aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot <taffit-guest>2011-05-08 17:38:24 +0000
committerDavid Prévot <taffit-guest>2011-05-08 17:38:24 +0000
commit0c8f86b057e865a544947809adb192d39c98b224 (patch)
tree84dbb1a1d36a3753ead34e25a1e62485dbce4370
parentb50ec83d330cb7d2da138044d3bb8b058219e5fa (diff)
Many http://www.gnu.org/ pages are CN ready too, thanks Danilo for the notice
CVS version numbers catalan/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.13 -> 1.14 danish/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.11 -> 1.12 english/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.16 -> 1.17 english/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.7 -> 1.8 english/News/weekly/2002/49/index.wml: 1.10 -> 1.11 english/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.6 -> 1.7 english/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.8 -> 1.9 english/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.9 -> 1.10 english/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.5 -> 1.6 english/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.7 -> 1.8 english/News/weekly/2005/20/index.wml: 1.4 -> 1.5 english/News/weekly/2007/04/index.wml: 1.6 -> 1.7 english/intro/about.wml: 1.64 -> 1.65 english/intro/free.wml: 1.19 -> 1.20 english/legal/licenses/index.wml: 1.17 -> 1.18 english/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.27 -> 1.28 esperanto/intro/free.wml: 1.1 -> 1.2 finnish/CD/vendors/legal.wml: 1.2 -> 1.3 finnish/intro/about.wml: 1.47 -> 1.48 finnish/intro/free.wml: 1.19 -> 1.20 french/CD/vendors/legal.wml: 1.14 -> 1.15 french/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.20 -> 1.21 french/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.11 -> 1.12 french/News/weekly/2002/49/index.wml: 1.14 -> 1.15 french/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.12 -> 1.13 french/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.14 -> 1.15 french/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.10 -> 1.11 french/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.9 -> 1.10 french/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.12 -> 1.13 french/News/weekly/2005/20/index.wml: 1.7 -> 1.8 french/News/weekly/2007/04/index.wml: 1.7 -> 1.8 french/intro/about.wml: 1.47 -> 1.48 french/intro/free.wml: 1.25 -> 1.26 french/legal/licenses/index.wml: 1.13 -> 1.14 french/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.11 -> 1.12 german/CD/vendors/legal.wml: 1.12 -> 1.13 german/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.26 -> 1.27 german/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.17 -> 1.18 german/News/weekly/2002/49/index.wml: 1.20 -> 1.21 german/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.19 -> 1.20 german/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.25 -> 1.26 german/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.11 -> 1.12 german/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.15 -> 1.16 german/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.16 -> 1.17 german/News/weekly/2005/20/index.wml: 1.8 -> 1.9 german/News/weekly/2007/04/index.wml: 1.6 -> 1.7 german/intro/about.wml: 1.57 -> 1.58 german/intro/free.wml: 1.25 -> 1.26 german/legal/licenses/index.wml: 1.14 -> 1.15 german/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.14 -> 1.15 greek/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.4 -> 1.5 greek/intro/free.wml: 1.8 -> 1.9 hebrew/intro/about.wml: 1.16 -> 1.17 hebrew/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3 hungarian/intro/about.wml: 1.42 -> 1.43 hungarian/intro/free.wml: 1.15 -> 1.16 italian/CD/vendors/legal.wml: 1.6 -> 1.7 italian/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.6 -> 1.7 italian/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.2 -> 1.3 italian/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.2 -> 1.3 italian/News/weekly/2005/20/index.wml: 1.3 -> 1.4 italian/News/weekly/2007/04/index.wml: 1.4 -> 1.5 italian/intro/about.wml: 1.43 -> 1.44 italian/intro/free.wml: 1.23 -> 1.24 italian/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.8 -> 1.9 japanese/CD/vendors/legal.wml: 1.6 -> 1.7 japanese/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.13 -> 1.14 japanese/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.6 -> 1.7 japanese/News/weekly/2002/49/index.wml: 1.11 -> 1.12 japanese/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.7 -> 1.8 japanese/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.4 -> 1.5 japanese/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.5 -> 1.6 japanese/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.3 -> 1.4 japanese/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.7 -> 1.8 japanese/intro/about.wml: 1.55 -> 1.56 japanese/intro/free.wml: 1.18 -> 1.19 japanese/legal/licenses/index.wml: 1.11 -> 1.12 japanese/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.8 -> 1.9 korean/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.12 -> 1.13 korean/intro/about.wml: 1.82 -> 1.83 korean/intro/free.wml: 1.4 -> 1.5 korean/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.8 -> 1.9 norwegian/intro/about.wml: 1.41 -> 1.42 norwegian/intro/free.wml: 1.18 -> 1.19 persian/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3 polish/CD/vendors/legal.wml: 1.13 -> 1.14 polish/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/intro/about.wml: 1.53 -> 1.54 polish/intro/free.wml: 1.23 -> 1.24 portuguese/CD/vendors/legal.wml: 1.7 -> 1.8 portuguese/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.12 -> 1.13 portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.4 -> 1.5 portuguese/News/weekly/2002/49/index.wml: 1.9 -> 1.10 portuguese/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.4 -> 1.5 portuguese/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.5 -> 1.6 portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.6 -> 1.7 portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.3 -> 1.4 portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.4 -> 1.5 portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml: 1.4 -> 1.5 portuguese/News/weekly/2007/04/index.wml: 1.4 -> 1.5 portuguese/intro/about.wml: 1.42 -> 1.43 portuguese/intro/free.wml: 1.16 -> 1.17 portuguese/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.10 -> 1.11 romanian/intro/about.wml: 1.48 -> 1.49 romanian/intro/free.wml: 1.21 -> 1.22 russian/CD/vendors/legal.wml: 1.7 -> 1.8 russian/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.5 -> 1.6 russian/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.3 -> 1.4 russian/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.3 -> 1.4 russian/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.3 -> 1.4 russian/intro/about.wml: 1.34 -> 1.35 russian/intro/free.wml: 1.17 -> 1.18 slovak/intro/about.wml: 1.13 -> 1.14 slovak/intro/free.wml: 1.4 -> 1.5 spanish/CD/vendors/legal.wml: 1.5 -> 1.6 spanish/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.12 -> 1.13 spanish/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.5 -> 1.6 spanish/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.3 -> 1.4 spanish/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.2 -> 1.3 spanish/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.3 -> 1.4 spanish/intro/about.wml: 1.45 -> 1.46 spanish/intro/free.wml: 1.21 -> 1.22 spanish/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.12 -> 1.13 swedish/CD/vendors/legal.wml: 1.9 -> 1.10 swedish/News/weekly/2002/18/index.wml: 1.17 -> 1.18 swedish/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.8 -> 1.9 swedish/News/weekly/2002/49/index.wml: 1.11 -> 1.12 swedish/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.7 -> 1.8 swedish/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.7 -> 1.8 swedish/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.8 -> 1.9 swedish/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.4 -> 1.5 swedish/News/weekly/2004/19/index.wml: 1.5 -> 1.6 swedish/News/weekly/2005/20/index.wml: 1.4 -> 1.5 swedish/intro/about.wml: 1.61 -> 1.62 swedish/intro/free.wml: 1.25 -> 1.26 turkish/intro/about.wml: 1.21 -> 1.22 turkish/intro/free.wml: 1.7 -> 1.8 ukrainian/intro/about.wml: 1.11 -> 1.12 ukrainian/intro/free.wml: 1.2 -> 1.3 ukrainian/ports/hurd/hurd-contact.wml: 1.1 -> 1.2
-rw-r--r--catalan/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--danish/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--english/News/weekly/2002/18/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2002/48/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2002/49/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2003/19/index.wml4
-rw-r--r--english/News/weekly/2003/24/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2004/05/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2004/09/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2004/19/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2005/20/index.wml2
-rw-r--r--english/News/weekly/2007/04/index.wml2
-rw-r--r--english/intro/about.wml2
-rw-r--r--english/intro/free.wml4
-rw-r--r--english/legal/licenses/index.wml2
-rw-r--r--english/ports/hurd/hurd-contact.wml2
-rw-r--r--esperanto/intro/free.wml6
-rw-r--r--finnish/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--finnish/intro/about.wml4
-rw-r--r--finnish/intro/free.wml6
-rw-r--r--french/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--french/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2002/48/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2002/49/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--french/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2005/20/index.wml4
-rw-r--r--french/News/weekly/2007/04/index.wml4
-rw-r--r--french/intro/about.wml4
-rw-r--r--french/intro/free.wml6
-rw-r--r--french/legal/licenses/index.wml4
-rw-r--r--french/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--german/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--german/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2002/48/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2002/49/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--german/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2005/20/index.wml4
-rw-r--r--german/News/weekly/2007/04/index.wml4
-rw-r--r--german/intro/about.wml4
-rw-r--r--german/intro/free.wml6
-rw-r--r--german/legal/licenses/index.wml4
-rw-r--r--german/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--greek/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--greek/intro/free.wml6
-rw-r--r--hebrew/intro/about.wml4
-rw-r--r--hebrew/intro/free.wml6
-rw-r--r--hungarian/intro/about.wml4
-rw-r--r--hungarian/intro/free.wml6
-rw-r--r--italian/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--italian/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--italian/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--italian/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--italian/News/weekly/2005/20/index.wml4
-rw-r--r--italian/News/weekly/2007/04/index.wml4
-rw-r--r--italian/intro/about.wml4
-rw-r--r--italian/intro/free.wml6
-rw-r--r--italian/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--japanese/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2002/48/index.wml4
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2002/49/index.wml4
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--japanese/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--japanese/intro/about.wml4
-rw-r--r--japanese/intro/free.wml6
-rw-r--r--japanese/legal/licenses/index.wml4
-rw-r--r--japanese/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--korean/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--korean/intro/about.wml4
-rw-r--r--korean/intro/free.wml6
-rw-r--r--korean/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--norwegian/intro/about.wml4
-rw-r--r--norwegian/intro/free.wml6
-rw-r--r--persian/intro/free.wml6
-rw-r--r--polish/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/48/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--polish/intro/about.wml4
-rw-r--r--polish/intro/free.wml6
-rw-r--r--portuguese/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2002/49/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2007/04/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/intro/about.wml4
-rw-r--r--portuguese/intro/free.wml6
-rw-r--r--portuguese/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--romanian/intro/about.wml4
-rw-r--r--romanian/intro/free.wml6
-rw-r--r--russian/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--russian/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--russian/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--russian/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--russian/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--russian/intro/about.wml4
-rw-r--r--russian/intro/free.wml6
-rw-r--r--slovak/intro/about.wml4
-rw-r--r--slovak/intro/free.wml6
-rw-r--r--spanish/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--spanish/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--spanish/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--spanish/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--spanish/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--spanish/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--spanish/intro/about.wml4
-rw-r--r--spanish/intro/free.wml6
-rw-r--r--spanish/ports/hurd/hurd-contact.wml4
-rw-r--r--swedish/CD/vendors/legal.wml20
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2002/18/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2002/48/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2002/49/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2003/19/index.wml6
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2003/24/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2004/05/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2004/09/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2004/19/index.wml4
-rw-r--r--swedish/News/weekly/2005/20/index.wml4
-rw-r--r--swedish/intro/about.wml4
-rw-r--r--swedish/intro/free.wml6
-rw-r--r--turkish/intro/about.wml4
-rw-r--r--turkish/intro/free.wml4
-rw-r--r--ukrainian/intro/about.wml4
-rw-r--r--ukrainian/intro/free.wml6
-rw-r--r--ukrainian/ports/hurd/hurd-contact.wml4
144 files changed, 384 insertions, 384 deletions
diff --git a/catalan/News/weekly/2002/18/index.wml b/catalan/News/weekly/2002/18/index.wml
index 11b3f4b053b..16334e801a4 100644
--- a/catalan/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/catalan/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Esdeveniments, LILO, ATM, Woody*3, Els DVD diàriament, Els CD de Woody, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Jordi Mallach"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Jordi Mallach"
<p>Benvinguts a la divuitena edició d'enguany de les DWN, el butlletí de notícies
per a la comunitat de Debian. Sembla que mai no s'acosta cap setmana sense
@@ -86,7 +86,7 @@ una certa <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">\
confusió</a> sobre si es pot enllaçar programari que hagi estat publicat sota
els termes de la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Llicència
Pública General de GNU</a> (GPL), amb la llibreria OpenSSL. L'article
-problemàtic és la <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clàusula
+problemàtic és la <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clàusula
d'advertiment</a>, en les dues llicències de OpenSSL. Le qual imposa una
restricció addicional sobre les llicències, el qual està prohibit per la
clàusula sis de la GPL de GNU.</p>
diff --git a/danish/ports/hurd/hurd-contact.wml b/danish/ports/hurd/hurd-contact.wml
index b37637c7637..c1bf2c64b83 100644
--- a/danish/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/danish/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Kontakt" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
<h1>Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -19,7 +19,7 @@
om Hurd, så stil dem venligst på listen <code>help-hurd</code>.</li>
<li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
er en postliste hos GNU som anvendes til at diskutere udviklingen af
- Hurds websider på <a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+ Hurds websider på <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
er en postliste hos GNU som anvendes til at diskutere udviklingen af Hurd.
Før du skriver programkode til Hurd, bør du søge råd fra udviklerne på
diff --git a/english/News/weekly/2002/18/index.wml b/english/News/weekly/2002/18/index.wml
index 8ec954dee9a..eb11e8b3554 100644
--- a/english/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -77,7 +77,7 @@ some <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">\
confusion</a> whether it is allowed to link software that is released under
the terms of the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
Public License</a> (GPL), with the OpenSSL library. The problematic item is
-the <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">advertising clause</a>,
+the <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">advertising clause</a>,
which both of the OpenSSL licenses contain. Their presence imposes an
additional restriction on licenses, which is forbidden by clause six of the
GNU GPL.</p>
diff --git a/english/News/weekly/2002/48/index.wml b/english/News/weekly/2002/48/index.wml
index e741099f0bb..483b150c9f5 100644
--- a/english/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -118,7 +118,7 @@ appreciate their effort.</p>
<p> <strong>FSF on W3C's proposed patent policy.</strong> The <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) has <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">examined</a> the <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">examined</a> the <a
href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium's</a> (W3C) proposed
patent policy and found it wanting. The <a
href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021114/">proposed
diff --git a/english/News/weekly/2002/49/index.wml b/english/News/weekly/2002/49/index.wml
index 64450063738..312d0bd14fe 100644
--- a/english/News/weekly/2002/49/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2002/49/index.wml
@@ -120,7 +120,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0212/msg00161.html">wondered</a>
how to treat scripts that were released under the GNU General Public License,
but don't run on a sufficiently free interpreter. The Free Software
Foundation <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#InterpreterIncompat">states</a>
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#InterpreterIncompat">states</a>
that there is no problem as long as the script is only interpreted but not
linked to a non-free component.</p>
diff --git a/english/News/weekly/2003/19/index.wml b/english/News/weekly/2003/19/index.wml
index bd88b597974..44afbc4c2f0 100644
--- a/english/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -133,8 +133,8 @@ prohibited to even create an info document from GNU FDL'd texinfo source.</p>
<p><strong>GNU Emacs containing non-free Components?</strong> Jrme Marant <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">wondered</a> if
-<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">two</a> <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">essays</a> that are
+<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">two</a> <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">essays</a> that are
distributed with GNU Emacs, use a non-free license. Both are distributed
differently on the FSF web pages, though. Some people say that these files
are manifest documents and not regular documentation, hence, the are
diff --git a/english/News/weekly/2003/24/index.wml b/english/News/weekly/2003/24/index.wml
index 11dd092a7f5..07eb63c081d 100644
--- a/english/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -130,7 +130,7 @@ out</a> the warning header could aid client side filtering.</p>
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">published</a>
an essay about five freedoms intended to apply to non-public-domain works in
general. They are conforming with the FSF's <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">definition</a> and include
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definition</a> and include
the freedom to use the work for any purpose and adapt it to one's needs, which
implies access to the form of the work which is preferred for making
modifications (i.e. source). They also include the freedom to redistribute
diff --git a/english/News/weekly/2004/05/index.wml b/english/News/weekly/2004/05/index.wml
index ad0125b7ebc..64db4120aae 100644
--- a/english/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -51,7 +51,7 @@ href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">license</a> starting with
XFree86 v4.4.0-RC3. There are some <a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">worries</a> (German) that
these changes might be incompatible with the GPL due to a BSD-style
-advertising <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clause</a>.
+advertising <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clause</a>.
Branden Robinson indicated that he will probably not be maintaining the
system using the new license.</p>
diff --git a/english/News/weekly/2004/09/index.wml b/english/News/weekly/2004/09/index.wml
index 89f299f6e55..4b006d5c11d 100644
--- a/english/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -9,7 +9,7 @@ by its local <a href="http://debian.slug.org.au/">user group</a>. Isaac Jones
href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.html">\
described</a> that reporting and fixing bugs in software one uses frequently
is one of the easiest ways to get involved in Free Software. Bradley Kuhn
-reminded us of the <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF
+reminded us of the <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF
patent</a> that IBM holds until 2006, even though the Unisys patent will
expire soon.</p>
diff --git a/english/News/weekly/2004/19/index.wml b/english/News/weekly/2004/19/index.wml
index 482a80d65c8..06196536449 100644
--- a/english/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -96,7 +96,7 @@ Barth <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">\
worked</a> on a way to <a href="$(HOME)/legal/licenses/">present</a> the
findings of debian-legal on the Debian website with regards to software
licenses. Similar lists are maintained by the <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> and the <a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a>. However, the Debian project uses different
diff --git a/english/News/weekly/2005/20/index.wml b/english/News/weekly/2005/20/index.wml
index 8ad7e115dd1..a066233cf1e 100644
--- a/english/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -75,7 +75,7 @@ ran from read-only memory, but is stored in non-volatile writable memory these
days. He asked to purchase CPU chips from manufacturers that support a free
BIOS. In light of digital restriction management it becomes even more
important to be able to <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">trust</a> the
+href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">trust</a> the
computer.</p>
<p><strong>Security Updates.</strong> You know the drill. Please make sure
diff --git a/english/News/weekly/2007/04/index.wml b/english/News/weekly/2007/04/index.wml
index 9a7d512b43e..6b290e2a895 100644
--- a/english/News/weekly/2007/04/index.wml
+++ b/english/News/weekly/2007/04/index.wml
@@ -7,7 +7,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/01/msg00046.html">\
determined</a> as part of the spring cleaning effort several unused
and obsolete lists that will be closed down.
Tony Mobily <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1772">\
-noted</a> that the last <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">\
+noted</a> that the last <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">\
GIF</a> patent has finally expired. Gustavo Franco <a
href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">\
reported</a> that Second Life <a
diff --git a/english/intro/about.wml b/english/intro/about.wml
index a81df780575..e921d3971f9 100644
--- a/english/intro/about.wml
+++ b/english/intro/about.wml
@@ -102,7 +102,7 @@ not for the software itself.
<p>When we use the word "free", we are referring to software
<strong>freedom</strong>, not that it's without cost. You can read more on
<a href="free">what we mean by "free software"</a> and
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">what the Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">what the Free Software
Foundation says</a> on that subject.
<h2><a name="disbelief">Most software costs over 100 US dollars. How can you give it away?</a></h2>
diff --git a/english/intro/free.wml b/english/intro/free.wml
index d1c93825c2e..80fc1c8d0b5 100644
--- a/english/intro/free.wml
+++ b/english/intro/free.wml
@@ -3,7 +3,7 @@
<H1>What Does Free Mean? <tt>or</tt> What do you mean by Free Software?</H1>
<P><strong>Note:</strong> In February 1998 a group moved to replace the term
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>"
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>"
with "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a>". As will become clear in the
discussion below, they both refer to essentially the same thing.
@@ -76,7 +76,7 @@ do what you want.
<LI>The <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
License (GPL)</A>. Some good background information on software licenses
and a copy of the license can be found at
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">the GNU web site</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">the GNU web site</A>.
This is the most common free license in use in the world.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
diff --git a/english/legal/licenses/index.wml b/english/legal/licenses/index.wml
index 78915e62933..df385d9064a 100644
--- a/english/legal/licenses/index.wml
+++ b/english/legal/licenses/index.wml
@@ -43,7 +43,7 @@ to look for other examples of its handling for debian.
packages.debian.org as plain text.)</p>
<p>Other lists are maintained by the
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> (FSF) and the
<a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a> (OSI). Please note however, that
diff --git a/english/ports/hurd/hurd-contact.wml b/english/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 262464ffaa6..ad07879ed26 100644
--- a/english/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/english/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -25,7 +25,7 @@ comments about the Hurd, please address them to the
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
is a mailing list hosted by GNU used to discuss the development of the
-Hurd web pages at <a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+Hurd web pages at <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li>
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
diff --git a/esperanto/intro/free.wml b/esperanto/intro/free.wml
index 6f3f5f4223a..2e8027cb595 100644
--- a/esperanto/intro/free.wml
+++ b/esperanto/intro/free.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::template title="Debian -- Kion signifas 'libera'?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>Kion signifas "libera"? <tt>aŭ</tt> Kion vi celas diri per "libera programaro"?</H1>
<P><strong>Rimarko:</strong> Dum februaro de 1998 grupo decidis
anstataŭigi la esprimon "programaro libera"
-(<i><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a></i>)
+(<i><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a></i>)
per "programaro de malfermita fontokodo"
(<i><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a></i>). Tiel kiel oni klarigas malsupre, ambaŭ signifas esence
@@ -75,7 +75,7 @@ kiuj eble faras kion vi volas.
<li>La <a href="http://eo.wikipedia.org/wiki/GPL/esperanto_versio">Ĝenerala
Publika Permesilo de GNU (GPL)</a>. Iom da bona informo pri programaj
permesiloj kaj kopio de la permesilo troviĝas en
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">la retpaĝaro
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">la retpaĝaro
de GNU</a>.
Tiu estas la plej ofte uzata libera permesilo en la mondo.
</li><li><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artista permesilo</a>.
diff --git a/finnish/CD/vendors/legal.wml b/finnish/CD/vendors/legal.wml
index a2fef5f3b32..46c3c4aebf2 100644
--- a/finnish/CD/vendors/legal.wml
+++ b/finnish/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Lisenssitietoutta CD-levyjen toimittajille"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -114,43 +114,43 @@ Usein Kysytyistä Kysymyksistä (ja vastauksista) listaa, joka saattaa
tuoda lisää selvyyttä edellä mainittuihin asioihin:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Jos jakelen GPL-lisenssin alaista ohjelmistoa korvausta vastaan,
olenko myös velvoitettu tuomaan sen yleiseen jakeluun korvauksetta?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Jos käytän ohjelmiston osaa joka on hankittaessa ollut GNU
GPL -lisensoitu, voinko muuttaa alkuperäistä koodia, kääntää siitä uuden
ohjelman ja sen jälkeen jaella uutta ohjelmaa kaupallisessa
tarkoituksessa?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Haluan jaella binäärejä ilman vastaavaa lähdekoodia. Voinko tarjota
lähdekoodin FTP:n kautta postittamisen sijaan?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Voinko laittaa binäärit omalle palvelimelleni ja lähdekoodin jonkun
muun palvelimelle?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Haluan jaella GPL-lisensoidun ohjelman laajennettua versiota
binäärimuodossa. Onko riittävää jos jakelen alkuperäisen version
lähdekoodia?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Haluan jaella binäärejä, mutta täydellisen lähdekoodin jakelu
on hankalaa. Riittääkö jos annan käyttäjien saataville alkuperäisen
version muutostiedostot binäärien ohessa?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Haluan jaella binäärejä anonyymin FTP:n kautta, mutta lähettää
lähdekoodin vain niille jotka sen tilaavat.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Kuinka voin varmistaa että jokainen käyttäjä, joka imuroi
binäärit, saa myös lähdekoodin?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Huomasin että eräällä yrityksellä on kopio GPL-lisenssin alaisesta
ohjelmasta, ja se on maksullinen. Rikkovatko he GPL-lisenssiä, koska
ohjelma ei ole saatavilla Internetistä?</a>
diff --git a/finnish/intro/about.wml b/finnish/intro/about.wml
index ab4022caec0..25e4b1310ef 100644
--- a/finnish/intro/about.wml
+++ b/finnish/intro/about.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
# Improved and updated for r1.17 by ajk on 2000-02-10
#use wml::debian::template title="Tietoa Debianista"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">MITÄ Debian oikeastaan on?</a>
@@ -109,7 +109,7 @@ itse ohjelmista.
<p>Käyttäessämme englannin kielen sanaa "free", tarkoitamme
<strong>vapautta</strong>, ei ilmaisuutta. Voit lukea lisää siitä <a
href="free">mitä me tarkoitamme "vapailla ohjelmilla"</a> ja <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">mitä Free Software Foundation sanoo</a>
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">mitä Free Software Foundation sanoo</a>
aiheesta.
<h2><a name="disbelief">Useimmat ohjelmistot maksavat satoja
diff --git a/finnish/intro/free.wml b/finnish/intro/free.wml
index 518ee6c2888..508bf08325d 100644
--- a/finnish/intro/free.wml
+++ b/finnish/intro/free.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translated by Markku Verkkoniemi on 1999-06-15
#use wml::debian::template title="Mitä &quot;vapaa&quot; tarkoittaa?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<h1>Mitä "vapaa" tarkoittaa?
<tt>tai</tt> Mitä käsite Free Software tarkoittaa?</h1>
<b>Huomaa:</b> helmikuussa 1998 eräs ryhmä alkoi työskennellä termin
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">"free software"
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">"free software"
</a> ("vapaa ohjelmisto") korvaamiseksi termillä
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">"Open Software"
</a> ("avoin ohjelmisto"). Molemmat sanat tarkoittavat
@@ -112,7 +112,7 @@ vaikutuksen.
License (GPL)</a>.
Hyvää perustietoa ohjelmistolisensseistä ja kopion tästä
lisenssistä saa osoitteesta
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">
GNU:n WWW-sivustosta</a>.
Tämä on maailman yleisin vapaiden ohjelmistojen lisenssi.
diff --git a/french/CD/vendors/legal.wml b/french/CD/vendors/legal.wml
index 853262aa145..9a0c96bf9e2 100644
--- a/french/CD/vendors/legal.wml
+++ b/french/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Information sur les licences pour les vendeurs de CD"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Frédéric Bothamy"
# Previous translation by Thomas Huriaux
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -124,45 +124,45 @@ maintient une foire aux questions (FAQ) qui devrait éclaircir les
points ci-dessous&nbsp;:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Si je distribue un logiciel licencié sous la GPL, suis-je contraint de
le rendre également disponible au public gratuitement&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Si j'utilise un morceau de logiciel qui a été obtenu sous la licence
GNU GPL, suis-je autorisé à modifier le code originel dans un nouveau
programme, puis à distribuer et vendre le nouveau programme dans un but
lucratif&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Je souhaite distribuer les exécutables sans les sources correspondant.
Puis-je fournir le code source par FTP au lieu d'un accès par
courrier à la demande&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Puis-je rendre les exécutables accessibles à partir de mon serveur
Internet et mettre les sources sur une autre site Internet&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Je souhaite distribuer une version modifiée d'un programme sous licence
GPL dans une format exécutable. Est-il suffisant de distribuer les sources
de la version originelle&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Je souhaite distribuer les exécutables mais la distribution des codes
sources complets n'est pas pratique. Puis-je rendre accessibles les
«&nbsp;diffs&nbsp;» basés sur la version «&nbsp;standard&nbsp;» en plus
des exécutables&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Je souhaite offrir un accès anonyme aux exécutables par FTP, mais envoyer
les sources seulement aux personnes qui en passent la commande.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Comment puis-je m'assurer que tout utilisateur qui télécharge les
exécutables obtient également les sources&nbsp;?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Je viens à l'instant de trouver une entreprise qui possède une copie
d'un programme sous GPL et il faut payer pour l'obtenir. Ne sont-ils
pas en train de violer la GPL en ne rendant pas ce programme disponible
diff --git a/french/News/weekly/2002/18/index.wml b/french/News/weekly/2002/18/index.wml
index 7caa5421934..5522b73f9cc 100644
--- a/french/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Événement, LILO, ATM, Woody*3, DVD hebdomadaires, CD Woody, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Pierre Machard"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Pierre Machard"
<p>Bienvenue pour la dix-huitième édition de la <i>DWN</i> de l'année, la
lettre d'information hebdomadaire pour la communauté Debian. Il semble qu'il
@@ -90,7 +90,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">confusion</a>
pour savoir s'il était permis de mettre en relation des logiciels publiés sous
la licence GPL <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
Public License</a>, et les bibliothèques OpenSSL. L'élément problématique
-est la <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clause publicitaire</a>
+est la <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clause publicitaire</a>
que les deux licences d'OpenSSL contiennent. Leur présence impose une
restriction supplémentaire sur la licence, restriction qui est interdite
par la sixième clause de la GNU GPL.</p>
diff --git a/french/News/weekly/2002/48/index.wml b/french/News/weekly/2002/48/index.wml
index 426a0e056f1..a5e2c48add8 100644
--- a/french/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, Images de CD, Licences, Dépôts, Installateur Debian, KDE 3.1, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 48e <i>DWN</i> de l'année, la
lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Un enregistrement
@@ -125,7 +125,7 @@ Nous apprécions leur effort.</p>
<p> <strong>La FSF et la politique de brevets proposée par le W3C.</strong> La
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) a <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">examiné</a> la politique
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">examiné</a> la politique
de brevets proposée par le <a href="http://www.w3c.org/">World Wide Web
Consortium</a> (W3C) et l'a trouvé incomplète. La <a
href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021114/">politique
diff --git a/french/News/weekly/2002/49/index.wml b/french/News/weekly/2002/49/index.wml
index c2f91c87187..91b6f02e805 100644
--- a/french/News/weekly/2002/49/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2002/49/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-17" SUMMARY="Projet, Changelog, Glibc, PornView, SE Linux, Qualité, Mise à jour descendante, Katie, Jigdo, SPI, 3.0r1""
-#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 49e <i>DWN</i> de l'année, la
lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. David Graham, le
@@ -134,7 +134,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0212/msg00161.html">demandé</a>
comment traiter les scripts diffusés sous la Licence publique générale GNU,
mais qui ne peuvent être exécutés dans un interpréteur suffisamment libre. La
Free Software Foundation <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#InterpreterIncompat">énonce</a>
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#InterpreterIncompat">énonce</a>
que cela ne pose pas de problème tant que le script est seulement interprété,
mais qu'il n'est pas lié à un composant non libre.</p>
diff --git a/french/News/weekly/2003/19/index.wml b/french/News/weekly/2003/19/index.wml
index 09ce0171d2a..c11f3a84a85 100644
--- a/french/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Polices, Calendrier, Documentation, Polonais, BTS, Sarge, Licences, Emacs, Encodage"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e <i>DWN</i> de l'année, la
lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Les utilisateurs
@@ -153,8 +153,8 @@ un document info à partir de sources texinfo en GNU FDL.</p>
<p><strong>GNU Emacs contiendrait-il des composants non libres&nbsp;?</strong>
Jérôme Marant s'est <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">demandé</a> si
-<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">deux</a> <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">essais</a> qui sont
+<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">deux</a> <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">essais</a> qui sont
distribués avec GNU Emacs n'ont pas une licence non libre. Cependant, les deux
documents sont distribués différemment sur les pages web de la FSF. Certaines
personnes disent que ces fichiers sont des manifestes et non de la
diff --git a/french/News/weekly/2003/24/index.wml b/french/News/weekly/2003/24/index.wml
index 915da1dd0a6..4abc94c1dbd 100644
--- a/french/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Noyaux, Licences, Bibliothèque PNG, Tests, Pourriels, Liberté, Anniversaire, Conférence"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 24e <i>DWN</i> de l'année, la
lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Un <a
@@ -148,7 +148,7 @@ Branden Robinson a <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">publié</a> un
essai à propos de cinq libertés destinées à s'appliquer aux travaux qui ne
sont pas dans le domaine public en général. Celles-ci se conforment à la <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">définition</a> de la FSF et
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">définition</a> de la FSF et
elles incluent la liberté d'utiliser le travail dans n'importe quel but et de l'adapter
pour des besoins particuliers, ce qui implique d'accéder à la forme du travail
qui est préférable pour effectuer des modifications (i.e. source). Elles
diff --git a/french/News/weekly/2004/05/index.wml b/french/News/weekly/2004/05/index.wml
index 1647327e7de..1d7061de1f6 100644
--- a/french/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Conférences, Base d'utilisateurs, XFree86, CD, Installateur, Musique, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 5e&nbsp;<em>DWN</em> de l'année,
la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. La plupart des
@@ -59,7 +59,7 @@ href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licence</a> à partir de
XFree86&nbsp;v4.4.0-RC3. Il y a eu quelques <a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">inquiétudes</a> (en
allemand) que ces changements puissent être incompatibles avec la GPL à cause
-d'une <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clause</a> de publicité
+d'une <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clause</a> de publicité
de style BSD. Branden Robinson a indiqué qu'il ne sera probablement pas le
responsable [NdT&nbsp;: au sens responsable des paquets Debian] du système
utilisant la nouvelle licence.</p>
diff --git a/french/News/weekly/2004/09/index.wml b/french/News/weekly/2004/09/index.wml
index 565b297b9fc..d5b2b9b0c1e 100644
--- a/french/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Élection, Distribution, RAID, Multiarchitectures, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 9e&nbsp;<em>DWN</em> de l'année,
la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Il y aura une <a
@@ -11,7 +11,7 @@ href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.h
expliqué</a> à quel point rapporter et corriger des bogues dans les logiciels que
l'on utilise fréquemment est l'un des moyens les plus faciles de s'impliquer
dans le logiciel libre. Bradley Kuhn nous a rappelé la situation du <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">brevet GIF</a> qu'IBM détient
+href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">brevet GIF</a> qu'IBM détient
jusqu'en&nbsp;2006, même si le brevet d'Unisys va bientôt expirer.</p>
<p><strong>Élection du chef du projet Debian.</strong> Manoj Srivastava a <a
diff --git a/french/News/weekly/2004/19/index.wml b/french/News/weekly/2004/19/index.wml
index 901ec67ce74..c79ea983ca4 100644
--- a/french/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Documentation, Installateur, SATA-RAID, Marques déposées, Miniconférence, Licences, Noyau, PNG, Bittorrents"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Si vous
@@ -109,7 +109,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">\
travaillent</a> sur une façon de <a href="$(HOME)/legal/licenses/">\
présenter</a> les résultats des recherches de debian-legal quant aux licences
des logiciels sur le site web de Debian. Des listes similaires sont maintenues
-par la <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+par la <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> et l'<a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">\
Open Source Initiative</a>. Cependant, le projet Debian utilise des critères
différents pour juger de la catégorisation des licences, comme on peut le voir
diff --git a/french/News/weekly/2005/20/index.wml b/french/News/weekly/2005/20/index.wml
index b2eab1a305c..7502fd1547b 100644
--- a/french/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-17" SUMMARY="Administration, Licences, Alioth, Mise à jour, Tests, BIOS libre"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 20e&nbsp;<em>DWN</em> de
l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Un <a
@@ -81,7 +81,7 @@ mais actuellement, il est stocké dans une mémoire inscriptible
non volatile. Richard a demandé d'acheter des processeurs aux fabricants qui
soutiennent un BIOS libre. À la lumière de la gestion de restriction des
droits numériques, il devient de plus en plus important de pouvoir <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">faire confiance</a> à
+href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">faire confiance</a> à
l'ordinateur.</p>
<p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
diff --git a/french/News/weekly/2007/04/index.wml b/french/News/weekly/2007/04/index.wml
index ee7fc18d668..1b2dc1611b2 100644
--- a/french/News/weekly/2007/04/index.wml
+++ b/french/News/weekly/2007/04/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="Applications web, M68k, Comptes, OLPC, Summer of Code, Etch, Installateur, BOSS, Envois, Bogues, Babelbox, Élection du DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Frédéric Bothamy"
<p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 4e&nbsp;<em>DWN</em> de l'année,
la lettre d'information de la communauté Debian. Lors d'un effort de nettoyage
@@ -7,7 +7,7 @@ de printemps, les responsables des listes de diffusion Debian ont <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/01/msg00046.html">repéré</a>
plusieurs listes inutilisées et obsolètes qui seront bientôt fermées. Tony
Mobily a <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1772">noté</a> que
-le dernier brevet <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF</a> a
+le dernier brevet <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF</a> a
enfin expiré. Gustavo Franco a <a
href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">\
indiqué</a> que Second Life <a
diff --git a/french/intro/about.wml b/french/intro/about.wml
index daf9511ccef..e1a2521ff5e 100644
--- a/french/intro/about.wml
+++ b/french/intro/about.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="À propos de Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" maintainer="Christian Couder"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Christian Couder"
<ul class="toc">
@@ -121,7 +121,7 @@ lui-même.
nous référons à la <strong>liberté</strong> du logiciel, et non au
fait qu'il ne coûte rien. Vous pouvez en lire plus sur <a
href="free">ce que nous entendons par «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</a> et <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">ce que la Fondation
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">ce que la Fondation
pour le logiciel libre («&nbsp;Free Software Foundation&nbsp;» en anglais)
dit</a> à ce sujet.
diff --git a/french/intro/free.wml b/french/intro/free.wml
index 2172b99e0c1..6cf9d3de0d7 100644
--- a/french/intro/free.wml
+++ b/french/intro/free.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="Que signifie libre ?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Christian Couder"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Christian Couder"
<h1>Que signifie libre ? <tt>ou</tt> Qu'entendez-vous par logiciel libre ?</h1>
<p>
<strong>Note :</strong> En février 1998, un groupe a décidé de
remplacer le terme « logiciel libre » (<i><a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free
Software</a></i>) par « logiciel ouvert » (<i><a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a></i>). Comme cela apparaîtra clairement dans la suite, ces
@@ -123,7 +123,7 @@ la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public Licence (GP
(Licence publique générale GNU). De bonnes informations de fond sur les
licences de logiciels et une copie de cette licence (en anglais) peuvent
être trouvées sur
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">le site web GNU</a>.
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">le site web GNU</a>.
C'est la licence libre la plus utilisée dans le monde ;
</li>
<li>
diff --git a/french/legal/licenses/index.wml b/french/legal/licenses/index.wml
index aeb57bfe3c9..5f906dda80b 100644
--- a/french/legal/licenses/index.wml
+++ b/french/legal/licenses/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Guillaume Delacour"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Guillaume Delacour"
<define-tag pagetitle>Informations au sujet des licences</define-tag>
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" GEN_TIME="yes"
@@ -50,7 +50,7 @@ pour rechercher des autres exemples de traitements pour Debian.
sur packages.debian.org en texte brut).</p>
<p>D'autres listes sont maintenues par la <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free
Software Foundation</a> (FSF) et l'<a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Initiative
Open Source</a> (OSI). Veuillez cependant noter que le projet Debian
diff --git a/french/ports/hurd/hurd-contact.wml b/french/ports/hurd/hurd-contact.wml
index fe2c1dbc109..64a50cb69b6 100644
--- a/french/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/french/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd -- Contacts" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Thomas Marteau"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Thomas Marteau"
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -25,7 +25,7 @@ liste <code>help-hurd</code>.</li>
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
est la liste de diffusion hébergée par GNU utilisée pour discuter du
développement des pages web du Hurd sur
-<a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+<a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li>
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
est la liste de diffusion hébergée par GNU utilisée pour discuter du
diff --git a/german/CD/vendors/legal.wml b/german/CD/vendors/legal.wml
index 412d1da4a42..4c829db12e3 100644
--- a/german/CD/vendors/legal.wml
+++ b/german/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Lizenzinformationen für CD Verkäufer"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# $Id$
<p>Da Debian großteils aus Software besteht, die unter der
@@ -123,45 +123,45 @@ unterhält eine Liste von häufigen Fragen und deren Antworten (FAQ),
die möglicherweise zusätzliche Erklärungen zu den obigen Punkten gibt:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Falls ich Software, die unter der GPL lizenziert ist, gegen eine Gebühr
verteile, muss ich sie dann der Öffentlichkeit auch umsonst zur Verfügung
stellen?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Falls ich eine bestimmte Software, die ich unter der GPL erhalten habe,
benutze, kann ich den ursprünglichen Quellcode verändern und dann das neue
Programm kommerziell vertreiben?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Ich möchte Software in binärer Form ohne den Quellcode vertreiben. Darf ich
den Quellcode per FTP zur Verfügung stellen, anstatt ihn auf Anfrage zu
verschicken?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Kann ich die binären Pakete auf meinem Internet-Server verfügbar machen und
die Quellen auf einem anderen?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Ich möchte eine erweiterte Version einer GPL-geschützten Software in binärer
Form vertreiben. Ist es ausreichend, die Quellen der ursprünglichen Software
zur Verfügung zu stellen?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Ich möchte Software in binärer Form weitergeben, aber den kompletten
Quellcode weiterzugeben ist unpraktisch. Ist es ausreichend, den Anwendern
lediglich die <q>diffs</q> zur ursprünglichen Version zusammen mit der binären
Form zu geben?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Ich möchte Software in binärer Form per <q>anonymous FTP</q> verfügbar machen,
aber die Quellen nur Leuten schicken, die sie bestellen.</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Wie kann ich sicherstellen, dass jeder Anwender, der die Software herunterlädt,
auch die Quellen erhält?</a></li>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Ich habe herausgefunden, dass eine Firma eine Kopie eines GPL-geschützten
Programmes für Geld vertreibt. Verstößt diese nicht gegen die GPL, wenn sie
die Software nicht über das Internet verfügbar macht?</a></li>
diff --git a/german/News/weekly/2002/18/index.wml b/german/News/weekly/2002/18/index.wml
index 61c8f38bb17..702af33a123 100644
--- a/german/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Veranstaltungen, LILO, ATM, Woody*3, tägliche DVDs, Woody CDs, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
# $Id$
<p>Willkommen zur 18. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -85,7 +85,7 @@ Verwirrung</a>, ob es erlaubt ist, Software, die unter den
Bedingungen der <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
Public License</a> (GPL) veröffentlicht wurde, mit der OpenSSL-Bibliothek
zu verlinken. Der problematische Punkt ist die
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">Antiwerbungs-Klausel</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">Antiwerbungs-Klausel</a>,
die beide OpenSSL-Lizenzen enthalten. Sie stellt eine zusätzliche
Einschränkung von Lizenzen dar, die von der Klausel 6 der GNU GPL verboten
wird.</p>
diff --git a/german/News/weekly/2002/48/index.wml b/german/News/weekly/2002/48/index.wml
index 9aaf474e17a..eb899308cec 100644
--- a/german/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, CD-Images, Lizenzen, Pools, Debian-Installer, KDE3.1, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
# $Id$
<p>Willkommen zur 48. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -132,7 +132,7 @@ KDE-Team für seinen Einsatz.</p>
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) hat die
vom <a href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium</a> (W3C)
vorgeschlagenen Patentregeln <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">untersucht</a> und sie
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">untersucht</a> und sie
für mangelhaft befunden. Die <a
href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021114/">vorgeschlagenen
Regeln</a> erlauben für einen Anwendungsbereich ("field of use")
diff --git a/german/News/weekly/2002/49/index.wml b/german/News/weekly/2002/49/index.wml
index 87605244645..12bbc85db5b 100644
--- a/german/News/weekly/2002/49/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2002/49/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-17" SUMMARY="Projekt, Changelog, Glibc, PornView, SE Linux, Qualität, Downgrading, Katie, Jigdo, SPI, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
# $Id$
<p>Willkommen zur 49. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -137,7 +137,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0212/msg00161.html">wissen</a>,
wie Skripte zu behandeln sind, die unter der GNU General Public License
stehen, aber nicht unter ausreichend freien Interpretern ausführbar sind.
Die Free Software Foundation vertritt die <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#InterpreterIncompat">Auffassung</a>,
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#InterpreterIncompat">Auffassung</a>,
dass dies kein Problem ist, so lange das Skript nur von einer nicht-freien
Komponente ausgeführt wird, ohne mit dieser verlinkt zu werden.</p>
diff --git a/german/News/weekly/2003/19/index.wml b/german/News/weekly/2003/19/index.wml
index 0867eca8643..9b73b08ad44 100644
--- a/german/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Zeichensätze, Kalender, Dokumentation, Polnisch, BTS, Sarge, Lizenzen, Emacs, Kodierung"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
# $Id$
<p>Willkommen zur 19. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -156,8 +156,8 @@ Texinfo-Quellen, die unter der GFDL stehen, zu erzeugen.</p>
<p><strong>Enthält GNU Emacs nicht-freie Komponenten?</strong> Jérôme
Marant hat sich <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">gefragt</a>,
-ob <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">zwei</a> <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">Essays</a>, die zusammen
+ob <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">zwei</a> <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">Essays</a>, die zusammen
mit GNU Emacs verbreitet werden, eine unfreie Lizenz nutzen. Beide werden
jedoch unterschiedlich auf den Webseiten der FSF angeboten. Einige meinen,
dass diese Dateien Grundsatzerklärungen und keine Dokumentation seien und
diff --git a/german/News/weekly/2003/24/index.wml b/german/News/weekly/2003/24/index.wml
index 4b60ea49840..6bbedc158b1 100644
--- a/german/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Kernel, Lizenzen, PNG-Bibliothek, testing, SPAM, Freiheit, Geburtstag, Kongress"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
# $Id$
<p>Willkommen zur 24. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -153,7 +153,7 @@ Robinson hat eine Abhandlung über fünf Freiheiten <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">
veröffentlicht</a>, die allgemein auf Werke abzielt, die nicht Public
Domain sind. Sie stimmen mit der <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Definition</a> der FSF
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Definition</a> der FSF
überein und schließen die Freiheit ein, das Werk für jeden Zweck zu nutzen
und an seine eigenen Bedürfnisse anzupassen, was den Zugriff auf die Form
der Arbeit, die für Modifikationen bevorzugt wird, impliziert (zum Beispiel
diff --git a/german/News/weekly/2004/05/index.wml b/german/News/weekly/2004/05/index.wml
index a3102538967..3c7449b8d35 100644
--- a/german/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Konferenzen, Userbase, XFree86, CDs, Installer, Musik, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
# $Id$
<p>Willkommen zur fünften Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -56,7 +56,7 @@ Ankündigung</a> von XFree86 wird es eine neue
XFree86 v4.4.0-RC3 geben. Es gibt einige
<a href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">Sorgen</a>, dass diese
Änderungen inkompatibel mit der GPL sein könnten, wegen einer
-Advertising-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">Klausel</a> im
+Advertising-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">Klausel</a> im
BSD-Stil. Branden Robinson deutete an, dass er das System
unter der neuen Lizenz wahrscheinlich nicht mehr betreuen würde.</p>
diff --git a/german/News/weekly/2004/09/index.wml b/german/News/weekly/2004/09/index.wml
index b0397059bb0..445474e1bf9 100644
--- a/german/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Wahl, Distribution, RAID, multi-arch, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
# $Id$ XXX
<p>Willkommen zur neunten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -11,7 +11,7 @@ Sydney geben, organisiert durch die lokale
erklärte</a>, dass das Melden und Beheben von Fehlern in Software, die man
selbst regelmäßig benutzt, der leichteste Weg sei, um in die Entwicklung
Freier Software einzusteigen. Bradley Kuhn erinnerte uns an das
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF-Patent</a>, das
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF-Patent</a>, das
IBM bis 2006 besitze, auch wenn das Unisys-Patent bald auslaufe.</p>
<p><strong>Wahl zum Debian-Projekt-Leiter.</strong> Manoj Srivastava
diff --git a/german/News/weekly/2004/19/index.wml b/german/News/weekly/2004/19/index.wml
index 25dc02f57a8..e5049d0b13b 100644
--- a/german/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Dokumentation, Installer, SATA-RAID, Warenzeichen, MiniConf, Lizenzen, Kernel, PNG, Bittorrent"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
# $Id$ XXX
<p>Willkommen zur 19. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -118,7 +118,7 @@ arbeiteten</a> an einer Möglichkeit die Ergebnisse von debian-legal
zu Software-Lizenzen auf der Debian-Website zu
<a href="$(HOME)/legal/licenses/">präsentieren</a>. Ähnliche Listen
werden von der
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> und der
<a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a> erstellt. Bitte beachten Sie aber, dass das
diff --git a/german/News/weekly/2005/20/index.wml b/german/News/weekly/2005/20/index.wml
index 640c38f95a7..3edbacfecb6 100644
--- a/german/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-17" SUMMARY="Admin, Lizenzen, Alioth, Upgrade, Tests, Freies BIOS"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
# $Id$
<p>Willkommen zur 20. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
@@ -86,7 +86,7 @@ es in nichtflüchtigem, beschreibbaren Speicher abgelegt. Er forderte dazu auf,
CPU-Chips von Herstellern zu kaufen, die ein freies BIOS unterstützten. In
Zeiten vom <q>Digital Restriction Management</q> würde es immer wichtiger, dass
man dem Computer <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">vertrauen</a> könne.</p>
+href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">vertrauen</a> könne.</p>
<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer das folgende Paket einsetzt, sollte es der Sicherheit wegen
diff --git a/german/News/weekly/2007/04/index.wml b/german/News/weekly/2007/04/index.wml
index c56866972c3..70dbbbf7956 100644
--- a/german/News/weekly/2007/04/index.wml
+++ b/german/News/weekly/2007/04/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="WebApps, M68k, Konten, OLPC, SoC, Etch, Installer, BOSS, Uploads, Fehler, Babelbox, DPL-Wahl"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
#use wml::debian::acronyms
# $Id$
@@ -9,7 +9,7 @@ Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Dem Frühjahrsputz der Debian-Listmaster
fallen</a> mehrere nicht verwendete und veraltete Listen zum Opfer, die
geschlossen werden.
Tony Mobily <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1772">\
-bemerkte</a>, dass das letzte <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">\
+bemerkte</a>, dass das letzte <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">\
GIF</a>-Patent endgültig ausgelaufen sei. Gustavo Franco
<a href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">\
berichtete</a>, dass Second Life auf Debian-Servern <a
diff --git a/german/intro/about.wml b/german/intro/about.wml
index 05cdacc671e..4c09a67614c 100644
--- a/german/intro/about.wml
+++ b/german/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Über Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
# $Id$
<ul class="toc">
@@ -118,7 +118,7 @@ dem die Software geliefert wird, nicht für die Software selbst.</p>
Software-<strong>Freiheit</strong>, nicht darauf, dass sie nicht mit Kosten
verbunden wäre. Erfahren Sie mehr über, <a href="free">was
wir mit <q>freier Software</q> meinen</a> und
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">was die Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">was die Free Software
Foundation darüber sagt</a>.</p>
<h2><a name="disbelief">Die meiste Software kostet einige
diff --git a/german/intro/free.wml b/german/intro/free.wml
index 4fa3f795393..5f6421d9eda 100644
--- a/german/intro/free.wml
+++ b/german/intro/free.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Was bedeutet »Frei«?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
# $Id$
# Translator: Dirk Niemeyer <dirk.niemeyer@num.de>
# Changed-by: Martin Schulze <joey@debian.org>
@@ -8,7 +8,7 @@
Software</q>?</h1>
<p><strong>Anmerkung:</strong> Im Februar 1998 gab es eine Abstimmung, den
-Begriff <q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free
+Begriff <q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free
Software</a></q> durch <q><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">\
Open Source Software</a></q> zu ersetzen. Wie im Folgenden klar wird,
meinen beide im Wesentlichen das Gleiche.</p>
@@ -105,7 +105,7 @@ höchstwahrscheinlich das bieten, was man braucht.</p>
License (GPL)</a>.
Gute Hintergrundinformationen über Software-Lizenzen und eine
Kopie dieser Lizenz findet man auf der
- <a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNU-Website</a>.
+ <a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU-Website</a>.
Dies ist die weltweit am meisten genutzte freie Lizenz.</li>
<li>Die <a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
diff --git a/german/legal/licenses/index.wml b/german/legal/licenses/index.wml
index fe40912ed05..091441acd0f 100644
--- a/german/legal/licenses/index.wml
+++ b/german/legal/licenses/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>License information</define-tag>
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" GEN_TIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
#use wml::debian::acronyms
# $Id$
# Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> 2005-07-04
@@ -50,7 +50,7 @@
<q>copyright</q>-Dateien für Pakete auf packages.debian.org als reiner Text
veröffentlicht sind.)</p>
-<p>Von der <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+<p>Von der <a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> (FSF) und der <a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source Initiative\
</a> (OSI) werden weitere Listen gepflegt. Beachten Sie bitte, dass das
diff --git a/german/ports/hurd/hurd-contact.wml b/german/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 31512f6a9b4..4aba51d58cd 100644
--- a/german/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/german/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Kontakte" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
# $Id$
# Translator: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org> 2001-08-17
@@ -26,7 +26,7 @@
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
ist eine von GNU betreute Mailingliste, die die Entwicklung der
Hurd-Webseiten auf
- <a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a> betrifft.</li>
+ <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a> betrifft.</li>
<li><a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
ist eine von GNU betreute Mailingliste zur Diskussion der Entwicklung
diff --git a/greek/News/weekly/2004/05/index.wml b/greek/News/weekly/2004/05/index.wml
index 0f1289bf511..202a811b9ca 100644
--- a/greek/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/greek/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Conferences, Userbase, XFree86, CDs, Installer, Music, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="George Papamichelakis"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="George Papamichelakis"
<p>Καλώς ήρθατε στο πέμπτο φετινό τεύχος των ΕΝ του Debian, του εβδομαδιαίου δελτίου ειδήσεων για την κοινότητα του Debian.
Οι περισσότεροι από τους πραγματικούς Unix geeks αναγνωρίζουν αμέσως πόσο καλό είναι το <a
@@ -29,7 +29,7 @@ LinuxInfoTag στη Dresden, και τα δυο στη Γερμανία. Ήτα
href="http://www.xfree86.org/pipermail/forum/2004-January/001892.html">\
ανακοίνωση</a> του XFree86 project θα υπάρξει μια καινούρια<a
href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">άδεια</a> αρχίζοντας με την έκδοση XFree86 v4.4.0-RC3. Υπάρχουν κάποιες <a
-href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">ανησυχίες</a> (στα γερμανικά) ότι οι αλλαγές αυτές μπορεί να είναι ασύμβατες με την άδεια GPL εξαιτίας μιας BSD-τύπου advertising <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">
+href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">ανησυχίες</a> (στα γερμανικά) ότι οι αλλαγές αυτές μπορεί να είναι ασύμβατες με την άδεια GPL εξαιτίας μιας BSD-τύπου advertising <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">
πρότασης</a>.
Ο Branden Robinson αφήνει να εννοηθεί ότι πιθανόν θα σταματήσει να συντηρεί το σύστημα με την καινούρια αυτή άδεια.</p>
diff --git a/greek/intro/free.wml b/greek/intro/free.wml
index efc44965037..da84a61a0be 100644
--- a/greek/intro/free.wml
+++ b/greek/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Τι σημαίνει Ελεύθερο;" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="George Papamichelakis"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="George Papamichelakis"
<H1>Τι σημαίνει Ελεύθερο; <tt>ή</tt> Τι εννοείτε με τον όρο ελεύθερο Λογισμικό;</H1>
<P><strong>Σημείωση:</strong> Τον Φεβρουάριο του 1998 μια ομάδα θέλησε να αντικαταστήσει
-τον όρο "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>"
+τον όρο "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>"
με το "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a>". Όπως θα καταλάβετε στη συνέχεια του κειμένου αυτού και οι δύο
όροι ουσιαστικά αναφέρονται στο ίδιο αντικείμενο.
@@ -87,7 +87,7 @@ Software</a>". Όπως θα καταλάβετε στη συνέχεια του
<LI>Η <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
License (GPL)</A>. Μερικές ιδιαίτερες πληροφορίες στις άδειες για το λογισμικό
και ένα αντίγραφο της άδειας μπορείτε να βρείτε στις
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">ιστοσελίδες του GNU</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">ιστοσελίδες του GNU</A>.
Αυτή είναι η πιο κοινή δωρεάν προς χρήση, άδεια παγκοσμίως.
<LI>Η <A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
diff --git a/hebrew/intro/about.wml b/hebrew/intro/about.wml
index c9e1687fe2f..2fee79cf313 100644
--- a/hebrew/intro/about.wml
+++ b/hebrew/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="אודות דביאן"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">מה זה בכלל דביאן ?</a></li>
@@ -120,7 +120,7 @@ href="http://www.debian.org/distrib/packages">חבילות</a> (חבילות ת
כאשר אנחנו משתמשים במילה "חופשי" אנחנו מתכוונים לתוכנה שהיא
<strong>חופשית</strong>, לא רק במובן זה שהיא ניתנת ללא תשלום. ניתן לקרוא עוד
על <a href="free">מה אנחנו מתכוונים שאנחנו אומרים "תוכנה חופשית"</a> וגם מה <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">שארגון ה'תוכנה
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">שארגון ה'תוכנה
החופשית'</a> אומר בנושא.
</p>
diff --git a/hebrew/intro/free.wml b/hebrew/intro/free.wml
index df2abd57cc8..13b3dda3de1 100644
--- a/hebrew/intro/free.wml
+++ b/hebrew/intro/free.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#translated by Oz Nahum (nahumoz_nospam@gmail.com) at 8/11/2008
#I took the liberty of replacing captallized html tags with uncapitalized ones.
#use wml::debian::template title=""מה זה אומר "חופשי?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<h1>מה זה אומר חופשי ?
<tt>או</tt> למה אתם מתכוונים כשאתם אומרים "תוכנה חופשית"?</h1>
<p><strong>הערה:</strong>
בפברואר 1998 קמה קבוצה שפעלה להחליף את המושג
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">תוכנה חופשית</a>"
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">תוכנה חופשית</a>"
במושג
"<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">תוכנת קוד פתוח</a>".
כפי שיתבהר מהדיון למטה, שני המושגים מתייחסים באופן
@@ -93,7 +93,7 @@
<li>The <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">הרישיון הציבורי הכללי של גנו (GPL)</a>.
רקע טוב על רשיונות תוכנה ניתן למצוא (באנגלית)
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">אתר פרוייקט גנו GNU</a>.
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">אתר פרוייקט גנו GNU</a>.
זהו הרשיון החופשי הנפוץ ביותר בעולם.
<li><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">רשיון אומנותי</A>.
diff --git a/hungarian/intro/about.wml b/hungarian/intro/about.wml
index 9bb47d3deaa..2944d3d456b 100644
--- a/hungarian/intro/about.wml
+++ b/hungarian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Ismertető a Debianról"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
# <!-- translated by Viktor Nagy <chaotix@freemail.hu> -->
@@ -113,7 +113,7 @@ terjesztéséhez használt fizikai közvetítő eszközért.
<p>Amikor a "free" szót használjuk, általában "szabad"-ot és nem "ingyenes"-t
értünk alatta. Arról, hogy mit értünk <a href="free">"szabad szoftver"</a>
alatt, illetve mit mond erről a
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software
Foundation</a>, bővebben is olvashatsz.
<h2><a name="disbelief">A legtöbb szoftver több száz dollárba kerül. Hogyan
diff --git a/hungarian/intro/free.wml b/hungarian/intro/free.wml
index a8eaf9a2a69..c5658cc9ff4 100644
--- a/hungarian/intro/free.wml
+++ b/hungarian/intro/free.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="Mit jelent az, hogy Szabad?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
# <!-- Translated by Peter Mamuzsics <zumu@mentha.hu> -->
<H1>Mit jelent a Szabad szoftver?
<tt>illetve</tt> Mit értenek a Nyílt szoftver kifejezés alatt?</H1>
-<p><b>Megjegyzés:</b> 1998 februárjában egy csoport a "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Szabad (free) szoftver</a>"
+<p><b>Megjegyzés:</b> 1998 februárjában egy csoport a "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Szabad (free) szoftver</a>"
kifejezés helyett átállt a "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Nyílt (Open) szoftver</a>" kifejezés használatára.
Amint az az alábbi magyarázatból is kitűnik, mindkét kifejezés lényegében
ugyanarra a dologra utal.
@@ -80,7 +80,7 @@ igényeknek.
<UL>
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License
(GPL)</A>. A
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html</A>
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">http://www.gnu.org/copyleft/copyleft</A>
címen található néhány érdekes háttérinformáció a licencekről, valamint a GPL
teljes szövege. Ez a legelterjedtebb szabad licenc.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
diff --git a/italian/CD/vendors/legal.wml b/italian/CD/vendors/legal.wml
index 8385c6b910c..5d84375be1d 100644
--- a/italian/CD/vendors/legal.wml
+++ b/italian/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Informazioni di licenza per i fornitori di CD"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Emanuele Rocca"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14" maintainer="Emanuele Rocca"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -126,42 +126,42 @@ questioni:
</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Se distribuisco software protetto da GPL a pagamento, debbo
anche fornirlo al pubblico gratuitamente?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Se utilizzassi parte di un software rilasciato sotto GNU GPL, mi è
consentita la modifica del sorgente originale al fine di creare
un nuovo programma da distribuire a pagamento?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Voglio distribuire binari senza fornire i sorgenti. Posso fornire
codice sorgente tramite FTP anzichè con ordine postale?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Posso mettere i binari sul mio server Internet e i sorgenti
su un sito differente?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Voglio distribuire una versione estesa di un programma coperto da
GPL in forma compilata. È sufficiente la distribuzione del sorgente
della versione originale?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Voglio distribuire binari, ma la distribuzione completa dei
sorgenti è sconveniente. È sufficiente fornire agli utenti
i diff dalla versione "standard" insieme ai binari?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Voglio rendere i binari disponibili tramite FTP anonimo,
ma inviare sorgenti solo alle persone che li richiedano.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Come posso assicurarmi che ogni utente che scarichi dei binari
prenda anche i sorgenti corrispondenti?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Ho appena scoperto che una compagnia ha una copia di un programma
GPL e richiede del denaro per ottenerlo. Non stanno violando la GPL
non rendendo il programma disponibile su Internet?</a>
diff --git a/italian/News/weekly/2004/05/index.wml b/italian/News/weekly/2004/05/index.wml
index 922bfa38426..db721e089f2 100644
--- a/italian/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/italian/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Conferences, Userbase, XFree86, CDs, Installer, Music, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="Daniele Venzano"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Daniele Venzano"
<p>Benvenuti in questo quinto numero dell'anno di DWN, il bollettino
d'informazioni settimanale per la comunit&agrave; di Debian. Molti
@@ -56,7 +56,7 @@ di XFree86 ci sar&agrave; una <a href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.htm
licenza</a> che partir&agrave; con XFree86 v4.4.0-RC3. Ci sono alcune
<a href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">preoccupazioni</a>
(tedesche) che questi cambi possano essere incompatibili con la GPL a
-causa di una <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">regola</a>
+causa di una <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">regola</a>
in stile BSD. Branden Robinson ha anticipato che probabilmente non
manterr&agrave; un sistema che usi la nuova licenza.</p>
diff --git a/italian/News/weekly/2004/09/index.wml b/italian/News/weekly/2004/09/index.wml
index 14fc78b7096..72e9a0cd7fc 100644
--- a/italian/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/italian/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Elezioni, Distribuzione, RAID, multi-arch, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Daniele Venzano"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Daniele Venzano"
<p>Benvenuti al nono numero di quest'anno di DWN, il notiziario
settimanale per la comunit&agrave; Debian. Il tredici marzo
@@ -11,7 +11,7 @@ caccia al bug, organizzata dal locale <a href=
ha descritto</a> come nella ricerca e nella correzione dei bug nel
Free Software venga sovente trovata la via pi&ugrave; semplice per
complicare le cose. Bradley Kuhn ci ricorda a proposito del
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">brevetto GIF</a>, su
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">brevetto GIF</a>, su
cui IBM accampa delle pretese sino al 2006, che il brevetto Unisys
scadr&agrave; invece presto.</p>
diff --git a/italian/News/weekly/2004/19/index.wml b/italian/News/weekly/2004/19/index.wml
index 34fc998f7d0..5770b2dff7d 100644
--- a/italian/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/italian/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Documentazione, Installer, SATA-RAID, Trademarks, MiniConf, Licenze, Kernel, PNG, Bittorrent"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Daniele Venzano"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Daniele Venzano"
<p>Welcome to this year's 19th issue of DWN, the weekly newsletter
for the Debian community. Se siete stati dei fan del gioco
@@ -115,7 +115,7 @@ su di un modo di <a href=
"http://www.debian.org/legal/licenses/">presentare</a> le scoperte
di debian-legal sul sito web di Debian in merito alle licenze per
il software. Elenchi analoghi vengono mantenuti dalla <a href=
-"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+"http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> e dall'<a href=
"http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a>. Notate comunque che il progetto Debian usa
diff --git a/italian/News/weekly/2005/20/index.wml b/italian/News/weekly/2005/20/index.wml
index 95e0e241b55..9ed8bc9c0f2 100644
--- a/italian/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/italian/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-17" SUMMARY="Admin, Licenze, Alioth, Aggiornamenti, Testing, Free BIOS"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Daniele Venzano"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Daniele Venzano"
<p>Benvenuti al ventesimo numero di quest'anno di DWN, il notiziario settimanale
per la comunità Debian. Un <a
@@ -78,7 +78,7 @@ ed effettuare l'avvio da memoria in sola lettura, ma viene conservato entro dell
memoria scrivibile e non volatile. Ha chiesto l'acquisto di chips CPU dai fabbricanti
che siano in grado di supportare il free BIOS. Alla luce della gestione di restrizione
digitale diventa sempre più importante potersi <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">fidare</a> del computer.</p>
+href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">fidare</a> del computer.</p>
<p><strong>Pacchetti nuovi o notevoli.</strong> I pacchetti seguenti sono stati aggiunti<a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a> all'archivio Debian
diff --git a/italian/News/weekly/2007/04/index.wml b/italian/News/weekly/2007/04/index.wml
index e6442f4252d..86bf6fb271d 100644
--- a/italian/News/weekly/2007/04/index.wml
+++ b/italian/News/weekly/2007/04/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="WebApps, M68k, Account, OLPC, SoC, Etch, Installer, BOSS, Upload, Bug, Babelbox, Elezione DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Daniele Venzano"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Daniele Venzano"
<p>Benvenuti al quarto numero di DWN di quest'anno, il bollettino settimanale
per la comunità Debian. Il gestore delle liste di Debian, durante le pulizie di
primavera ha <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/01/msg00046.html">notato</a>
la presenza di diverse liste inutilizzate e superate che verranno chiuse. Tony
Mobily ha <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1772">osservato</a>
-che l'ultima licenza di <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF</a> é finalmente scaduta.
+che l'ultima licenza di <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF</a> é finalmente scaduta.
Gustavo Franco ha <a href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">reso
noto</a> che Second Life sta <a href="http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=197800179">girando</a>
sui server Debian poichè si é continuato massicciamente ad adattarla con una piccola organizzazione di IT.</p>
diff --git a/italian/intro/about.wml b/italian/intro/about.wml
index 5a222455d4b..d4b4a24a1b0 100644
--- a/italian/intro/about.wml
+++ b/italian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="A Proposito di Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" maintainer="Giuseppe Sacco"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Giuseppe Sacco"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Ad ogni modo, COSA è Debian?</a>
@@ -103,7 +103,7 @@ per il trasporto del software, non per il software stesso.
<p>Quando utilizziamo la parola 'free' ci riferiamo alla <strong>libertà
</strong> non alla gratuità. Per saperne di più su <a href="free">cosa
-intendiamo per free</a> e <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">
+intendiamo per free</a> e <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">
cosa dice la Free Software Foundation</a> a questo proposito.
<h2><a name="disbelief">Molto software costa oltre 100 EUR. Come potete
diff --git a/italian/intro/free.wml b/italian/intro/free.wml
index 0fc848bdd78..f3ce6bab178 100644
--- a/italian/intro/free.wml
+++ b/italian/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Che significa Free?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Giuseppe Sacco"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Giuseppe Sacco"
<H1>Che significa free? <tt>o</tt> che cosa significa Open Software?</H1>
<strong>Nota:</strong> Nel Febbraio 1998 un gruppo si è mosso per sostituire il
-termine "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>"
+termine "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>"
con "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a>". Come sarà chiaro nella discussione seguente, entrambi fanno
riferimento alla medesima cosa.
@@ -91,7 +91,7 @@ probabilmente compiono quello che si desidera.
License(GPL)</A>. Qualche informazione di base sulle licenze software e
una copia delle licenze possono essere trovate sul
<A
-HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">sito web GNU</A>.
+HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">sito web GNU</A>.
Questa è la licenza free più diffusa nel mondo.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>
diff --git a/italian/ports/hurd/hurd-contact.wml b/italian/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 7bcff055ba7..53751fc841e 100644
--- a/italian/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/italian/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd &ndash; Contatti" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Luca Monducci"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Luca Monducci"
<h1>Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -27,7 +27,7 @@
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
è una lista di messaggi ospitata da GNU utilizzata per le discussioni
fra gli sviluppatori delle pagine web di Hurd su
- <a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+ <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li>
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
diff --git a/japanese/CD/vendors/legal.wml b/japanese/CD/vendors/legal.wml
index a4ae9cf9a27..bb5eea276a3 100644
--- a/japanese/CD/vendors/legal.wml
+++ b/japanese/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="CD ベンダ向けのライセンス情報"
# $Id$
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -116,41 +116,41 @@ Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:</em></p>
のリストを保守しています。</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
GPL が適用されたソフトウェアを手数料を取って頒布する場合、
私は公衆が手数料無しでもソフトウェアを手に入れられるようにしなければならないでしょうか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
GNU GPL の下でソフトウェアの一部を入手したとして、
私はオリジナルのコードを新しいプログラムに合わせて取り込み、
それを商業的に頒布、販売することはできるでしょうか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
バイナリを、対応するソース抜きで頒布したいのですが、メールオーダーの代わりに、
FTP でソースコードを提供してもよいでしょうか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
バイナリは私のインターネットサーバに置き、ソースは他のインターネットサイトに置く
ということはできるでしょうか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
ある GPL で保護されたプログラムの拡張したバージョンをバイナリ形式で頒布したいのですが、
オリジナルバージョンのソースを頒布するだけで十分ですか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
バイナリを頒布したいのですが、完全なソースを頒布するのは不便です。
ユーザに、バイナリといっしょに「標準」バージョンからの差分 (diff)
を提供するだけで良いですか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
匿名 (anonymous) FTP でバイナリを入手可能にしたいのですが、
ソースはそれを注文した人にのみ送りたいのです。</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
バイナリをダウンロードした各ユーザがソースも入手したということを保証するには
どうしたらいいですか?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
ある企業が GPL の適用されたプログラムの複製を所有しており、
それを入手するためにはお金がかかります。インターネット上で入手できるようにしないという点で、
彼らは GPL に違反しているのではないでしょうか?</a>
diff --git a/japanese/News/weekly/2002/18/index.wml b/japanese/News/weekly/2002/18/index.wml
index 9c7b300c245..df9dd6f208f 100644
--- a/japanese/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="イベント, LILO, ATM, Woody*3, 毎日更新の DVD, Woody CD, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian 週刊ニュースの
今年の第 18 号へようこそ。開発者の討論の場に口論が投稿されることなく
@@ -97,7 +97,7 @@ GNU General Public License (GPL)</a> の条項の元でリリースされた
ソフトウェアを OpenSSL ライブラリとリンクすることが許されるかについて
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">\
混乱</a>がありました。問題となる点は
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">\
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">\
宣伝条項</a>です。これは OpenSSL
ライセンスの両方に含まれます。この条項があるとライセンスされた人に追加の
制限を課すことになりますが、これは GNU GPL の第 6 条で禁止されています。</p>
diff --git a/japanese/News/weekly/2002/48/index.wml b/japanese/News/weekly/2002/48/index.wml
index a082d0e9363..1d1a9185a28 100644
--- a/japanese/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, CD イメージ, ライセンス, パッケージプール, Debian-Installer, KDE3.1, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>Debian コミュニティの為の週刊ニュースレター、今年 48 号の DWN へようこそ。
.org ドメインと .com ドメインでの wildcard dns 設定によって幾つか混乱が<a
@@ -141,7 +141,7 @@ href="http://www.kde.org/">KDE</a>
<a href="http://www.fsf.org/">フリーソフトウェア財団</a> (FSF)
は <a href="http://www.w3c.org/">World Wide Web コンソーシアム</a>
(W3C) の特許関連方針の提案を<a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">調査し</a>、
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">調査し</a>、
不備があることを発見しています。<a
href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021114/">\
提案された方針</a>は「使用分野について」の制限が許可されているので
diff --git a/japanese/News/weekly/2002/49/index.wml b/japanese/News/weekly/2002/49/index.wml
index f1b9c5108d0..56a0dceed8c 100644
--- a/japanese/News/weekly/2002/49/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2002/49/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-17" SUMMARY="プロジェクト, changelog, Glibc, PornView, SE Linux, 品質, ダウンロード, katie, jigdo, SPI, 3.0r1"
# $Id$
-#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
<p>Debian コミュニティの為の週刊ニュースレター、今年 49 号の DWN へようこそ。
Debian で利用している IRC チャンネルを提供してくれている <a
@@ -156,7 +156,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0212/msg00161.html">\
悩んでいました</a>。フリーソフトウェア財団 (FSF)
は、スクリプトがインタプリタで実行されていても、non-free
なコンポーネントとリンクしなければ何も問題はない、と<a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#InterpreterIncompat">\
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#InterpreterIncompat">\
表明しました</a>。</p>
<p><strong>jigdo に GUI を作成する</strong>? Chris severance
diff --git a/japanese/News/weekly/2003/19/index.wml b/japanese/News/weekly/2003/19/index.wml
index f7ed4d8d307..04ba51a2bf3 100644
--- a/japanese/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, フォント, カレンダー, ドキュメンテーション, ポーランド語, BTS, Sarge, ライセンス, Emacs, エンコード"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 19 号へようこそ。アメリカはバージニア州の Debian
@@ -148,8 +148,8 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00205.html">付け加えま
<p><strong>GNU Emacs が non-free コンポーネントを含んでいる</strong>?
J&eacute;r&ocirc;me Marant さんは、GNU Emacs と一緒に配布されている<a
-href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">ふたつの</a><a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">エッセー</a>が、non-free
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">ふたつの</a><a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">エッセー</a>が、non-free
なライセンスを使用しているのではないかと<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">疑問に思いました</a>。
どちらも FSF のウェブページで配布されています。これらのファイルは明らかに文書ですが、
diff --git a/japanese/News/weekly/2003/24/index.wml b/japanese/News/weekly/2003/24/index.wml
index 580bbc8cf16..2e5a0c479e8 100644
--- a/japanese/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, カーネル, ライセンス, PNG ライブラリ, テスト版, スパム, 自由, 誕生日, 会議"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 24 号へようこそ。
@@ -149,7 +149,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00778.html">指摘しまし
Branden Robinson さんは、パブリックドメインでない成果物に対して一般に適用されるべき、5
つの自由についてのエッセーを<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">発表しました</a>。
-それらは FSF の<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">\
+それらは FSF の<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">\
定義</a>に準拠しており、以下のような内容が含まれています:
任意の目的のために成果物を使用し、
かつ使用者のニーズにそれを適応させる自由・
diff --git a/japanese/News/weekly/2004/05/index.wml b/japanese/News/weekly/2004/05/index.wml
index 3b46cf43674..9cc9fe848b9 100644
--- a/japanese/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="会議, ユーザベース, XFree86, CD, インストーラ, 音楽, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 5 号へようこそ。ほとんどの Unix オタクは、
@@ -52,7 +52,7 @@ XFree86 プロジェクトの<a
href="http://www.xfree86.org/pipermail/forum/2004-January/001892.html">\
発表</a>によると、新しい<a href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">\
ライセンス</a>は XFree86 v4.4.0-RC3 から始まるようです。この変更が、BSD
-スタイルの広告<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">条項</a>により、GPL
+スタイルの広告<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">条項</a>により、GPL
との互換性を失うのではないかとの<a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">心配</a> (ドイツ語のみ)
もあるようです。Branden Robinson さんは、新しいライセンスを使ったシステムの
diff --git a/japanese/News/weekly/2004/09/index.wml b/japanese/News/weekly/2004/09/index.wml
index 6365500de9b..3499869ac6a 100644
--- a/japanese/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="選挙, ディストリビューション, RAID, multi-arch, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 9 号へようこそ。3 月 13 日に、
@@ -10,7 +10,7 @@ Isaac Jones さんは、自分のよく使うソフトウェアのバグをレ
するのは、フリーソフトウェアに参加する手っ取り早い方法の一つだ、と<a
href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.html">\
書きました</a>。Bradley Kuhn さんは、Unisys の特許が間もなく期限切れになるとしても、
-IBM が持つ <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF 特許</a>は 2006
+IBM が持つ <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF 特許</a>は 2006
年まで有効だ、と指摘してくれました。</p>
<p><strong>Debian プロジェクトリーダー選挙</strong>。
diff --git a/japanese/News/weekly/2004/19/index.wml b/japanese/News/weekly/2004/19/index.wml
index dee3e29e122..f0fae43ec56 100644
--- a/japanese/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/japanese/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, 文書, インストーラ, SATA-RAID, 商標, ミニ会議, ライセンス, カーネル, PNG, Bittorrents"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 19 号へようこそ。オリジナルの PacMan
@@ -103,7 +103,7 @@ Frank Lichtenheld さんと Andreas Barth
のウェブサイトに<a href="$(HOME)/legal/licenses/">掲載</a>すべく<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">\
取り組んでいます</a>。同じようなリストが <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software Foundation</a>
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software Foundation</a>
と <a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a> によって管理されています。しかし Debian プロジェクトは、この<a
href="$(HOME)/legal/licenses/byname">\
diff --git a/japanese/intro/about.wml b/japanese/intro/about.wml
index 0a8afc8394b..06bdd731701 100644
--- a/japanese/intro/about.wml
+++ b/japanese/intro/about.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian について"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<ul class="toc">
@@ -113,7 +113,7 @@ Debian は可能な限りこちらもサポートします。
こちらに関するより詳しい情報については、
<a href="free">フリーとは何だろう?</a>や
これに関して
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software Foundation
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software Foundation
が言っていること</a>を読んでください。
<h2><a name="disbelief">大半のソフトウェアは 100 USドル以上もするのに、どうして Debian は無料なのですか?</a></h2>
diff --git a/japanese/intro/free.wml b/japanese/intro/free.wml
index ed89fb0c175..abf8723acd1 100644
--- a/japanese/intro/free.wml
+++ b/japanese/intro/free.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="フリーとは何だろう?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>フリーとは何だろう?
<tt>あるいは</tt>フリーソフトウェアとは何を意味するのか?</H1>
<p><strong>注:</strong>
1998年2月、<a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">フリーソフトウェア</a>を<a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">フリーソフトウェア</a>を<a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">オープンソースソフトウェア</a>
と言いかえる事を提案する人たちが現れました。
下の議論でも明らかなように、これらはどちらも本質的には同じ事を言っています。
@@ -94,7 +94,7 @@ href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">オープンソースソ
<UL>
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (GPL)</A>。
-このソフトウェア・ライセンスの良い背景情報と、ライセンスの写しが <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNU のウェブサイト</A>にあります。
+このソフトウェア・ライセンスの良い背景情報と、ライセンスの写しが <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU のウェブサイト</A>にあります。
これは世界で一番良く使われているフリーライセンスです。
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License (芸術家的ライセンス)</A>
diff --git a/japanese/legal/licenses/index.wml b/japanese/legal/licenses/index.wml
index 32b4bf95536..791b2744da5 100644
--- a/japanese/legal/licenses/index.wml
+++ b/japanese/legal/licenses/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<define-tag pagetitle>ライセンス情報</define-tag>
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" GEN_TIME="yes"
@@ -40,7 +40,7 @@ debian での処理方法について他の例がないか探してみるのは
(パッケージのコピーライトファイルは packages.debian.org
でプレーンテキストで公開されているため検索が使えます。)</p>
-<p>他のリストは、<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free
+<p>他のリストは、<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free
Software Foundation</a> (FSF) や <a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source Initiative</a>
(OSI) によっても整備されています。しかし、Debian
diff --git a/japanese/ports/hurd/hurd-contact.wml b/japanese/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 9c8f2ef3d9c..c50b6b2127f 100644
--- a/japanese/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/japanese/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- 連絡" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -24,7 +24,7 @@ href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-hurd"><code>help-hurd</code></a
<li>
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
-は GNU によって主催されている、<a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>
+は GNU によって主催されている、<a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>
の Hurd のウェブページの開発の議論に使われているメーリングリストです。
</li>
<li>
diff --git a/korean/News/weekly/2002/18/index.wml b/korean/News/weekly/2002/18/index.wml
index a1458f15f91..1575373ce33 100644
--- a/korean/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/korean/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Events, LILO, ATM, Woody*3, Daily DVDs, Woody CDs, User-Agent, DPL"
# $Id$
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
<p> ü DWN ° ̽.
Ѿ ֿ. ̹ Ǵ ī̺
@@ -62,7 +62,7 @@ woody ԵǴ Ȯϰ ִ. ״ ܿ Ű
<p><strong>OpenSSL GPL Ʈ ̼.</strong> OpenSSL
̺귯 <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
Public License</a>(GPL)Ͽ Ǵ Ʈ ؾ <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0204/msg00072.html">\
-ȥ</a> ־. <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html"> </a>ε ̴
+ȥ</a> ־. <a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd"> </a>ε ̴
OpenSSL ̼ Ե ̴. ̰͵ ִٴ ̼
ϴ ̰ GNU GPL 6 ϴ ̴.</p>
diff --git a/korean/intro/about.wml b/korean/intro/about.wml
index 894d08643a4..9fe3b20659d 100644
--- a/korean/intro/about.wml
+++ b/korean/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="ȿ "
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">(Debian)̶ *ΰ*?</a>
@@ -93,7 +93,7 @@ commitment was formalized in a written document. Thus, our
<p>츮 "free" Ʈ
<strong>(freedom)</strong> Ű , ¥ ǹϴ
ƴմϴ. ڼ <a href="free">what we mean by "free
-software"</a> <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">what the Free Software
+software"</a> <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">what the Free Software
Foundation says</a> ֽϴ.
<h2><a name="disbelief">κ Ʈ 100޷ ̻Դϴ.  ֳ?</a></h2>
diff --git a/korean/intro/free.wml b/korean/intro/free.wml
index 16b43a6405f..fbae6aec313 100644
--- a/korean/intro/free.wml
+++ b/korean/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Free ǹ̴?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>Free մϱ? <tt>Ǵ</tt> Free Software  ǹΰ?</H1>
<P><strong>:</strong> 1998 2 ׷
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">
Ʈ(Free Software)</a>" ܾ
"<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html"> ҽ Ʈ(Open Source
Software)</a>" ٲپϴ. п и
@@ -77,7 +77,7 @@ Software</em> ̾߱ ƴ (freedom) մϴ.
<UL>
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
License(GPL)</A>. Ʈ ̼ İ ̼ 纻
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNU
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU
Ʈ</A> ã ֽϴ.
̰ Ϲ ̼Դϴ.
diff --git a/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml b/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 5184b1a8c19..3b812292ec7 100644
--- a/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/korean/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Contact" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
<h1>Debian GNU/Hurd</h1>
<h2>ڿ ϱ</h2>
@@ -19,7 +19,7 @@
</LI>
<li>
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
- <a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>
+ <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>
ϱ GNU ϴ ϸ ƮԴϴ.</li>
<LI><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
GNU ϴ ϸ Ʈμ ϱ
diff --git a/norwegian/intro/about.wml b/norwegian/intro/about.wml
index 86cb404883f..b57e8c913f5 100644
--- a/norwegian/intro/about.wml
+++ b/norwegian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Om Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" maintainer="Hans F. Nordhaug"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Hans F. Nordhaug"
# Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)
# Oppdatert av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>
@@ -127,7 +127,7 @@
Når vi bruker ordet "fri", mener vi
programvare-<strong>"frihet"</strong>, ikke "gratis". Du kan lese
mer om <a href="free">hva vi mener med "fri programvare"</a> og
- <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">hva Free
+ <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">hva Free
Software Foundation sier</a> om temaet.</p>
<h2><a name="disbelief">De fleste programvarene koster tusenvis.
diff --git a/norwegian/intro/free.wml b/norwegian/intro/free.wml
index 206083053fe..173a9544bd0 100644
--- a/norwegian/intro/free.wml
+++ b/norwegian/intro/free.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Hva betyr fri?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Hans F. Nordhaug"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Hans F. Nordhaug"
# Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)
# Oppdatert av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>
@@ -9,7 +9,7 @@
<p>
<strong>Merk:</strong> I februar 1998 tok en gruppe initiativ til
å erstatte uttrykket
- «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">fri
+ «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">fri
programvare</a>» med
«<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">åpen
programvare</a>» ("open source"). Som det vil komme klart fram
@@ -128,7 +128,7 @@
General Public License (GPL)</a>. Endel god
bakgrunnsinformasjon om programvarelisenser og en kopi av
lisensen finner du på <a
- href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNUs
+ href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNUs
nettsider</a>. Dette er verdens mest vanlige fri
programvarelisens.
</li>
diff --git a/persian/intro/free.wml b/persian/intro/free.wml
index 0f24fdac437..1765311a912 100644
--- a/persian/intro/free.wml
+++ b/persian/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="آزاد به چه معنی است؟" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>آزاد به چه معنی است؟ <tt>یا</tt> منظور شما از نرم افزار آزاد چیست؟</H1>
<P><strong>توجه:</strong> در فوریه ۱۹۹۸ گروهی تلاشی را برای جایگزین کردن
-«<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">نرم افزار آزاد</a>»
+«<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">نرم افزار آزاد</a>»
با «<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">نرم افزار
متن باز</a>» آغاز کردند. همانطور که در بحث زیر روشن خواهد شد،
هر دوی آنها اساساً به یک مفهوم اشاره دارند.
@@ -94,7 +94,7 @@
<UL>
<LI>مجوز <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">گنو مجوز عمومی همگانی (GPL)</A>. برخی اطلاعات مفید پایه درباره مجوزهای نرم افزار
و یک نسخه از مجوز را در آدرس
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">پایگاه اینترنتی گنو</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">پایگاه اینترنتی گنو</A>.
می یابید. این عمومی ترین و پرکاربردترین مجوز نرم افزار آزاد در دنیاست.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">مجوز هنری</A>.
diff --git a/polish/CD/vendors/legal.wml b/polish/CD/vendors/legal.wml
index 9ec77fb7ef4..b6ed879649e 100644
--- a/polish/CD/vendors/legal.wml
+++ b/polish/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Informacje licencyjne dla sprzedawcw pyt CD z dystrybucj Debiana"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -120,42 +120,42 @@ Rzecz Wolnego Oprogramowania utrzymuje list najczciej zadawanych pyta (FAQ),
mog udzieli dalszych wyjanie:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Jeli dystrybuuj oprogramowanie na licencji GPL za opat, to czy jestem
zobowizanym do udostpnienia go publicznie rwnie za darmo?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Jeli uyj czci oprogramowania, ktre otrzymaem na podstawie licencji GNU
GPL, czy mog zmodyfikowa i doczy kod do nowego programu,
ktry nastpnie bd sprzedawa i dystrybuowa komercyjnie?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Chc dystrybuowa binaria bez kodw rdowych. Czy mog oferowa
kod rdowy na serwerze FTP, zamiast zamwienia pocztowego?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Czy mog umieci binaria na moim serwerze internetowym i umieci rdo na innej
stronie w Internecie?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Chciabym rozpowszechnia rozbudowan wersj programu na licencji GPL
w postaci binarnej. Czy wystarczajce jest, jeli bd rozpowszechnia
tylko oryginalny kod rdowy?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Chc rozprowadza binaria, lecz rozprowadzanie razem z nimi penych kodw
rdowych jest niewygodne. Czy bdzie w porzdku, jeli uytkownicy dostan
razem z binariami plik z rnicami rda wobec <q>standardowej</q> wersji?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Chc uczyni binaria dostpne przez anonimowe FTP, lecz wysya
rda tylko tym, ktrzy o nie poprosz.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Jak mog si upewni, e kady uytkownik, ktry pobierze binaria, rwnie
dostanie kod rdowy?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Zorientowaem si, e firma ma kopi programu na licencji GPL i da
opaty podczas rozpowszechniania. Czy nie naruszaj licencji GPL nie
udostpniajc tego w Internecie?</a>
diff --git a/polish/News/weekly/2002/48/index.wml b/polish/News/weekly/2002/48/index.wml
index bd0e3bff061..8cea1a76bcf 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, CD-Images, Licenses, Pools, Debian-Installer, KDE3.1, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>
Witamy w 47 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
@@ -138,7 +138,7 @@ problemach z bezpieczestwem i Dirk chciaby raczej skontrolowa kod
<p> <strong>FSF na temat proponowanej przez W3C polityki patentowej.</strong>
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">zbadaa</a>
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">zbadaa</a>
proponowan przez <a
href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium's</a> (W3C) polityk
patentow i uznaa j za wybrakowan.
diff --git a/polish/News/weekly/2003/19/index.wml b/polish/News/weekly/2003/19/index.wml
index ea4692b019d..253e5292990 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Czcionki, Kalendarz, Dokumentacja, Polacy, BTS, Sarge, Licencje, Emacs, Kodowanie znakw"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>Witaj w dziewitnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
zainteresowanych i zwizanych z Debianem.
@@ -140,8 +140,8 @@ na GNU FDL.</p>
Jrme Marant <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">zastanawia
si</a> czy
-<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">dwa</a> <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">eseje</a> dystrybuowane
+<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">dwa</a> <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">eseje</a> dystrybuowane
wraz z edytorem GNU Emacs, uywaj licencji non-free. Oba s rnie
dystrybuowane na stronach FSF. Cz ludzi odpowiedziaa, e te pliki s
manifestami, a nie zwyk dokumentacj, std mog by niemodyfikowalne.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2003/24/index.wml b/polish/News/weekly/2003/24/index.wml
index d262b835a54..995452ba6b2 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Jdra, Licencje, Biblioteka PNG, Testing, SPAM, Wolno, Urodziny, Konferencja"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>Witaj w dwudziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Oto
@@ -140,7 +140,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00778.html">zauway</a>,
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">opublikowa</a>
szkic na temat piciu wolnoci majcych si odnosi do dowolnych utworw nie nalecych
do domeny publicznej. S one zgodne z <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">definicj</a> FSF i obejmuj
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definicj</a> FSF i obejmuj
wolno uycia utworu w dowolnym celu i dopasowywania go do swoich potrzeb, co
zakada dostp do postaci utworu preferowanej przy dokonywaniu zmian
(czyli rda). Obejmuj te wolno rozpowszechniania zmodyfikowanych
diff --git a/polish/News/weekly/2004/05/index.wml b/polish/News/weekly/2004/05/index.wml
index 607f7c77ee1..9f400753bde 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Konferencje, baza uytkownikw, XFree86, pyty CD, instalator, muzyka, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<p>Witaj w pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wikszo prawdziwych
@@ -55,7 +55,7 @@ href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licencj</a>. Istniej
<a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">obawy</a> (niemiecki),
e te zmiany mog uczyni j niekompatybiln z GPL, za spraw
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">klauzuli</a>
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">klauzuli</a>
reklamowej podobnej do stosowanej w licencjach BSD. Branden Robinson
owiadczy, e zapewne nie bdzie opiekowa si XFree86 na nowej
licencji.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2004/09/index.wml b/polish/News/weekly/2004/09/index.wml
index c61c54469fd..11f7383b5cc 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Wybory, dystrybucja, RAID, wieloplatformowo, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer=""
<p>Witaj w dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
zainteresowanych i zwizanych z Debianem. 13 marca na uniwersytecie w Sydney
@@ -10,7 +10,7 @@ href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.h
stwierdzi</a>, e wykrywanie i usuwanie bdw w oprogramowaniu, ktrego si
uywa, jest jedn z najprostszych drg do zaangaowania si w Ruch Wolnego
Oprogramowania. Bradley Kuhn przypomnia nam o <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">patencie GIF</a>, ktry jest w
+href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">patencie GIF</a>, ktry jest w
posiadaniu IBM do 2006 r., pomimo e patent Unisys niedugo wygasa.</p>
<p><strong>Wybory lidera projektu Debian.</strong> Manoj Srivastava <a
diff --git a/polish/intro/about.wml b/polish/intro/about.wml
index 0da2299e238..44563ba1b41 100644
--- a/polish/intro/about.wml
+++ b/polish/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="O Debianie"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Czym jest Debian?</a>
@@ -99,7 +99,7 @@ oprogramowanie.
<q>wolne</q>, a nie <q>darmowe</q>
(cho dziki temu cena programu spada do ceny nonika). Moesz przeczyta na
temat tego, <a href="free">co uznajemy za oprogramowanie wolne</a>, oraz
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">co na ten temat ma
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">co na ten temat ma
do powiedzenia Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</a>.
<h2><a name="disbelief">Wikszo programw kosztuje grubo ponad sto zotych.
diff --git a/polish/intro/free.wml b/polish/intro/free.wml
index c318b4355c8..acc5682935c 100644
--- a/polish/intro/free.wml
+++ b/polish/intro/free.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Co oznacza `wolnodostpny'?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>Co oznacza termin `wolny' (free)?
<tt>czyli</tt>
@@ -7,7 +7,7 @@ Co rozumie pod pojciem `Wolnego Oprogramowania' (Free Software)?</H1>
<p><strong>Uwaga:</strong> W lutym 1998 roku pewna grupa osb zacza
zastpowa termin
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Wolne
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Wolne
Oprogramowanie</a>" (Free Software) terminem
"<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Oprogramowanie
o Otwartym rdle</a>" (Open Source Software). Jak stanie si
@@ -98,7 +98,7 @@ autorw:
<li><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Oglna Publiczna Licencja GNU
GPL (ang. General Public License)</a>.
Duo dodatkowych informacji na temat licencji oprogramowania jak i tekst samej licencji
-mona znale <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">na
+mona znale <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">na
serwerze GNU</A>. Jest to najbardziej rozpowszechniona wolna licencja
na wiecie.
diff --git a/portuguese/CD/vendors/legal.wml b/portuguese/CD/vendors/legal.wml
index 57bc3da40f1..7a97b55abe1 100644
--- a/portuguese/CD/vendors/legal.wml
+++ b/portuguese/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Informao sobre a Licena para os Vendedores de CD"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -118,42 +118,42 @@ mantem uma lista de dvidas frequentes e suas respostas (FAQ) que podem
oferecer mais explicaes sobre o texto acima:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Se cobro uma taxa por um programa que distribuo pela GPL, tenho
que disponibiliz-lo ao pblico sem nenhum custo tambm?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Se eu usar um fragmento de cdigo que foi obtido sob a GPL GNU,
posso modificar o original, us-lo num novo programa, e ento
distribuir e vender o novo programa?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Quero distribuir binrios sem os cdigos fontes correspondentes.
Posso fornecer o cdigo fonte por FTP ou por correio?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Posso colocar os binrios no meu servidor de Internet e os cdigos
fonte num outro site?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Quero distribuir uma verso extendida de um programa coberto pela
GPL em formato binrio. suficiente distribuir o cdigo fonte da
verso original apenas?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Quero distribuir binrios, porm a distribuio dos cdigos fonte
completos incoveniente. suficiente oferecer aos usurios os
arquivos "diff" a partir da verso original junto com os binrios?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Eu quero deixar os binrios disponveis via FTP annimo, mas mandar
os cdigos fonte s as pessoas que pedirem.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Como me certifico de cada usurio que baixar o binrio tambm vai
baixar o fonte?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Acabei de achar uma empresa que tem uma cpia de um programa GPL, e
custou dinheiro obt-lo. Eles esto violando a GPL em no deixar
o programa disponvel na Internet?</a>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2002/18/index.wml b/portuguese/News/weekly/2002/18/index.wml
index 985f359d0d4..362a5d9ddea 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Eventos, LILO, ATM, Woody*3, DVDs Dirios, CDs do Woody, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
<p>Bem vindo dcima oitava edio da DWN, a newsletter semanal para
a comunidade Debian. Parece que uma semana no passa sem que aja um
@@ -79,7 +79,7 @@ informao muito importante para o time de segurana e nossos usurios.</p>
confuso</a> sobre se permitido linkar software lanado sob os
termos da <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licena Pblica
Geral GNU</a> (GPL), com a biblioteca OpenSSL. O item problemtico a
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clusula de propaganda</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clusula de propaganda</a>,
que ambas as licenas do OpenSSL contm. A presena delas impe uma
restrio adicional s licenas, o que proibido na clusula seis da
GNU GPL.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml b/portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml
index f5f16446d8e..f63dcad00cd 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, Imagens de CD, Licenas, Pools, Instalador do Debian, KDE3.1, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>Bem vindo a quadragsima oitava edio da DWN, a newsletter semanal para a
comunidade Debian. Alguma <a
@@ -120,7 +120,7 @@ apreciamos seu esforo.</p>
<p> <strong>FSF na Proposta de Poltica de Patente do W3C.</strong> A <a
href="http://www.fsf.org/">Fundao do Software Livre</a> (FSF) <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">examinou</a> a proposta
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">examinou</a> a proposta
de poltica de patentes do <a
href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium</a> (W3C) e encontrou
o que ela queria. A <a
diff --git a/portuguese/News/weekly/2002/49/index.wml b/portuguese/News/weekly/2002/49/index.wml
index 6862a4e3c28..94a4b29529a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2002/49/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2002/49/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-17" SUMMARY="Projeto, Changelog, Glibc, PornView, SE Linux, Qualidade, Voltar, Katie, Jigdo, SPI, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
<p>Bem vindo a quadragsima nona edio da DWN, a newsletter semanal para a
comunidade Debian. David Graham, lder da <a
@@ -124,7 +124,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0212/msg00161.html">queria saber</a>
como tratar scripts que so liberados sob a Licena Pblica Geral GNU,
mas no rodam num interpretador suficientemente livre. A Fundao do Software
Livre <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#InterpreterIncompat">declara</a>
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#InterpreterIncompat">declara</a>
que no existe problema j que o script somente interpretado, e no, agregado
a um componente no livre.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/19/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/19/index.wml
index 3f2c40992cc..f202b044b64 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="Conferncia Debian, Fontes, Calendrio, Documentao, Polons, BTS, Sarge, Licenas, Emacs, Codificao"
# $id: index.wml,v 1.8 2003/02/26 09:08:24 joey Exp $
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>Bem-vindo a dcima nona edio de DWN, o peridico semanal para a
comunidade Debian. Os usurios Debian da Virgnia, EUA, podem entrar em <a
@@ -138,8 +138,8 @@ GNU FDL.</p>
<p><strong>GNU Emacs contendo componentes no-livre?</strong> Jrme Marant <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">queria saber</a> se
-<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">duas</a> <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">composies</a> que so
+<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">duas</a> <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">composies</a> que so
distribudas com o GNU Emacs, usam uma licena no-livre. Embora ambas sejam
distribudas de maneira diferente nas pginas web da FSF. Algumas pessoas
dizem que esses arquivos so documentos manifestos e no documentao regular,
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/24/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/24/index.wml
index 5a6daf687d9..6980d858147 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Kernels, Licenas, Biblioteca PNG, Testing, SPAM, Liberdade, Aniversrio, Conferncias"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>Bem-vindos vigsima quarta edio da DWN, o peridico semanal para a
comunidade Debian. Uma <a href="http://www.wewantlinux.org/pickcountry.php">\
@@ -139,7 +139,7 @@ cliente.</p>
Robinson <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">
publicou</a> um ensaio sobre cinco liberdades que pretende aplicar a trabalhos
de domnio no-pblico em geral. Elas esto em conformidade com a <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">definio</a> da FSF e
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definio</a> da FSF e
incluem a liberdade de usar o trabalho para qualquer propsito e adapt-lo para
sua prpria necessidade, o que implica acesso a forma de trabalho que preferida
para fazer modificaes (i.e cdigo fonte). Elas tambm incluem a liberdade de
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml
index 9f29c1d68ca..01573582e19 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Conferncias, Usurios, XFree86, CDs, Instalador, Msicas, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
<p>Bem vindo quinta edio deste ano da DWN, o peridico semanal para a
comunidade Debian. A maioria dos verdadeiros geeks Unix iro reconhecer o
@@ -52,7 +52,7 @@ href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licena</a> a partir do
XFree86 v4.4.0-RC3. H algumas <a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">preocupaes</a> (em alemo)
que estas alteraes possam ser incompatveis com a GPL devido a uma <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clusula</a> de propaganda
+href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clusula</a> de propaganda
estilo BSD. Branden Robinson indicou que ele provavelmente no ir manter o
sistema usando a nova licena.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml
index 9e2946dcbb2..4b4e23ce001 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Eleio, Distribuio, RAID, multi-arquitetura, no-livre, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
<p>Bem vindo nona edio deste ano da DWN, o peridico semanal para a
comunidade Debian. Em 13 de maro haver uma <a
@@ -9,7 +9,7 @@ href="http://debian.slug.org.au/">grupo de usurios</a> local. Isaac Jones <a
href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.html">\
descreveu</a> que relatar e corrigir bugs em softwares usados uma das
formas mais fceis de se envolver com o Software Livre. Brandley Kuhn
-lembrou-nos da <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">patente
+lembrou-nos da <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">patente
GIF</a> que a IBM possui at 2006, embora a patente da Unisys v expirar
em breve.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml
index c0a211a28f4..23b28797eea 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Documentao, Instalador, SATA-RAID, Marcas Registradas, MiniConf, Licenas, Kernel, PNG, Bittorrents"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
<p>Bem vindo a dcima nona edio deste ano da DWN, o peridico semanal
para a Comunidade Debian. Se voc era um f do jogo PacMan original,
@@ -100,7 +100,7 @@ Barth <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">\
trabalhou</a> em um modo de <a href="$(HOME)/legal/licenses/">apresentar</a>
as descobertas da debian-legal sobre as licenas de software no site do
Debian. Listas similares so mantidas pela <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> e pela <a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a>. No entanto, que o projeto Debian usa critrios
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml
index f01d38a0495..f3a09c108ca 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-17" SUMMARY="Admin, Licenas, Alioth, Atualizao, Testing, BIOS Livres"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
<p>Bem vindo a vigsima edio deste ano da DWN, o peridico semanal
para a comunidade Debian. Um <a
@@ -81,7 +81,7 @@ atualmente ele armazenado em memria escrevvel no-voltil. Ele pediu
a compra de chips de CPU de fabricantes que suportam uma BIOS livre.
Tendo em vista o gerenciamento digital de restries (DRM), torna-se
ainda mais importante poder <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">confiar</a> no
+href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">confiar</a> no
computador.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2007/04/index.wml b/portuguese/News/weekly/2007/04/index.wml
index a4db72fa580..5d424264572 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2007/04/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2007/04/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="Aplicaes Web, M68k, Contas, OLPC, SoC, Etch, Instalador, BOSS, Uploads, Bugs, Babelbox, Eleies para DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>Bem vindo quarta edio deste ano da DWN, o peridico
semanal para a comunidade Debian. O listmaster do Debian <a
@@ -8,7 +8,7 @@ determinou</a> vrias listas no-usadas e/ou obsoletas que sero
fechadas como parte dos esforos de limpeza de primavera.
Tony Mobily <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1772">\
notou</a> que a ltima patente <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF</a> finalmente expirou.
+href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF</a> finalmente expirou.
Gustavo Franco <a
href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">\
relatou</a> que o Second Life <a
diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml
index db6bf6ed678..385ec39acc2 100644
--- a/portuguese/intro/about.wml
+++ b/portuguese/intro/about.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Sobre o Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<ul class="toc">
@@ -104,7 +104,7 @@ fsica usada para entregar o software, no pelo software em si.
<p>Quando usamos a palavra "free", estamos nos referindo a
<strong>liberdade</strong> de software, no a custo zero. Voc pode
ler mais sobre <a href="free">o que consideramos "software livre"</a> e
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">o que a Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">o que a Free Software
Foundation diz</a> sobre o assunto.
<h2><a name="disbelief">A maior parte do software custa centenas de
diff --git a/portuguese/intro/free.wml b/portuguese/intro/free.wml
index b2660011e14..5d0138bfa08 100644
--- a/portuguese/intro/free.wml
+++ b/portuguese/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="O que significa livre?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>O que significa livre? <tt>ou</tt> O que voc quer dizer com 'Software Livre'?</H1>
<P><strong>Nota:</strong> Em fevereiro de 1998, um grupo se mobilizou para
-trocar o termo "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Software
+trocar o termo "<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Software
Livre</a>" por "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Software
de Cdigo Aberto</a>". Como dever se tornar claro na discusso abaixo,
ambos referem-se, essencialmente, mesma coisa.
@@ -83,7 +83,7 @@ de licenas j escritas que fazem provavelmente o que voc quer.
<LI>A <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licena Pblica Geral
GNU (GPL - General Public License)</A>. Alguma informao contextual sobre
licenas de software e uma cpia da licena podem ser encontrados no
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">site web do GNU</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">site web do GNU</A>.
Essa a licena livre mais comum em uso no mundo.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
diff --git a/portuguese/ports/hurd/hurd-contact.wml b/portuguese/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 2045d9b597d..8e1dbb85b09 100644
--- a/portuguese/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/portuguese/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Contatos" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -25,7 +25,7 @@ comentrios sobre o Hurd, por favor envie para a
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
uma lista de discusso hospedada por GNU usada para discutir o desenvolvimento
-da pgina do Hurd <a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+da pgina do Hurd <a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li>
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
diff --git a/romanian/intro/about.wml b/romanian/intro/about.wml
index 048d31ca188..4c7e73956c1 100644
--- a/romanian/intro/about.wml
+++ b/romanian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Despre Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">CE este Debian?</a>
@@ -103,7 +103,7 @@ prețul suportului (CD-ul în sine) și pentru risc (dacă nu se vând toate).
<p><a href="free">„Free”</a> este folosit în sensul de libertate de a copia și distribui, nu în sensul
de fără costuri (deși aceasta aduce în general o scădere a prețului).
Pentru mai multe informații uitați-vă la
-la paginile web <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software Foundation</a>.
+la paginile web <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software Foundation</a>.
<h2><a name="disbelief">Cele mai multe programe costă peste 100 de
dolari americani. Cum le puteți da pe nimic?</a></h2>
diff --git a/romanian/intro/free.wml b/romanian/intro/free.wml
index c58b64c992d..a179f01a228 100644
--- a/romanian/intro/free.wml
+++ b/romanian/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
#use wml::debian::template title="Ce înseamnă „free”?" NOHEADER="yes"
<H1>Ce înseamnă free? <tt>sau</tt> Ce înțelegeți prin programe free?</H1>
<P><strong>Notă:</strong> În februarie 1998 un grup a început înlocuirea termenului
-<q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a></q>
+<q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a></q>
cu <q><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source Software</a></q>.
Așa cum veți vedea în discuția de mai jos, amândouă se referă în mod esențial la același lucru.
@@ -77,7 +77,7 @@ vor face ce aveți nevoie.
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licența publică
generală GNU (GPL)</A>. Câteva informații de bază despre licențele de programe
și o copie a licenței poate fi găsită la
- <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">pagina de web a GNU</A>.
+ <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">pagina de web a GNU</A>.
Aceasta este cea mai folosită licență liberă din lume.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Licența artistice</A>.
diff --git a/russian/CD/vendors/legal.wml b/russian/CD/vendors/legal.wml
index c97116506fa..27812e892a9 100644
--- a/russian/CD/vendors/legal.wml
+++ b/russian/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Информация о лицензировании для продавцов компакт-дисков"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
@@ -128,45 +128,45 @@ asked questions and answers, FAQ), который может пояснить д
моменты:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Если я распространяю ПО на условиях GPL за плату, должен ли я
сделать его доступным бесплатно?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Если я использую часть ПО, полученного мной на условиях GNU GPL,
могу ли я модифицировать первоначальный код в своей программе, а
затем распространять и продавать новую программу на условиях
коммерческого распространения?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Я хочу распространять двоичные файлы без исходных текстов. Могу ли
предоставлять исходный код по FTP, а не обычным способом?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Могу ли я разместить двоичные файлы на своём Интернет-сервере,
а исходные тексты&nbsp;&mdash; на другом сайте?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Я хочу распространять расширенную версию программы, подпадающей под
условия GPL, в двоичном виде. Достаточно ли распространять исходный
код первоначальной версии?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Я хочу распространять двоичные файлы, но распространение полного
исходного текста для меня затруднительно. Достаточно ли предоставить
пользователям вместе с двоичными файлами файлы diff между "стандартной"
версией и моей?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Я хочу сделать двоичные файлы доступными на анонимном ftp-сервере,
но исходные тексты отправлять только тем людям, которые попросят
об этом.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Как я могу удостовериться, что каждый пользователь, загружающий
двоичные файлы, получает также исходный текст?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
Я обнаружил, что компания продаёт копию программы, распространяемой
на условиях GPL, за деньги. Является ли нарушением GPL то, что они
не предоставляют доступ к ней через Интернет?</a>
diff --git a/russian/News/weekly/2003/19/index.wml b/russian/News/weekly/2003/19/index.wml
index 5ae3f7a092d..093fed17520 100644
--- a/russian/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/russian/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Шрифты, Календарь, Документация, Польский язык, BTS, Sarge, Лицензии, Emacs, Кодировки"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>Приветствуем вас в 19-м в этом году выпуске DWN, еженедельного
информационного бюллетеня сообщества Debian. Пользователи Debian в Вирджинии,
@@ -151,8 +151,8 @@ href="http://bugs.debian.org/183860">распространять</a> такие
<p><strong>GNU Emacs содержит несвободные компоненты?</strong> Жером Маран
(J&eacute;r&ocirc;me Marant) <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">спросил</a>,
-действительно ли <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">два</a> <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">эссе</a>, распространяемые
+действительно ли <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">два</a> <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">эссе</a>, распространяемые
с GNU Emacs, лицензированы на условиях несвободной лицензии. Оба они,
тем не менее, распространяются на web-страницах FSF. Некоторые считают,
что это манифесты, а не обычная документация, и поэтому не могут быть
diff --git a/russian/News/weekly/2004/05/index.wml b/russian/News/weekly/2004/05/index.wml
index deab0ad75bf..e2c70e00ef0 100644
--- a/russian/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/russian/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Конференции, Пользователи, XFree86, Компакт-диски, Система установки, Музыка, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<p>Приветствуем вас в пятом за этот год выпуске DWN, еженедельного
информационного бюллетеня сообщества Debian. Большинство истинных фанатов
@@ -56,7 +56,7 @@ href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">лицензии</a>. Есть
некоторые <a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">сомнения</a> (статья на
немецком) в том, что эти изменения совместимы с GPL из-за <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">положения</a> рекламного
+href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">положения</a> рекламного
характера в стиле лицензии BSD. Брэнден Робинсон (Branden Robinson) заявил,
что вероятно, не будет сопровождать систему, распространяющуюся на условиях
новой лицензии.</p>
diff --git a/russian/News/weekly/2004/09/index.wml b/russian/News/weekly/2004/09/index.wml
index a89839a19d9..59d45d762f4 100644
--- a/russian/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/russian/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Выборы, Дистрибутив, RAID, Многоархитектурные платформы, несвободное ПО, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>Приветствуем вас в девятом за этот год выпуске DWN, еженедельного
информационного бюллетеня сообщества Debian. 13 марта пройдёт <a
@@ -10,7 +10,7 @@ href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.h
объяснил</a>, почему сообщение об ошибках и их исправление в часто используемом
пользователем ПО&nbsp;&mdash; один из самых простых способов помочь разработке
Свободного программного обеспечения. Брэдли Кун (Bradley Kuhn) напомнил о <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">патенте на формат GIF</a>,
+href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">патенте на формат GIF</a>,
принадлежащем IBM до 2006 года, несмотря на то, что срок патента, выданного
Unisys скоро истекает.</p>
diff --git a/russian/News/weekly/2004/19/index.wml b/russian/News/weekly/2004/19/index.wml
index 7f2d32f358d..0e3fa1c754a 100644
--- a/russian/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/russian/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Документация, Система установки, SATA-RAID, Товарные знаки, MiniConf, Лицензии, Ядро, PNG, Bittorrents"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>Приветствуем вас в 19-ом за этот год выпуске DWN, еженедельного
информационного бюллетеня сообщества Debian. Если вы были фанатом оригинальной
@@ -104,7 +104,7 @@ href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">работаю
над <a href="$(HOME)/legal/licenses/">представлением</a> результатов работы
debian-legal над лицензиями программного обеспечения на web-сайте Debian.
Аналогичные списки поддерживаются <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Фондом Свободного ПО</a> и <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Фондом Свободного ПО</a> и <a
href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source Initiative</a>.
Однако, проект Debian использует другие критерии классификации лицензий, как
видно из показано в этом <a href="$(HOME)/legal/licenses/byname">списка</a>.</p>
diff --git a/russian/intro/about.wml b/russian/intro/about.wml
index 181ddfe252a..d4dc3991132 100644
--- a/russian/intro/about.wml
+++ b/russian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="О Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Что представляет собой Debian?</a>
@@ -109,7 +109,7 @@ GNU/Linux и GNU/Hurd. Эти инструменты также являются
мы говорим о <strong>свободе</strong> ПО, а не о том, что оно ничего не
стоит. Вы можете прочитать больше о том,
<a href="free">что мы понимаем под "свободным ПО"</a>, и
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">что говорит об этом
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">что говорит об этом
Фонд Свободного ПО (Free Software Foundation)</a> по этим ссылкам.
<h2><a name="disbelief">Большая часть программного обеспечения стоит более
diff --git a/russian/intro/free.wml b/russian/intro/free.wml
index 862d0696529..ba72761df89 100644
--- a/russian/intro/free.wml
+++ b/russian/intro/free.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="Что означает Free?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>Что означает термин "Free"?
<tt>или</tt> Что вы понимаете под термином "Free Software?"</H1>
<P><strong>Замечание:</strong> В феврале 1998 термин
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>"
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>"
был заменен на
"<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">
Open Source Software</a>". Как станет ясным из обсуждения,
@@ -99,7 +99,7 @@ Open Source Software</a>". Как станет ясным из обсужден
Генеральная общественная лицензия (GNU General Public License) или GPL</A>.
Некоторую дополнительную информацию о лицензиях на программное обеспечение и
копию этой лицензии можно найти на
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">Web-сайте проекта GNU</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">Web-сайте проекта GNU</A>.
Это наиболее распространенная свободная лицензия из тех,
что используются в мире.
diff --git a/slovak/intro/about.wml b/slovak/intro/about.wml
index ea52f62e930..908dde3c964 100644
--- a/slovak/intro/about.wml
+++ b/slovak/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="O Debiane"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" maintainer="Matej Kovac"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Matej Kovac"
# Original translator: Roman Benko
# Minor corrections and incorporation of translation to Debian web: Stanislav Valasek
@@ -107,7 +107,7 @@ nie za softvér ako taký.
softvéru a nie to, že je zadarmo. Môžete si prečítať viac o tom,
<a href="free">čo si myslíme o <q>slobode softvéru</q></a> a tiež to, čo
hovorí na túto tému
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software Foundation</a>.
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software Foundation</a>.
<h2><a name="disbelief">Väčšina softvéru stojí stovky dolárov. Ako sa tomu
dokážete vyhnúť?</a></h2>
diff --git a/slovak/intro/free.wml b/slovak/intro/free.wml
index 252adc2142c..f08ca76f33e 100644
--- a/slovak/intro/free.wml
+++ b/slovak/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Čo znamená Slobodný?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Matej Kovac"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Matej Kovac"
<H1>Čo znamená Slobodný? <tt>alebo</tt> Čo myslíte pod Slobodným softvérom?</H1>
<p><strong>Poznámka:</strong> Vo februári 1998 sa začal nahrádzať termín
-„<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Slobodný softvér (Free Software)</a>“
+„<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Slobodný softvér (Free Software)</a>“
termínom „<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">open source
softvér</a>“. Ako bude z nasledujúcej diskusie jasné,
oba termíny v základe odkazujú na to isté.
@@ -77,7 +77,7 @@ stanovujú to, čo autor požaduje.
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
License (GPL)</A>. Základné informácie o softvérových licenciách
a kópia licencie sa nachádza na
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">stránkach GNU</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">stránkach GNU</A>.
Toto je najpoužívanejšia licencia pre slobodný softvér na svete.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</A>.
diff --git a/spanish/CD/vendors/legal.wml b/spanish/CD/vendors/legal.wml
index 390d6aac07d..c5845f46fdd 100644
--- a/spanish/CD/vendors/legal.wml
+++ b/spanish/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Informacin sobre licencias para los vendedores de CDs de Debian" BARETITLE=true GEN_TIME=true
#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<!-- NT: Las citas de la GNU GPL estn copiadas (salvo
cambios mnimos propios) de la traduccin realizada por Jess Gonzlez
@@ -132,46 +132,46 @@ mantiene una lista de preguntas ms frecuentes (FAQ) en ingls, donde
se puede obtener ms informacin:</p>
<ol>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
Si distribuyo software bajo licencia GNU GPL cobrando un precio
por ello, estoy obligado a ponerlo gratuitamente al alcance del
pblico?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
Si utilizo parte de un software licenciado bajo GNU GPL, puedo
modificar dicho software, crear un nuevo programa y distribuirlo
comercialmente?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
Quiero distribuir archivos binarios sin acompaar el cdigo
fuente. Puedo proveer el cdigo fuente a travs de un servidor
FTP en lugar de por correo?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
Puedo proveer los archivos binarios y el cdigo fuente en
diferentes servidores de Internet?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
Quiero distribuir los archivos binarios de un programa bajo una
versin de licencia GPL extendida. Basta distribuir el cdigo
fuente de la versin original para cumplir la licencia
GNU GPL?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
Quiero distribuir archivos binarios. La distribucin del cdigo
fuente debe ser completa o basta con proveer a los usuarios con las
diferencias con la versin estndar?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
Quiero proveer los archivos binarios a travs de un servidor FTP
annimo pero slo enviar el cdigo fuente a aquellas personas que
lo soliciten.</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
Cmo puedo asegurarme que los usuarios que descargan los
archivos binarios tambin descarguen las fuentes?</a>
-<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">\
+<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
He encontrado una empresa que vende un
programa licenciado bajo GNU GPL. No estn violando la licencia GNU
GPL al no ofrecer poder descargarlo desde Internet?</a>
diff --git a/spanish/News/weekly/2002/18/index.wml b/spanish/News/weekly/2002/18/index.wml
index 6cc35f4dc3e..81c29c11212 100644
--- a/spanish/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/spanish/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Eventos, LILO, ATM, Woody*3, DVDs diarios, CDs de Woody, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
# $Id$
<p>
@@ -99,7 +99,7 @@ confusin</a> sobre si est permitido enlazar software que se libera bajo
los trminos de la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">
Licencia Publica General GNU</a> (GPL) con la librera OpenSSL. El
artculo problemtico es la
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">clusula de publicidad</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">clusula de publicidad</a>,
que contienen ambas licencias del OpenSSL. Su presencia impone una
restriccin adicional sobre las licencias, prohibida por el artculo
seis de la GPL de GNU.</p>
diff --git a/spanish/News/weekly/2003/19/index.wml b/spanish/News/weekly/2003/19/index.wml
index 0f4a15dce16..52a13612ca1 100644
--- a/spanish/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/spanish/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Fonts, Calendar, Documentation, Polish, BTS, Sarge, Licenses, Emacs, Encoding"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
Bienvenidos a la edicin nmero 19 de este ao de las DWN, el boletn
@@ -149,8 +149,8 @@ texinfo de GFDL.</p>
<p><strong>Contiene GNU Emacs componentes no libres?</strong> Jrme Marant <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">se preguntaba</a>
-si <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">dos</a> de los <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">ensayos</a> distribuidos
+si <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">dos</a> de los <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">ensayos</a> distribuidos
con GNU Emacs tienen una licencia no libre. Ambos estn distribuidos
diferentemente en las pginas web de la FSF. Hay opiniones que indican que
estos archivos son manifiestos y no documentacin normal, y por tanto est
diff --git a/spanish/News/weekly/2003/24/index.wml b/spanish/News/weekly/2003/24/index.wml
index 7deeb66baf3..1ba97c6ddb5 100644
--- a/spanish/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/spanish/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Kernels, Licencias, la biblioteca PNG, distribucin en pruebas, SPAM, libertades, cumpleaos, conferencia"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>Bienvenido a la edicin nmero 24 de las DWN, el boletn semanal de la
comunidad Debian. Un <a href="http://www.wewantlinux.org/pickcountry.php">\
@@ -133,7 +133,7 @@ Robinson <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">\
public</a> un ensayo sobre cinco libertades con la intencin de que sean
aplicadas a cualquier trabajo que no se encuentre en el dominio pblico. Hay que
sealar que se encuentran en conformidad con la
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">definicin</a> de la FSF,
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definicin</a> de la FSF,
adems incluyen la libertad de utilizar el trabajo para cualquier propsito as
como adaptarlo a las necesidades de cada uno, esto ltimo implica tener acceso
al trabajo en s (p.e. las fuentes), ya que es el mtodo preferido para hacer
diff --git a/spanish/News/weekly/2004/09/index.wml b/spanish/News/weekly/2004/09/index.wml
index bb1824d0a54..b9fb89d2e94 100644
--- a/spanish/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/spanish/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Elecciones, Distribucin, RAID, multi-arch, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>Bienvenidos a la novena edicin de este ao de las DWN, el boletn
semanal de la comunidad de Debian. El 13 de marzo habr una <a
@@ -9,7 +9,7 @@ de la Universidad de Sydney. Isaac Jones <a
href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.html">\
describi</a> cmo el informar y corregir errores en el software que uno usa es
una de las maneras mas fciles de colaborar en el software libre. Bradley
-Kuhn nos record la <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">\
+Kuhn nos record la <a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">\
patente GIF</a> que IBM posee hasta el ao 2006, an cuando la patente de Unisys
expirar pronto.</p>
diff --git a/spanish/News/weekly/2004/19/index.wml b/spanish/News/weekly/2004/19/index.wml
index e61f136da1b..09e2ea31d14 100644
--- a/spanish/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/spanish/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Documentacin, Instalador, SATA-RAID, Marcas, MiniConf, Licencias, Ncleo, PNG, Bittorrents"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>
Bienvenidos a la edicin decimonovena de este ao de las DWN, el boletn
@@ -102,7 +102,7 @@ Barth <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">
trabajaron</a> en una forma de <a href="$(HOME)/legal/licenses/">presentar</a>
las conclusiones de debian-legal en el sitio web de Debian, respecto de las
licencias de software. Listas similares son mantenidas por la <a
-href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software Foundation
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software Foundation
</a> y la <a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a>. No obstante, el proyecto Debian usa criterios distintos para
juzgar la categorizacin de una licencia, como se muestra en la <a
diff --git a/spanish/intro/about.wml b/spanish/intro/about.wml
index 4d0bc2f8715..19027830fa6 100644
--- a/spanish/intro/about.wml
+++ b/spanish/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Acerca de Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Qu es Debian?</a></li>
@@ -115,7 +115,7 @@ fsico usado para distribuir el software, no por el software en s.</p>
software, no a que tenga que ser gratuito (N. del T.: en ingls,
free es sinnimo de gratuito y de libre). Puede leer ms sobre
<a href="free">lo que consideramos software libre</a> y <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">qu dice la
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">qu dice la
Fundacin para el Software Libre</a> a este respecto.</p>
<h2><a name="disbelief">La mayora del software cuesta cientos de
diff --git a/spanish/intro/free.wml b/spanish/intro/free.wml
index ab5b6eae267..05beec7c6e4 100644
--- a/spanish/intro/free.wml
+++ b/spanish/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Qu significa libre?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>Qu significa libre? <tt>o</tt> Qu quieren decir con Software Libre?</H1>
<P><strong>Nota:</strong> En febrero de 1998 un grupo se propuso reemplazar el trmino
-"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Software Libre</a>" (N. del T.:
+"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Software Libre</a>" (N. del T.:
"Free Software") por "<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Software
Abierto</a>" (N. del T.: "Open Software"). Como se aclarar en la discusin siguiente,
ambos se refieren esencialmente a lo mismo.
@@ -84,7 +84,7 @@ que posiblemente hagan lo que usted quiera.
<UL>
<LI>La <A HREF="http://www.gnu.org/">Licencia Pblica General GNU (GPL)</A>. Una buena
informacin sobre las licencias software y una copia de la licencia se puede encontrar en
-<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">el sitio web de GNU</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">el sitio web de GNU</A>.
Esta es la licencia libre ms comnmente utilizada en el mundo.
<LI><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Licencia Artstica</A>.
diff --git a/spanish/ports/hurd/hurd-contact.wml b/spanish/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 883a6c653d7..2cbaf6c3a3c 100644
--- a/spanish/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/spanish/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Contacto" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="David Moreno Garza"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="David Moreno Garza"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
<h1>
@@ -25,7 +25,7 @@ por favor, envelas a la lista <code>help-hurd</code>.</li>
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>
es una lista de correo hospedada por GNU y utilizada para discutir el
desarrollo de las pginas web del Hurd en <a
-href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li>
<a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>
diff --git a/swedish/CD/vendors/legal.wml b/swedish/CD/vendors/legal.wml
index e75ba9bb131..a49c56d8ff8 100644
--- a/swedish/CD/vendors/legal.wml
+++ b/swedish/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Licensinformation för cd-försäljare"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<p>
Eftersom Debiansystemet består av en hel del programvara som licensieras enligt
@@ -150,50 +150,50 @@ förklaringarna ovan:
<ol>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">
Om jag distribuerar GPL:ad programvara mot en avgift, måste jag även göra den
tillgänglig för allmänheten utan kostand?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#GPLCommercially">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">
Om jag använder en programvara som har anskaffats enligt GNU GPL, får jag
ändra originalkoden till ett nytt program, och sedan distribuera och sälja det
nya programmet kommersiellt?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeWithSourceOnInternet">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">
Jag vill distribuera binärer utan motsvarande källkod.
Kan jag tillhandahålla källkoden via ftp istället för via postorder?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#SourceAndBinaryOnDifferentSites">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">
Kan jag lägga binärerna på min Internetserver och placera källkoden på en
annan plats på Internet?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributeExtendedBinary">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">
Jag vill distribuera, i binär form, en utökad version av ett program som
täcks av GPL.
Är det tillräckligt att distribuera källkoden för originalversionen?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#DistributingSourceIsInconvenient">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">
Jag vill distribuera binärer, men det är opraktiskt att distribuera den
kompletta källkoden.
Är det tillräckligt om jag ger användarna ändringarna mot
&rdquo;standard&rdquo;-versionen tillsammans med binärerna?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#AnonFTPAndSendSources">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">
Jag vill göra binärer tillgängliga för anonym ftp, men endast sända källkoden
till personer som beställer den.</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">
Hur kan jag se till att alla som hämtar binärerna även hämtar källkoden?</a>
<li>
- <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#CompanyGPLCostsMoney">
+ <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">
Jag upptäckte just att ett företag har en kopia av ett GPL:at program och att
det kostar pengar att få det.
Bryter de inte mot GPL genom att inte göra det tillgängligt via Internet?</a>
diff --git a/swedish/News/weekly/2002/18/index.wml b/swedish/News/weekly/2002/18/index.wml
index a3b216a1f6d..1b0ac9edcac 100644
--- a/swedish/News/weekly/2002/18/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2002/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-05-01" SUMMARY="Evenemang, LILO, ATM, Woody×3, Dagliga dvd:er, Woody-cd, User-Agent, DPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
<p>Välkommen till årets artonde utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för
Debianfolk.
@@ -100,7 +100,7 @@ om huruvida det är tillåtet att länka programvara som släppts enligt villkor
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" lang="en">GNU General Public
License</a> (GPL) mot OpenSSL-biblioteket.
Det som är problematiskt är
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">reklamklausulen</a>, vilken
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">reklamklausulen</a>, vilken
finns i båda OpenSSL-licenserna.
Deras existens lägger ytterligare begränsningar på licenser, vilket är
förbjudet enligt paragraf sex i GNU GPL.</p>
diff --git a/swedish/News/weekly/2002/48/index.wml b/swedish/News/weekly/2002/48/index.wml
index 54eef3b22b3..298edbdb3ee 100644
--- a/swedish/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-10" SUMMARY="BTS, TuxRacer, Xconfigurator, CD-avbildningar, licenser, pooler, Debian-Installer, KDE3.1, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>
Välkommen till årets 48:e utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för
@@ -150,7 +150,7 @@ Vi uppskattar satsningen.
<p><strong>FSF om W3Cs föreslagna patentpolicy.</strong>
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF)
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html">undersökte</a>
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">undersökte</a>
<a href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortiums</a> (W3C) föreslagna
patentpolicy och upptäckte att den har vissa brister.
Den
diff --git a/swedish/News/weekly/2002/49/index.wml b/swedish/News/weekly/2002/49/index.wml
index 805c35f570a..e20eb07ac26 100644
--- a/swedish/News/weekly/2002/49/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2002/49/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-12-17" SUMMARY="Projekt, ändringslogg, Glibc, PornView, SE Linux, kvalitet, nedgradering, Katie, Jigdo, SPI, 3.0r1"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
<p>
Välkommen till årets 49:e utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för
@@ -160,7 +160,7 @@ Steve Langasek
hur man skulle hantera skript som släppts under GNU General Public License, men
som inte körs på tillräckligt fria tolkar.
Free Software Foundation
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html#InterpreterIncompat">säger</a>
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#InterpreterIncompat">säger</a>
att det inte föreligger något problem så länge skriptet bara tolkas, och inte
länkas mot någon icke-fri komponent.
</p>
diff --git a/swedish/News/weekly/2003/19/index.wml b/swedish/News/weekly/2003/19/index.wml
index ce23a51b4fe..949524bd719 100644
--- a/swedish/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, teckensnitt, kalender, dokumentation, polska, felrapporteringssystem, Sarge, licenser, Emacs, teckenkodning"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
Välkommen till årets 19:e utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för Debianfolk.
@@ -180,8 +180,8 @@ info-dokument från GNU FDL:ad texinfo-källkod.
<p><strong>GNU Emacs innehåller icke-fria komponenter?</strong>
Jérôme Marant
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">undrade</a> om
-<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">två</a>
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">essäer</a> som
+<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">två</a>
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">essäer</a> som
distribueras med GNU Emacs använder en icke-fri licens.
Bägge distribueras dock på annat sätt FSF:s webbsidor.
En del säger att dessa filer är manifestdokument och inte vanlig dokumentation,
diff --git a/swedish/News/weekly/2003/24/index.wml b/swedish/News/weekly/2003/24/index.wml
index 9cc2f5eaa58..29449df2596 100644
--- a/swedish/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, kärnor, licenser, PNG-bibliotek, testning, skräppost, frihet, födelsedag, konferens"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>
Välkommen till årets 24:e utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för Debianfolk.
@@ -174,7 +174,7 @@ Branden Robinson
en essä om fem friheter som skall gälla för verk i allmänhet som inte är
allmängods.
De är förenliga med FSF:s
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">definition</a> och
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definition</a> och
innehåller friheten att använda verket för valfritt ändamål och anpassa det till
sina egna behov, vilket implicerar fri tillgång till den form som är att föredra
för att göra ändringar (dvs. källkod).
diff --git a/swedish/News/weekly/2004/05/index.wml b/swedish/News/weekly/2004/05/index.wml
index 8dc4b40d561..3f7aacb7317 100644
--- a/swedish/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Konferenser, användarbas, XFree86, cd, installationsprogram, musik, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<p>Välkommen till årets femte utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för Debianfolk.
De flesta äkta Unixnördarna vet precis hur bra
@@ -66,7 +66,7 @@ Några är
<a href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">bekymrade</a> (tyska) för
att dessa ändringar kan vara inkompatibla med GPL eftersom de innehåller en
BSD-liknande
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd.html">reklamklausul</a>.
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">reklamklausul</a>.
Branden Robinson nämnde att han troligen inte kommer ta hand om systemet med den
nya licensen.
</p>
diff --git a/swedish/News/weekly/2004/09/index.wml b/swedish/News/weekly/2004/09/index.wml
index 1dd1f0e673b..fae20fe9204 100644
--- a/swedish/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Val, distribution, RAID, multiarch, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>Välkommen till årets nionde utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för Debianfolk.
Den 13 mars kommer det hållas en
@@ -11,7 +11,7 @@ Isaac Jones
hur det att rapportera och rätta fel i programvara man ofta använder är ett av
de enklaste sätten att bli involverad i fri programvara.
Bradley Kuhn påminde oss om att
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif.html">GIF-patentet</a> IBM innehar
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">GIF-patentet</a> IBM innehar
gäller till 2006 även om Unisyspatentet snart går ut.
</p>
diff --git a/swedish/News/weekly/2004/19/index.wml b/swedish/News/weekly/2004/19/index.wml
index d29a05c0452..001b906ca16 100644
--- a/swedish/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, dokumentation, installationsprogram, SATA-RAID, varumärken, MiniConf, licenser, kärna, PNG, Bittorrent"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<p>Välkommen till årets 19:e utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för Debianfolk.
Om du gillar det ursprungliga PacMan-spelet kommer du säkert också tycka om
@@ -116,7 +116,7 @@ på ett sätt att
<a href="$(HOME)/legal/licenses/">presentera</a> resultaten från debian-legal på
Debians webbplats vad gäller programvarulicenser.
Liknande listor finns hos
-<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> och
<a href="http://www.opensource.org/licenses/index.html">Open Source
Initiative</a>.
diff --git a/swedish/News/weekly/2005/20/index.wml b/swedish/News/weekly/2005/20/index.wml
index dd14c661f9f..968f03a6c45 100644
--- a/swedish/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/swedish/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-17" SUMMARY="Administration, licenser, Alioth, uppgradering, testning, fritt BIOS"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>Välkommen till årets tjugonde utgåva av DWN, veckonyhetsbrevet för Debianfolk.
En
@@ -105,7 +105,7 @@ Han uppmanade folk att köpa CPU-kretsar från tillverkare som stöder ett fritt
BIOS.
Med hantering av digitala begränsningar i åtanke blir det än mer viktigt att man
kan
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html">lita</a> på datorn.
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">lita</a> på datorn.
</p>
<p><strong>Säkerhetsuppdateringar.</strong>
diff --git a/swedish/intro/about.wml b/swedish/intro/about.wml
index 89f6c3e3f2f..098ea355e04 100644
--- a/swedish/intro/about.wml
+++ b/swedish/intro/about.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Om Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<ul class="toc">
@@ -132,7 +132,7 @@ menar vi programvarans
<strong>frihet</strong>, inte att den är utan kostnad.
Du kan läsa mer om <a href="free">vad vi menar med &rdquo;fri
programvara&rdquo;</a>
-och <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">vad Free Software
+och <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">vad Free Software
Foundation säger</a> på ämnet.
</p>
diff --git a/swedish/intro/free.wml b/swedish/intro/free.wml
index acef722f10a..5f0b3a0dd2b 100644
--- a/swedish/intro/free.wml
+++ b/swedish/intro/free.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Vad betyder &rdquo;fritt&rdquo;?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<h1>Vad betyder &rdquo;fritt&rdquo;?
<tt>eller</tt> Vad menar ni med fri programvara?</h1>
@@ -7,7 +7,7 @@
<p><strong>Observera:</strong>
I februari 1998 började en grupp arbeta för att ersätta
termen
-&rdquo;<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">fri programvara</a>&rdquo;
+&rdquo;<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">fri programvara</a>&rdquo;
(eng. <em>free software</em>) med
&rdquo;<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">programvara med öppen källkod</a>&rdquo;
(eng. <em>Open Source Software</em>).
@@ -109,7 +109,7 @@ bevisligen kan göra det du vill.
<li><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (GPL)</a>.
Bra bakgrundsinformation om programvarulicenser, och en kopia av denna
licens finns på
-<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNUs webbplats</a>.
+<a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNUs webbplats</a>.
Detta är den vanligaste licensen för fri programvara idag.
<li><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic License</a>.
diff --git a/turkish/intro/about.wml b/turkish/intro/about.wml
index b9a8162f1f2..ba487858464 100644
--- a/turkish/intro/about.wml
+++ b/turkish/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian Hakkında"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" maintainer="Onur Aslan"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Onur Aslan"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Debian nedir?</a></li>
@@ -94,7 +94,7 @@ yazılımın kendisini değil.</p>
<p>Biz "özgür" kelimesini kullanırken, <strong>özgürlüğü</strong> kastediyoruz,
bunun bedava olması gerektiğini değil. <a href="free">Özgür yazılım ile ne anlatmak
istendiği</a> ve
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Özgür Yazılım Vakfı ne
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Özgür Yazılım Vakfı ne
diyor</a> sayfalarında okuyabilirsiniz.</p>
<h2><a name="disbelief">Bir çok yazılım yüzlerce dolar tutuyor. Nasıl istemezsiniz bunu?</a></h2>
diff --git a/turkish/intro/free.wml b/turkish/intro/free.wml
index ba9e659b758..05b95681ac6 100644
--- a/turkish/intro/free.wml
+++ b/turkish/intro/free.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
#use wml::debian::template title="Özgür (Free) Ne Demektir?" NOHEADER="yes"
# Translators: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>
@@ -90,7 +90,7 @@ mevcuttur.
<UL>
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansı
(GPL)</A>. Yazılım lisansları konusunda aydınlatıcı bilgiler ve lisansın bir
-kopyası <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">GNU web
+kopyası <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">GNU web
sitesinde</A> bulunabilir. Bu, dünyada en yaygın şekilde kullanılan özgür
yazılım lisansıdır.
diff --git a/ukrainian/intro/about.wml b/ukrainian/intro/about.wml
index 5308161cc6d..d2818457b67 100644
--- a/ukrainian/intro/about.wml
+++ b/ukrainian/intro/about.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Про Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="Eugeniy Meshcheryakov"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Так що являє собою Debian?</a>
@@ -102,7 +102,7 @@ Debian буде підтримувати це, якщо це можливо.
<p>Коли ми використовуємо слово „free“, ми говоримо про <strong>свободу</strong> програмного
забезпечення, а не про те, що воно безкоштовне. Ви можете прочитати більше, то те,
<a href="free">що ми називаємо „вільним програмним забезпеченням“</a>, та про те, що
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">Free Software
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software
Foundation говорить</a> про це.
<h2><a name="disbelief">Більшість програмного забезпечення коштує більше 100 доларів США.
diff --git a/ukrainian/intro/free.wml b/ukrainian/intro/free.wml
index 7c648cb94dc..53bfbae1156 100644
--- a/ukrainian/intro/free.wml
+++ b/ukrainian/intro/free.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Що значить вільне?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Olexandr Kravchuk"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Olexandr Kravchuk"
<H1>Що означає „вільний“? <tt>або</tt> Що ви розумієте під „вільним програмним забезпеченням“?</H1>
<P><strong>Коментар:</strong> У грудні 1998 року спільнота замінила термін
-„<a href="http://www.gnu.org.ua/philosophy/free-sw.html">Free Software</a>“
+„<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a>“
на „<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Open Source
Software</a>“. Як стане зрозумілим
із наведеного обговорення, обидва терміни означають одне і теж поняття.
@@ -79,7 +79,7 @@ Software</a>“. Як стане зрозумілим
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Загальна публічна ліцензія GNU
(General Public License&nbsp;&mdash; GPL)</A>. Додаткову інформацію про ліцензії на
програмне забезпечення і копію даної ліцензії ви можете знайти на
-<A HREF="http://www.gnu.org.ua/copyleft/copyleft.html">веб-вузлі проекту GNU</A>.
+<A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">веб-вузлі проекту GNU</A>.
Це найпоширеніша вільна ліцензія.
<br>Її неофіційний Український переклад можна прочитати
<a href=http://www.asahi-net.or.jp/~as9d-kvlv/translations/GPL-License.v.2-uk.txt>тут</a>.
diff --git a/ukrainian/ports/hurd/hurd-contact.wml b/ukrainian/ports/hurd/hurd-contact.wml
index 329856ddc59..c832887499a 100644
--- a/ukrainian/ports/hurd/hurd-contact.wml
+++ b/ukrainian/ports/hurd/hurd-contact.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd — Contact" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Borys Yanovych"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Borys Yanovych"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
<h1>
@@ -27,7 +27,7 @@ href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-hurd"><code>help-hurd</code></a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-hurd"><code>web-hurd</code></a>&nbsp;—
це список розсилки, що підтримується GNU, використовується для дискусій щодо розробки
web-сторінок Hurd на
-<a href="http://www.gnu.org/software/devel.html">www.gnu.org</a>.</li>
+<a href="http://www.gnu.org/software/devel">www.gnu.org</a>.</li>
<li>
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-hurd"><code>bug-hurd</code></a>&nbsp;—

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy