩ϴ.</a></em></p>
+받아들여졌습니다.</a></em></p>
-<p><em>Bruce Perens ߿ Ʈ ħ(Debian Free
-Software Guideline) ȿ Ưȭ
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;
-ҽ (Open Source Definition)&rdquo;</a> ϴ.</em></p>
+<p><em>Bruce Perens는 나중에 데비안 자유 소프트웨어 지침(Debian Free
+Software Guideline)에서 데비안에 특화된 평가 기준을 삭제한 후
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;오픈
+소스 정의(Open Source Definition)&rdquo;</a>를 만들었습니다.</em></p>
-<p><em>ٸ ü ۼص ˴ϴ.
-  ൿ Ϸ ϴ Ʈ ñ ٶϴ.
+<p><em>다른 단체들이 이 문서를 토대로 새 문서를 작성해도 됩니다.
+당신이 어떤 행동을 하려 하더라도 데비안 프로젝트를 믿으시기 바랍니다.
</em>
diff --git a/korean/support.wml b/korean/support.wml
index 4450b4b8ac8..dc7b4742f8f 100644
--- a/korean/support.wml
+++ b/korean/support.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title=""
+#use wml::debian::template title="지원"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.56"
@@ -8,58 +8,58 @@
<toc-display />
-<toc-add-entry name="doc" href="doc/"></toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="doc" href="doc/">문서</toc-add-entry>
-<p>ٸ κ ϱ ã
- ϴ. ׷ ϸ ʿ ã Դϴ.
-ã ϴ д ε Դϴ.
+<p>다른 사람으로부터 도움을 구하기 전에 문제에 대해 스스로 답을 찾는
+것이 좋습니다. 그렇게 하면 필요한 답을 찾을 수 있을 것입니다. 답을
+찾지 못하더라도 문서를 읽는 경험은 앞으로도 많은 도움이 될 것입니다.
</p>
-<p>ȿ ֽϴ. <a href="doc/"> </a>
- ϼ.
+<p>데비안에는 많은 문서가 있습니다. <a href="doc/">데비안 문서</a> 웹
+페이지를 참고하세요.
</p>
-<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">˷ </toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">알려진 문제점</toc-add-entry>
-<p> stable Ѱ ɰ ( ִٸ) <a href="releases/stable/"> </a> մϴ.
+<p>현 stable 배포판의 한계와 심각한 문제점(이 있다면) <a href="releases/stable/">릴리스 페이지</a>에서 설명합니다.
</p>
-<p><a href="releases/stable/releasenotes"> Ʈ</a> <a href="releases/stable/errata">ǥ</a> ٶϴ.
+<p><a href="releases/stable/releasenotes">릴리스 노트</a>와 <a href="releases/stable/errata">정오표</a>를 주의 깊게 보기 바랍니다.
</p>
-<toc-add-entry name="wiki" href="http://wiki.debian.org/">Ű</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="wiki" href="http://wiki.debian.org/">위키</toc-add-entry>
-<p>Ϲ ذ , howto, ħ, Ÿ
- <a href="http://wiki.debian.org/"> Ű</a> ã
- ֽϴ. Űó Ű ٲ ȯմϴ.
+<p>일반적인 문제에 대한 해결 방법, howto, 지침, 팁과 기타 문서를
+ <a href="http://wiki.debian.org/">데비안 위키</a>에서 찾을 수
+ 있습니다. 모든 위키처럼 이 위키는 지속적으로 바뀌고 여러분의 편집을 환영합니다.
</p>
-<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">ϸ Ʈ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">메일링 리스트</toc-add-entry>
-<P> ڿ ȭ κ ϸ Ʈ Ͽ
-̷ϴ. GNU/ 迡 ִ ڵ鿡 Ͽ
-ߵǰ , ϱ⿡ ڿ
-մϴ. ڿ ȭ ϸ
-Ʈ ˴ϴ.</p>
+<P>데비안 개발자와 사용자 간의 대화는 대부분 몇몇 메일링 리스트를 통하여
+이루어집니다. 데비안 GNU/리눅스는 전 세계에 흩어져 있는 개발자들에 의하여
+개발되고 있으며, 따라서 여러 가지 사항을 논의하기에는 전자우편이
+적당합니다. 데비안 개발자와 사용자 사이의 많은 대화가 몇 가지 메일링
+리스트를 통해 관리됩니다.</p>
-<P>ȿ ̿ ִ ϸ Ʈ ڼ
-<a href="MailingLists/"> ϸ Ʈ</a> ϱ ٶϴ.</p>
+<P>데비안에는 누구나 이용할 수 있는 메일링 리스트가 있으며 자세한 것은
+<a href="MailingLists/">데비안 메일링 리스트</a>를 참고하기 바랍니다.</p>
-<P> ܿ õ ϸ Ʈ(ȿ 븸
-ٷ ƴմϴ) ֽϴ.
-<A HREF="http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/"></A>
-ϱ ٶϴ.</p>
+<P>그 외에도 리눅스에 관련된 많은 메일링 리스트(데비안에 대한 내용만을
+다루는 것이 아닙니다)가 있습니다.
+<A HREF="http://oslab.snu.ac.kr/~djshin/linux/mail-list/">색인</A>을
+참고하기 바랍니다.</p>
-<toc-add-entry name="usenet"> ׷</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="usenet">유즈넷 뉴스그룹</toc-add-entry>
-<p> <a href="#mail_lists">ϸ Ʈ</a>
-׷ <kbd>linux.debian.*</kbd> (hierarchy)
-ֽϴ. ̰ <a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">
-׷</a> Ǵ <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>
-̽ ؼ ֽϴ.</p>
+<p>데비안의 많은 <a href="#mail_lists">메일링 리스트</a>를
+뉴스그룹의 <kbd>linux.debian.*</kbd> 계층(hierarchy)에서 읽을 수
+있습니다. 이것은 또한 <a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">구글
+그룹</a> 또는 <a href="http://gmane.org/">Gmane</a> 같은 웹
+인터페이스를 통해서도 읽을 수 있습니다.</p>
-<p>GNU/ õ ׷ ֽϴٴ. Ȱ
- ִ ƴ ڿ Դϴ.
+<p>GNU/리눅스와 관련된 여러 개의 뉴스그룹이 있습니다다. 데비안과 직접적인
+관련이 있는 것은 아니지만 데비안 사용자에게 많은 정보를 제공할 것입니다.
</p>
<dl>
@@ -68,43 +68,43 @@
<dt><a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a>
(moderated)</dt>
- <dd> (FAQs, HOWTO). ϱ⿡ !</dd>
+ <dd>정기적 포스팅(FAQs, HOWTO). 시작하기에 좋은 곳!</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
- <dd>ϵ </dd>
+ <dd>하드웨어 관련 토론</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
- <dd>ζ 680xO μ ϴ </dd>
+ <dd>모토로라 680xO 프로세서에서 동작하는 리눅스에 대해</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
- <dd> ý </dd>
+ <dd>리눅스 시스템 설정과 구성</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
- <dd>Ʈŷ </dd>
+ <dd>네트워킹 관련 주제</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
- <dd> ǻͿ X ý ϱ</dd>
+ <dd>리눅스 컴퓨터에서 X 윈도우 시스템 사용하기</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
- <dd> . ٸ(catch-all) ׷</dd>
+ <dd>잡다한 주제. 다목적(catch-all) 그룹</dd>
</dl>
-<p> ׷
-<a href="http://groups.google.com/groups?group=comp.os.linux">
-</a> ϱ ٶϴ.</p>
+<p>더 많은 관련 뉴스그룹 목록을 보려면
+<a href="http://groups.google.com/groups?group=comp.os.linux">이
+색인</a>을 참고하기 바랍니다.</p>
-<toc-add-entry name="web"> Ʈ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="web">웹 사이트</toc-add-entry>
-<p><a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a> <a href="http://forums.debian.net"> </a> ȿ
- ø ٸ ִ Դϴ.
+<p><a href="http://www.debianhelp.org/">debianHELP</a>와 <a href="http://forums.debian.net">데비안 사용자 포럼</a>은 데비안에 대한
+질문을 올리고 다른 사용자의 대답을 들을 수 있는 웹 포털입니다.
</p>
-<p><a href="http://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
- ý ڸ մϴ.
+<p><a href="http://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>는
+데비안 시스템 관리자를 위한 팁과 관련 정보를 제공합니다.
</p>
-<p>ٸ н ũ:</p>
+<p>다른 유닉스에 대한 유용한 링크:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
@@ -114,79 +114,79 @@
comp.unix.admin FAQ</a></li>
</ul>
-<toc-add-entry name="maintainers">Ű ڿ Ϸ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="maintainers">패키지 관리자에게 연락하려면</toc-add-entry>
-<P>Ű ڿ ؾ 찡 ֽϴ. Ű
-ڿ ϰ Ѵٸ, ý ̿Ͽ ϸ
-˴ϴ( ýۿ Ʒ ϱ ٶ). Ű ڴ
- 纻 ް ˴ϴ.</p>
+<P>패키지 관리자에게 연락해야 할 두 가지 경우가 있습니다. 패키지의 버그 때문에
+관리자와 연락하고자 한다면, 버그 추적 시스템을 이용하여 버그 보고를 제출하면
+됩니다(버그 추적 시스템에 대한 아래 설명을 참고하기 바란다). 패키지 관리자는
+제출된 버그 보고의 복사본을 받게 됩니다.</p>
-<P>Ű ڿ ȭ ϰ Ѵٸ, Ű شϴ ּҸ
-̿ ֽϴ. &lt;<EM>package name</EM>&gt;@packages.debian.org
- ٸ, ش Ű ڿ ޵ Դϴ.</p>
+<P>패키지 관리자와 대화를 하고자 한다면, 각 패키지 별로 해당하는 메일 주소를
+이용할 수 있습니다. &lt;<EM>package name</EM>&gt;@packages.debian.org에게
+메일을 보낸다면, 그 메일은 해당 패키지 관리자에게 배달될 것입니다.</p>
-<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/"> ý</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">버그 추적 시스템</toc-add-entry>
-<P> GNU/ ڿ ڵ ϴ ׸ ϴ
- ý ֽϴ. ׿ ȣ Ű, ذǾٴ
-ǥð Ͽ ˴ϴ.</p>
+<P>데비안 GNU/리눅스에는 사용자와 개발자들이 보고하는 버그를 관리하는
+버그 추적 시스템이 있습니다. 각각의 버그에는 번호가 매겨지며, 해결되었다는
+표시가 붙을 때까지 파일에 저장됩니다.</p>
-<P>׸ Ϸ, ý ̿ϰų,
-'reportbug' Ű ̿ϸ ڵ ֽϴ.</p>
+<P>버그를 보고하려면, 버그 추적 시스템 웹 페이지를 이용하거나,
+'reportbug'라는 데비안 패키지를 이용하면 버그 보고를 자동으로 할 수 있습니다.</p>
-<P> , ذ , ýۿ
-<A href="Bugs/"> ý </A> ϱ ٶϴ.</p>
+<P>버그 제출, 해결 되지 않은 버그, 버그 추적 시스템에 대한 정보는
+<A href="Bugs/">버그 추적 시스템 웹 페이지</A>를 참고하기 바랍니다.</p>
-<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Ʈ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">컨설턴트</toc-add-entry>
-<P> Ʈ̰, ϸ Ʈ Ͽ ƹ 񰡸 ٶ
-ʰ ϰ ֽϴ. ׷ ð  ڸ äؾ ϴ
-ְ,  Ư ʿ ֽϴ. ̷
-Ȳ̶ <A href="consultants/">Ʈ</A> ϱ ٶϴ.</p>
+<P>데비안은 자유 소프트웨어이고, 메일링 리스트를 통하여 아무런 댓가를 바라지
+않고 도움을 제공하고 있습니다. 그러나 시간이 없어서 관리자를 채용해야 하는 사람도
+있고, 또 어떤 사람은 특수한 기능을 필요로 할 수도 있습니다. 여러분이 이러한
+상황이라면 <A href="consultants/">컨설턴트</A> 페이지를 참고하기 바랍니다.</p>
-<toc-add-entry name="irc">IRC ̿ ¶ ǽð </toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="irc">IRC를 이용한 온라인 실시간 도움</toc-add-entry>
-<P><a href="http://www.irchelp.org/">IRC(Internet Relay Chat)</a> ̿ϸ
- ǽð ȭ ֽϴ. IRC ä
-<a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>
-ֽϴ.</p>
+<P><a href="http://www.irchelp.org/">IRC(Internet Relay Chat)</a>를 이용하면
+전 세계 사람들과 실시간으로 대화를 나눌 수 있습니다. 데비안을 위한 IRC 채널은
+<a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>에
+있습니다.</p>
-<p>⿡ Ϸ IRC Ŭ̾Ʈ ʿմϴ.
- Ǵ Ŭ̾Ʈ <a href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">XChat</a>,
+<p>여기에 연결하려면 IRC 클라이언트가 필요합니다.
+가장 많이 사용되는 클라이언트는 <a href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">XChat</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/bitchx">BitchX</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/epic4">epic4</a>,
-<a href="http://packages.debian.org/stable/net/ksirc">KSirc</a> ̸,
- Ű ˴ϴ. ϴ, Ŭ̾Ʈ ġ Ŀ
- ϱ Էϸ Դϴ.</p>
+<a href="http://packages.debian.org/stable/net/ksirc">KSirc</a> 등이며,
+모두 데비안 패키지로 제공됩니다. 일단, 클라이언트를 설치한 후에
+ 서버에 연결하기 위해 다음 명령을 입력하면 될 것입니다.</p>
<pre>
/server irc.debian.org
</pre>
-<p> Ŀ Է <code>#debian</code> äο
- ֽϴ.</p>
+<p>연결이 된 후에는 다음 명령을 입력해 <code>#debian</code> 채널에
+들어갈 수 있습니다.</p>
<pre>
/join #debian
</pre>
-<p>: XChat Ŭ̾Ʈ /äο  ٸ GUI մϴ.
+<p>주의: XChat 같은 클라이언트는 서버/채널에 들어갈 때 다른 GUI를 사용합니다.
</p>
-<p> <code>#debian</code> 濡 ģ ︱
-ְ ƽϴ. ȿ ȯ Դϴ. äο faq
-<url "http://wiki.debian.org/DebianIRC" /> ã ֽϴ.</p>
+<p>이제 여러분은 <code>#debian</code> 방에 사는 친절한 사람들과 어울릴 수
+있게 됐습니다. 데비안에 대한 질문도 환영 받을 것입니다. 채널에 관한 faq는
+<url "http://wiki.debian.org/DebianIRC" />에서 찾을 수 있습니다.</p>
-<p>ڽ #Debian ذ ٸ
-#LinPeople, #LinuxHelp, #help ä ̿ ٶϴ.</p>
+<p>자신의 문제를 #Debian에서 해결할 수 없다면
+#LinPeople, #LinuxHelp, #help와 같은 채널을 이용해 보기 바랍니다.</p>
-<p>ȿ ̾߱ ִ ٸ IRC Ʈũ ֽϴ.
-ε巯 ϳ
-<kbd>chat.freenode.net</kbd> ִ <a href="http://freenode.net/"> IRC Ʈũ</a>Դϴ.</p>
+<p>데비안에 대해 이야기할 수 있는 다른 많은 IRC 네트워크도 있습니다.
+두드러진 하나는
+<kbd>chat.freenode.net</kbd>에 있는 <a href="http://freenode.net/">프리노드 IRC 네트워크</a>입니다.</p>
-<toc-add-entry name="other">ٸ ڿ</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="other">다른 지원 자원</toc-add-entry>
-<p><a href="misc/related_links"> ũ</a> ϼ.</p>
+<p><a href="misc/related_links">관련 링크</a>를 참고하세요.</p>
diff --git a/korean/y2k/index.wml b/korean/y2k/index.wml
index d4c102b9e5b..7097cc5f419 100644
--- a/korean/y2k/index.wml
+++ b/korean/y2k/index.wml
@@ -2,29 +2,29 @@
#use wml::fmt::url
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p> ǥ ϳ ý ϴ ̴.
-̰ 츮 ʰ(seamless) ׷̵Ǵ ý
- ̱⵵ ϸ, 츮 Y2K ؼ ˻縦 ϴ
- Եȴ. </p>
-
-<p>ڽ ý Y2K ó ִ ϰ ʹٸ, ⺻
-ý(Ŀ, ⺻ ̺귯, ý ϴ ) ,
-ϴ ü 鵵 캸. ƹ Y2K ó
-ý̶ ϴ Y2K ó ϳ ߴ
-ӹ Ǵ ý ۵ ѹٸ ƹ ǹ̰ .</p>
-
-<p> αⰡ ü ޸,
-Ŀο ߰ؼ źȴ. ̷ ´ ٸ κп ʰ
-ý۸ ׷̵ ְ ش. װ ־ ߻ȭ ܰ
- ߰ϰ ý ְ ش. ٸ ҵ
-ȣ ȭ ̷ν, 츮 ý ؼ
- Ҹ ׽Ʈϸ ȴ.</p>
-
-<p>츮 񽺷μ Y2K Ű
-ִ. IT о߿ Y2K ߿ϱ 츮 'base' ý
-Ű ӽſ Ǵ ҵ (2500 ̻) Ű иߴ.</p>
-
-<p><a href="extra">optional extra Ű </a> </p>
+<p>데비안의 여러 목표 중 하나는 가장 강력한 시스템을 제공하는 것이다.
+이것은 우리가 끊기지 않고(seamless) 성공적으로 업그레이드되는 시스템을
+만든 이유이기도 하며, 우리가 데비안을 Y2K 문제에 대비해서 검사를 하는
+이유도 포함된다. </p>
+
+<p>자신의 시스템이 Y2K 문제에 대처할 수 있는지 시험하고 싶다면, 기본
+시스템(커널, 기본 라이브러리, 시스템을 형성하는 툴들)만 보지말고, 늘
+사용하는 전체 툴들도 살펴보라. 아무리 Y2K에 근접한 문제에 대처가능한
+시스템이라고 하더라도 비 Y2K 문제에 대처가능한 요소 하나가 중대한
+임무에 사용되는 시스템의 작동을 정지시켜버린다면 아무런 의미가 없다.</p>
+
+<p>어떤 인기가 좋은 단일한 운영체계와 달리, 데비안은 많은 툴을 리눅스
+커널에 추가해서 탄생된다. 이런 구조의 형태는 다른 부분에 영향을 주지 않고도
+시스템만을 업그레이드할 수 있게 해준다. 그것은 구조에 있어서 추상화한 단계들
+로 더욱 더 견고하고 유연한 시스템을 만들수 있게 해준다. 서로 다른 요소들의
+상호적인 조화가 잘 이루어짐으로써, 우리는 단지 시스템의 안전 검증을 위해서 각
+각의 요소만 테스트하면 된다.</p>
+
+<p>우리는 고객에 대한 서비스로서 Y2K 문제에 대비한 상태의 패키지들을 모으고
+있다. IT 분야에서 Y2K 대비가 가장 중요하기 때문에 우리는 'base' 시스템
+패키지들과 서버용 머신에서 많이 사용되는 요소들을 제공중인(2500개 이상) 나머지 패키지들과 분리했다.</p>
+
+<p><a href="extra">optional과 extra 패키지 목록</a>으로 가기</p>
<p>[Note: If you know of any other links, send mail to
&lt;<a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a>&gt;]</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy