aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Karlsson <peterk>2006-11-26 09:00:11 +0000
committerPeter Karlsson <peterk>2006-11-26 09:00:11 +0000
commit039bd28a27fcfc7a836f87382cdafb6bc3d9d775 (patch)
tree8f394617d3ea0fbd579f96b5c1ed0f14c13fe788
parentd0993e14dede18f156b0f18f6790f5536d2ce78d (diff)
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers catalan/Bugs/Reporting.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD) polish/Bugs/Developer.wml: 1.31 -> 1.32(DEAD) polish/Bugs/Reporting.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD) polish/Bugs/server-control.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD) polish/News/2003/20031110.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) polish/News/weekly/2001/28/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD)
-rw-r--r--catalan/Bugs/Reporting.wml357
-rw-r--r--polish/Bugs/Developer.wml437
-rw-r--r--polish/Bugs/Reporting.wml341
-rw-r--r--polish/Bugs/server-control.wml364
-rw-r--r--polish/News/2003/20031110.wml32
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/28/index.wml139
6 files changed, 0 insertions, 1670 deletions
diff --git a/catalan/Bugs/Reporting.wml b/catalan/Bugs/Reporting.wml
deleted file mode 100644
index 469606f088f..00000000000
--- a/catalan/Bugs/Reporting.wml
+++ /dev/null
@@ -1,357 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian BTS - informant errors" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.46" maintainer="Jordi Mallach"
-
-<h1>Com informar d'un error a Debian.</h1>
-
-
-<h2>Coses importants a revisar <strong>abans</strong> d'enviar-lo</h2>
-
-<p>Si us plau no informeu de múltiples errors no relacionats - especialment
-si és el mateix en diferents paquets - en un mateix informe d'error. Fareu
-la nostra vida bastant més fŕcil si envieu informes separats.
-
-<p>Abans d'enviar-lo hauríeu de comprovar si aquest informe d'error
-ja ha estat arxivat per algú altre. Teniu disponible una llista amb
-els errors més destacables <a href="./">en la World Wide Web</a> i
-<a href="Access">en altres llocs</a> (mireu aquests altres documents
-per a més detalls). Podeu enviar els vostres comentaris a un error ja
-existent enviant el #<var>&lt;número&gt;</var> per correu a
-<var>&lt;número&gt;</var>@bugs.debian.org</p>
-
-<p>Si no podeu determinar quin paquet conté el problema, si us plau
-envieu un correu a la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">
-llista de correu d'usuaris de Debian</a> demanant ajuda. Si el vostre
-problema no estŕ relacionat amb un paquet perň si amb algun servei
-general de Debian, hi han diversos <a href="pseudo-packages">pseudopaquets</a>
-o fins i tot <a href="../MailingLists/">llistes de
-correu</a> que podeu usar per a fer-nos saber el problema.
-
-<p>Si voleu enviar una cňpia del vostre informe d'error a receptors
-addicionals (com ara llistes de correu), no hauríeu d'usar les
-tradicionals capçaleres del correu, useu el mčtode alternatiu que es
-descriu <a href="#xcc">més avall</a>.</p>
-
-
-<h2>Enviant un informe d'error usant una utilitat automŕtica d'informes d'error</h2>
-
-<p>El programa
-<code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>
-pot ajudar-vos a enviar els informes d'error, guiant-vos passa a passa pel
-procés de reportar un informe d'error.
-L'eina <kbd>querybts</kbd>, disponible al mateix paquet que
-<a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>,
-proveeix una interfície convenient basada en text al sistema de seguiment
-d'errors.</p>
-
-<p>Els usuaris d'Emacs també poden utilitzar l'ordre debian-bug proveďda pel
-paquet <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\
-debian-el</a></code>. Quan s'invoca amb <kbd>M-xdebian-bug</kbd>, us
-preguntarŕ tota la informació necessŕria en una manera similar a
-<code>reportbug</code>.</p>
-
-
-<h2>Enviant l'informe d'error per correu</h2>
-
-<P>Envieu un correu a
-<A href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></A>,
-tal i com es descriu a sota.</P>
-
-<P>Per descomptat, com en qualsevol correu, hauríeu d'incloure un
-<code>Assumpte</code> (Subject), clar i descriptiu, en la capçalera
-del vostre missatge. Aquest assumpte s'usarŕ com a títol de l'error
-en el sistema de seguiment: Així que mireu de que sigui informatiu!</P>
-
-<P>Necessitareu colˇlocar una <a name="pseudoheader">pseudocapçalera</a> al
-principi del cos del missatge. Aixň vol dir que la primera línia del missatge
-hauria de dir:
-
-<pre>
-Package: &lt;alguna cosa&gt;
-</pre>
-
-<p>Substituďu <code>&lt;alguna cosa&gt;</code> pel nom del paquet amb l'error.
-
-<p>La segona línia del missatge haurŕ de dir:
-
-<pre>
-Version: &lt;alguna cosa&gt;
-</pre>
-
-<p>Substituďu <code>&lt;alguna cosa&gt;</code> per la versió del paquet.
-Si us plau no incloeu aquí cap text que no sigui la versió mateixa, ja
-que el sistema de seguiment d'errors depčn d'aquest camp per a saber
-quin llançament estŕ afectat per aquest error.
-
-<p>Necessitareu aportar una línia <code>Package</code> correcta en
-la pseudocapçalera per a que el sistema de seguiment d'errors
-enviď el missatge al mantenidor del paquet. Mireu
-<a href="#findpkgver">aquest exemple</a> per a informar-vos de com
-cercar aquesta informació.
-
-<p>Les pseudocapçaleres han de començar al principi de les seves
-respectives línies.
-
-<p>Si us plau inclou en l'informe:
-
-<ul>
-<li>El text <em>exacte</em> i <em>complet</em> de tots els missatges
-d'error de l'eixida o bitŕcola. Aixň és molt important!
-<li>Que vŕreu fer o escriure per a demostrar el problema.
-<li>Una descripció del comportament incorrecte: exactament quin
-comportament esperŕveu i quin heu observat. La transcripció d'una
-sessió d'exemple serŕ una bona forma de fer-ho.
-<li>Un suggeriment per a corregir-lo, si la tinguéssiu.
-<li>Detalls a sobre de la configuració del programa amb el problema.
- Incloent el text complet dels fitxers de configuració.
-<li>La versió de qualsevol paquet del qual depengui el que conté l'error.
-<li>Quina versió del nucli estŕveu usant (escriviu <code>uname
--a</code>), les vostres fonts de les llibreries C (escriviu
-<code>ls -l /lib/libc.so.6</code> o <code>dpkg -s libc6 | grep
-^Version</code>) i si us semblés apropiat, altres detalls a sobre
-del vostre sistema Debian. Per exemple, si teniu cap problema amb
-algun script en Perl, potser voldreu incloure la versió del binari
-Ťperlť (escriviu <code>perl -v</code> o <code>dpkg -s perl |
-grep ^Version:</code>).
-<li>Detalls apropiats a sobre del maquinari en el vostre sistema. Si
-reporteu un problema amb el controlador d'un dispositiu llisteu
-<em>tot</em> el maquinari del vostre sistema, donat que aquests
-problemes podrien estar provocats per conflictes entre una IRQ i una
-adreça E/S.
-</ul>
-
-<P>Inclogueu qualsevol detall que considereu rellevant, no penseu
-que el vostre informe serŕ massa gran per incloure aquest molta
-informació. Si aquests són petits si us plau inclogueu en
-l'informe qualsevol fitxer/s que serveixi per a reproduir el
-problema (codificant-los amb unicode si aquest conté carŕcters
-estranys).</P>
-
-<p>Per a més consells en com ajudar als desenvolupadors solucionar el
-vostre problema, si us plau llegiu
-<a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">
-com informar d'errors de manera eficient</a>.</p>
-
-
-<h2><A name="example">Exemple</A></h2>
-
-<P>Un informe d'error, amb la capçalera del correu, tindrŕ una semblança a aixň:
-
-<PRE>
- To: submit@bugs.debian.org
- From: diligent@testing.linux.org
- Subject: Hello says `goodbye'
-
- Package: hello
- Version: 1.3-16
-
- When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell
- prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'.
- Here is a transcript:
-
- $ hello
- goodbye
- $ /usr/bin/hello
- goodbye
- $
-
- I suggest that the output string, in hello.c, be corrected.
-
- I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13
- and libc6 2.1.3-10.
-</PRE>
-
-
-<h2><A name="xcc">Enviar cňpies dels informes d'error a altres adreces</A></h2>
-
-<P>De vegades resulta necessari enviar la cňpia d'un informe d'error
-a algun lloc diferent de <code>debian-bugs-dist</code> i al
-mantenidor del paquet, els quals solen ser els receptors habituals
-de l'informe.</P>
-
-<P>Podríeu fer-ho indicant d'altres adreces en el camp CC del vostre
-correu (ara informe d'error), perň llavors aquestes cňpies no tindran
-el número de l'error reportat en la línia del camp <code>Cňpia</code>
-(Reply-To) i del <code>Assumpte</code> (Subject). Quan els remitents
-responguin aquests probablement conservaran l'entrada
-<code>submit@bugs.debian.org</code> en la capçalera i aquest missatge
-apareixerŕ com a un nou informe d'error. Aixň originarŕ molts
-informes d'error duplicats.</p>
-
-<P>El mčtode <em>correcte</em> de fer-ho és usant la capçalera
-<code>X-Debbugs-CC</code>. Afegint una línia com aquesta
-en la capçalera del vostre missatge (<strong>no</strong> en la pseudocapçalera
-amb el camp <code>Package</code>):</P>
-<pre>
- X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
-</pre>
-<P>Aixň farŕ que el sistema de seguiment d'errors enviď una cňpia
-del vostre informe a l'adreça/ces en la línia <code>X-Debbugs-CC</code>
-així com a <code>debian-bugs-dist</code>.</P>
-
-<P>Eviteu enviar aquestes copies a adreces d'altres informes d'error,
-ja que seran capturats per les comprovacions que impedeixen bucles de
-correu. No te gaire sentit fer servir <code>X-Debbugs-CC</code> per aixň
-de totes maneres, ja que el número de l'error afegit per aquest mecanisme
-serŕ reemplaçat per un de nou; en el seu lloc empreu una capçalera
-<code>CC</code> normal.</P>
-
-<P>Aquesta opció sovint pot ser combinada enviant un missatge
-<code>quiet</code> -mireu més avall-.</P>
-
-
-<h2><A name="severities">Nivells de gravetat</A></h2>
-
-<P>Si un informe fa referčncia a un error important o sols és una
-característica desitjada, podeu indicar el nivell d'importŕncia de
-l'error al reportar-lo. Aixň no és requerit, donat que els
-desenvolupadors ja li assignaran un apropiat nivell de gravetat, si
-no ho heu fet.</P>
-
-<p>Per assignar un nivell de gravetat, poseu una línia com aquesta
-en la <a href="#pseudoheader">pseudocapçalera</a>:
-
-<pre>
-Severity: &lt;<var>gravetat</var>&gt;
-</pre>
-
-<p>Substituďu &lt;<var>gravetat</var>&gt; amb un dels nivells de
-seguretat, tal i com es descriu en la
-<a href="Developer#severities">documentació per a desenvolupadors</a>.</p>
-
-
-<h2><a name="tags">Assignació de marcadors</a></h2>
-
-<p>Podeu assignar marcadors a un informe d'error quan el reporteu. Per exemple,
-si esteu incloent un pedaç amb el vostre informe d'error, podeu establir el
-marcador <code>patch</code>. De tota manera, aixň no es requereix, i els
-desenvolupadors establiran els marcadors en el vostre informe d'error quan siga
-apropiat.</p>
-
-<p>Per a establir marcadors, poseu una línia com aquesta en la
-<a href="#pseudoheader">pseudocapçalera</a>:</p>
-
-<pre>
-Tags: &lt;<var>marcadors</var>&gt;
-</pre>
-
-<p>Reemplaceu &lt;<var>tags</var>&gt; amb una o més dels marcadors disponibles,
-descrits en la <a href="Developer#tags">documentació per a desenvolupadors</a>.
-Separeu múltiples marcadors amb comes, espais o ambdós.</p>
-
-
-<h2>Diferents adreces d'enviament (informes menors o en massa)</h2>
-
-<p>Si l'informe d'error és menor, per exemple, una errada en la
-documentació (typo) o qualsevol altre problema trivial, si us plau
-ajusteu apropiadament el nivell de gravetat i envieu-lo a
-<code>maintonly@bugs</code> en comptes de a <code>submit@bugs</code>.
-<code>maintonly</code> sols enviarŕ l'informe d'error al mantenidor
-del paquet, sense enviar una cňpia a les llistes de correu del BTS.
-
-<p>Si esteu enviant diversos errors a la vegada, definitivament
-hauríeu d'usar <code>maintonly@bugs</code>, de manera que no causi
-gaire trŕfic en les llistes de correu del BTS. Abans d'enviar molts
-errors semblants podria ser que també desitgeu enviar un resum a
-<code>debian-bugs-dist</code>.
-
-<p>Si desitgeu enviar un error al BTS que ja ha estat enviat al
-mantenidor, podeu usar <code>quiet@bugs</code>. Els errors
-enviats a <code>quiet@bugs</code> no seran reenviats a enlloc, sols
-s'arxivaran.
-
-<p>Quan useu adreces d'enviament diferents, el BTS establirŕ el
-camp <code>Cňpia</code> de qualsevol missatge reenviat fent que
-tots els missatges de resposta siguin processats per defecte de
-la mateixa forma que l'informe original. Aixň significa que, per
-exemple, enviar a <code>maintonly</code> aniran a
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> en comptes de a
-<var>nnn</var><code>@bugs</code>, de no ser que canvieu aixň
-manualment.
-
-
-<h2>Confirmacions</h2>
-
-<p>Normalment el sistema de seguiment d'errors us retornarŕ una confirmació
-per correu quan informeu d'un nou error o envieu informació addicional a un
-informe d'error existent. Si voleu suprimir aquesta confirmació, incloeu
-una capçalera <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en el vostre correu
-(el contingut d'aquesta capçalera no importa; no obstant, ha d'estar en
-la capçalera del correu i <em>no</em> en la pseudocapçalera amb el
-camp <code>Package</code>). Si informeu d'un nou error amb aquesta
-capçalera, necessitareu comprovar la interfície web per a cercar el
-número de l'informe d'error.</p>
-
-<p>Noteu que aquesta capçalera no suprimirŕ confirmacions del servidor
-de correu de <code>control@bugs</code>, ja que aquestes confirmacions
-poden contenir missatges d'error que han de ser llegits per poder actuar
-en conseqüčncia.</p>
-
-
-<h2>Informes d'error sobre paquets desconeguts</h2>
-
-<P>Si el BTS no coneix al mantenidor del paquet en qüestió,
-aquest reenviarŕ l'informe a <code>debian-bugs-dist</code>
-fins i tot si vŕreu usar <code>maintonly</code>.</P>
-
-<P>Quan envieu a <code>maintonly@bugs</code> o
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> hauríeu d'assegurar-vos
-de que l'informe d'error estŕ marcat amb el paquet correcte, posant
-una línia <code>Package</code> correcta al principi a l'enviar
-l'original d'un informe o usant <A href="server-control">el servei
-<code>control@bugs</code></A> per a primer re/assignar apropiadament
-l'informe si aquest no ho estava.</P>
-
-
-<h2><a name="findpkgver">Ús de <code>dpkg</code> per a cercar el paquet
- i la versió per l'informe</a></h2>
-
-<P>Si esteu reportant un error en un comandament, podreu cercar
-quin paquet el va instalˇlar usant <code>dpkg --search</code>. Podeu
-cercar la versió del paquet que el va instalˇlar usant
-<code>dpkg --list</code> o <code>dpkg --status</code>.
-</P>
-
-<P>Per exemple:
-<pre>
-$ which apt-get
-/usr/bin/apt-get
-$ type apt-get
-apt-get is /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --search /usr/bin/apt-get
-apt: /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --list apt
-Desitgeu=Desconegut/Instalˇla/Elimina/Neteja/Atura
-| Estat=No/Instalˇlats/Configura/Configuració fallida/Instalˇlat a mitges
-|/ Err?=(no)/Mantenir/Requereix-reinstalˇlar/X=problemes (Estat,Error: majúscula=malament)
-||/ Nom Versió Descripció
-+++-=====================-=====================-==========================================================
-ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg
-$ dpkg --status apt
-Package: apt
-Status: install ok installed
-Priority: standard
-Section: base
-Installed-Size: 1391
-Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
-Version: 0.3.19
-Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
-Provides: libapt-pkg2.7
-Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
-Suggests: dpkg-dev
-Conflicts: deity
-Description: Advanced front-end for dpkg
- This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
- It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
- simpler, safer way to install and upgrade packages.
- .
- APT features complete installation ordering, multiple source capability
- and several other unique features, see the Users Guide in
- /usr/doc/apt/guide.text.gz
-
-</pre>
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/polish/Bugs/Developer.wml b/polish/Bugs/Developer.wml
deleted file mode 100644
index 63c4860b4b5..00000000000
--- a/polish/Bugs/Developer.wml
+++ /dev/null
@@ -1,437 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - informacje dla rozwijających" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.63"
-
-<h1>Informacje dla rozwijających dotyczące systemu śledzenia błędów</h1>
-
-<p>Pierwszym etapem jest nadesłanie zgłoszenia w postaci zwykłej wiadomości
-poczty elektronicznej na adres <code>submit@bugs.debian.org</code>. Zgłoszeniu zostaje nadany
-numer, zgłaszająca osoba otrzymuje potwierdzenie, a zgłoszenie jest
-przekazywane na listę <code>debian-bugs-dist</code>. Jeśli zgłaszający dodał
-nagłówek <code>Package</code> zawierający nazwę pakietu, którego opiekun jest
-znany, kopia zgłoszenia zostaje wysłana także do opiekuna.</p>
-
-<p>Na początku nagłówka <code>Subject</code> zostaje dodany napis
-<code>Bug#</code><var>nnn</var><code>:</code>, a nagłówek
-<code>Reply-To</code> zostaje ustawiony tak, by zawierał zarówno adres
-zgłaszającego jak i <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>.</p>
-
-<hrline>
-
-<ul>
- <li><a href="#closing">Zamykanie zgłoszenia błędu</a></li>
- <li><a href="#followup">Wiadomości e-mail związane ze zgłoszeniem</a></li>
- <li><a href="#severities">Stopnie ważności błędów</a></li>
- <li><a href="#tags">Znaczniki przy zgłoszeniach</a></li>
- <li><a href="#forward">Zaznaczanie faktu przekazania zgłoszenia błędu</a></li>
- <li><a href="#owner">Zmiana właściciela błędu</a></li>
- <li><a href="#maintincorrect">Nieprawidłowo przyporządkowani opiekunowie</a></li>
- <li><a href="#requestserv">Powtórne otwieranie, przekierowywanie i
- inne manipulacje na zgłoszeniach</a></li>
- <li><a href="#subscribe">Subskrypcja błędów</a></li>
- <li><a href="#subjectscan">Częściowo wycofana opcja skanowania tematów</a></li>
- <li><a href="#x-debian-pr">Wycofana opcja <code>X-Debian-PR: quiet</code></a></li>
-</ul>
-
-<hrline>
-
-
-<h2><a name="closing">Zamykanie zgłoszenia błędu</a></h2>
-
-<p>Zgłoszenia błędów w Debianie powinny być zamykane w momencie usunięcia
-problemu. Problemy w pakietach można uznać za rozwiązane tylko wtedy, gdy
-pakiet zawierający poprawkę dla danego błędu trafi do archiwum Debiana.</p>
-
-<p>Zazwyczaj jedynymi osobami uprawnionymi do zamykania zgłoszenia są
-zgłaszający ten błąd i opiekun(owie) danego pakietu. Są jednak wyjątki od tej
-reguły, na przykład w przypadku błędów zgłoszonych w nieznanych pakietach lub
-w niektórych pseudo-pakietach. Jeśli masz wątpliwości, nie zamykaj zgłoszenia
-- poproś o radę na liście debian-devel.</p>
-
-<p>Zgłoszenia należy zamykać przez wysłanie wiadomości e-mail na adres
-<var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code>. Treść wiadomości musi
-zawierać objaśnienie sposobu, w jaki został poprawiony dany błąd.</p>
-
-<p>Dzięki wiadomościom e-mail wysyłanym przez system śledzenia błędów
-zamknięcie zgłoszenia sprowadza się do odpowiedzenia na taki list po
-uprzedniej zmianie pola <code>To</code> na
-<var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code> zamiast
-<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code> (adres <var>nnn</var><code>-done</code> ma
-też alias <var>nnn</var><code>-close</code>).</p>
-
-<p>Jeśli to możliwe, proszę podać linię <code>Version</code> w
-<a href="Reporting#pseudoheader">pseudo-nagłówku</a> Twojej wiadomości podczas
-zamykania błędu, by system zarządzania błędami wiedział które wydanie paczki
-zawiera poprawkę.</p>
-
-<p>Osoba zamykająca zgłoszenie, osoba która zgłosiła błąd oraz lista
-<code>debian-bugs-closed</code> otrzymają powiadomienie dotyczące zmiany stanu
-danego zgłoszenia. Do zgłaszającego oraz na listę zostanie także wysłana
-wiadomość zawierająca treść wiadomości wysłanej na adres
-<var>nnn</var><code>-done</code>.</p>
-
-
-<h2><a name="followup">Wiadomości e-mail związane ze zgłoszeniem</a></h2>
-
-<p>System śledzenia błędów dodaje do nagłówka <code>Reply-To</code>
-przekazywanej wiadomości adres osoby zgłaszającej błąd oraz adres błędu
-(<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>). Należy zwrócić uwagę na fakt,
-że są to dwa oddzielne adresy.</p>
-
-<p>Jeśli rozwijający pragnie odpowiedzieć na zgłoszenie, powinien po prostu
-użyć funkcji odpowiedzi swojego programu pocztowego, adresując list zgodnie z
-nagłówkiem <code>Reply-To</code>. <strong>Nie</strong> spowoduje to zamknięcia
-błędu.</p>
-
-<p>System śledzenia błędów otrzyma wiadomość wysłaną na adres
-<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, przekaże ją do opiekuna pakietu, dopisze do
-zgłoszenia, a także przekaże na listę <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-
-<p>Wysyłając wiadomości do <var>nnn</var><code>-submitter@bugs.debian.org</code>
-należy pamiętać, że otrzyma go też osoba, która zgłosiła błąd, oraz że kopia
-wiadomości zostanie umieszczona w Systemie śledzenia błędów. Wiadomość nie
-zostanie wysłana do osoby przygotowującej paczki.</p>
-
-<p>Jeśli chcesz wysłać wiadomość, która nie nadaje się do przekazania na listę
-<code>debian-bugs-dist</code>, możesz wysłać ją na adres
-<var>nnn</var><code>-quiet@bugs.debian.org</code> lub
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code>. Poczta wysyłana na pierwszy z tych
-adresów jest zapisywana w systemie śledzenia błędów, ale nie jest przekazywana
-do żadnych osób ani list dyskusyjnych. Poczta wysyłana na adres
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> jest zapisywana w systemie i
-przekazywana tylko do opiekuna danego pakietu.</p>
-
-<p><em>Nie</em> należy używać opcji <q>odpowiedz wszystkim</q> programu pocztowego,
-chyba że samodzielnie usunie się pewnych adresatów. Należy zwrócić uwagę na
-to, aby nie wysyłać wiadomości dotyczących istniejących zgłoszeń na adres
-<code>submit@bugs.debian.org</code>.</p>
-
-<p>Więcej informaji o nagłówkach powstrzymujących wiadomości potwierdzające
-(ACK) oraz o wysyłaniu kopii listów za pomocą Systemu śledzenia błędów jest
-dostępnych w <a href="Reporting">instrukcji zgłaszania błędów</a>.</p>
-
-<h2><a name="severities">Stopnie ważności błędów</a></h2>
-
-<p>System śledzenia błędów zapisuje stopień ważności każdego ze zgłoszonych
-błędów. Jest on domyślnie ustawiony na <q>zwykły</q> (ang.
-<i><code>normal</code></i>), ale można go zmienić dodając do zgłoszenia
-pseudo-nagłówek <code>Severity</code> (patrz <a href="Reporting#pseudoheader">
-Jak zgłosić błąd</a>) lub przy pomocy polecenia <code>severity</code>
-<a href="#requestserv">serwera pocztowego</a>.</p>
-
-<p>Dostępne są następujące stopnie ważności:
-
-<dl>
-<dt><code>krytyczny</code> (ang. <code>critical</code>)
-<dd>powoduje uszkodzenie niezwiązanego oprogramowania w systemie (lub całego
-systemu) lub powoduje poważne utraty danych albo powoduje dziurę w
-bezpieczeństwie systemów, na których instaluje się dany pakiet.
-
-<dt><code>bardzo&nbsp;poważny</code> (ang. <code>grave</code>)
-<dd>uniemożliwia w ogóle lub w większej części korzystanie z danego pakietu
-lub powoduje utratę danych, albo powoduje dziurę w bezpieczeństwie pozwalającą
-na uzyskanie dostępu do kont użytkowników danego pakietu.
-
-<dt><code>poważny</code> (ang. <code>serious</code>)
-<dd>jest <a href="http://release.debian.org/etch_rc_policy.txt">poważnym
-naruszeniem polityki Debiana</a> (to znaczy narusza dyrektywę
-&quot;musi&quot; (ang <i>&quot;must&quot;</i>) lub &quot;wymagany&quot; (ang.
-<i>&quot;required&quot;</i>), lub, w opinii opiekuna pakietu, powoduje, że
-pakiet nie nadaje się do wydania.
-
-<dt><code>ważny</code> (ang. <code>important</code>)
-<dd>błąd mający duży wpływ na użyteczność danego pakietu, nie powodujący
-jednocześnie jego całkowitej bezużyteczności dla kogokolwiek. Aby poznać
-kompletne zasady dotyczące tego, jakie problemy zasługują na te stopnie
-ważności</dd>
-
-<dt><code>zwykły</code> (ang. <code>normal</code>)
-<dd>wartość domyślna, pasująca do większości błędów.
-
-<dt><code>drobny</code> (ang. <code>minor</code>)
-<dd>problem nie powodujący uszczerbku w użyteczności pakietu, prawdopodobnie
-bardzo łatwy do usunięcia.
-
-<dt><code>życzenie</code> (ang. <code>wishlist</code>)
-<dd>odpowiedni w przypadku prośby o jakąś funkcję, a także w przypadku błędów,
-które są bardzo trudne do usunięcia z powodu założeń projektowych.
-</dl>
-
-<p><strong>Uwaga:</strong> przy ustawianiu stopnia ważności błędu należy używać
-angielskich nazw. Serwer obsługujący te żądania nie zna ich polskich (ani
-żadnych innych) tłumaczeń.</p>
-
-<p>Pewne stopnie ważności są traktowane jako
-<em><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">uniemożliwiające
-wydanie (ang. <i>release-critical</i>)</a></em>, co znaczy, że błąd ten będzie
-miał wpływ na to, czy dany pakiet zostanie wydany w stabilnej edycji Debiana.
-Obecnie status taki mają stopnie <strong>krytyczny</strong>,
-<strong>bardzo&nbsp;poważny</strong> i <strong>poważny</strong>,
- zobacz listę <a
-href="http://release.debian.org/etch_rc_policy.txt">problemów
-krytycznych dla wydania Etch</a>.</p>
-
-<h2><a name="tags">Znaczniki przy zgłoszeniach</a></h2>
-
-<p>Każdy błąd może mieć pewną ilość znaczników. Są one wyświetlane na liście
-błędów dla każdego z pakietów oraz na pełnej liście błędów.</p>
-
-<p>Znaczniki można ustawiać dodając do zgłoszenia pseudo-nagłówek
-<code>Tags</code> (patrz <a href="Reporting#pseudoheader">Jak zgłosić
-błąd</a>), lub przy pomocy polecenia <code>tags</code> <a
-href="#requestserv">serwera pocztowego</a>.
-Znaczniki należy rozdzielać przecinkami lub spacjami.
-
-<p>Dostępne są obecnie następujące znaczniki:
-
-<dl>
-
-<dt><code>patch</code> (łata)
- <dd>W dzienniku danego błędu dostępna jest łata lub inny opis łatwej
- procedury prowadzącej do rozwiązania problemu. Jeśli dostępna łata nie
- rozwiązuje problemu w odpowiedni sposób lub powoduje inne problemy, nie
- należy używać tego znacznika.
-
-<dt><code>wontfix</code> (nie naprawię)
- <dd>Ten błąd nie zostanie naprawiony. Może tak być ponieważ jest to jeden z
- dwóch równorzędnych sposobów na osiągnięcie jakiegoś celu, a opiekun pakietu
- i zgłaszający błąd preferują odmienne sposoby. Może tak też być gdy zmiana
- obecnego zachowania spowoduje inne, gorsze problemy dla innych, itp.
-
-<dt><code>moreinfo</code> (więcej informacji)
- <dd>Tego błędu nie da się rozwiązać, jeśli zgłaszający nie dostarczy więcej
- informacji w sensownym czasie (rzędu kilku miesięcy). Znacznik ten przydaje
- się przy błędach typu: &quot;Nie działa.&quot; Co nie działa?
-
-<dt><code>unreproducible</code> (nie da się powtórzyć)
- <dd>Tego błędu nie da się powtórzyć w systemie opiekuna. Do zdiagnozowania
- przyczyny problemu potrzebna jest pomoc osób trzecich.
-
-<dt><code>help</code> (pomocy)
- <dd>Opiekun prosi o pomoc w rozwiązaniu tego błędu.
-
-<dt><code>pending</code> (poprawiany)
- <dd>Znaleziono rozwiązanie problemu, wkrótce błąd powinien być poprawiony.
-
-<dt><code>fixed</code> (poprawiony)
- <dd>Ten błąd jest poprawiony, całkowicie lub tymczasowo (na przykład przez
- wersję stworzoną przez osobę nie będącą opiekunem tego pakietu), ale mimo to
- coś trzeba jeszcze zrobić. Ten znacznik zastępuje stary stopień ważności
- &quot;fixed&quot;.
-
-<dt><code>security</code> (bezpieczeństwo)
- <dd>Błąd ten opisuje problem z bezpieczeństwem w danym pakiecie (na przykład
- nieprawidłowe uprawnienia umożliwiające dostęp do danych, które nie powinny
- być dostępne; błędy przepełnienia bufora umożliwiające niepożądane przejęcie
- kontroli nad systemem; błędy umożliwiające ataki powodujące odmowę usługi,
- itp). Większość błędów z tym znacznikiem powinno także mieć stopień ważności
- &quot;krytyczny&quot; lub &quot;bardzo poważny&quot;.
-
-<dt><code>upstream</code> (źródło)
- <dd>Ten błąd odnosi się do części pakietu pochodzącej od źródłowego
- opiekuna.
-
-<dt><code>confirmed</code> (potwierdzony)
- <dd>Opiekun sprawdził dane zgłoszenie błędu, rozumie je i generalnie zgadza
- się ze zgłaszającym, ale nie ma jeszcze sposobu na poprawienie błędu. (Użycie
- tego znacznika jest opcjonalne; jest on przeznaczony głównie dla opiekunów,
- którzy muszą radzić sobie z dużą ilością otwartych zgłoszeń.)
-
-<dt><code>fixed-upstream</code> (poprawiony przez zewnętrznego opiekuna)
- <dd>Błąd został naprawiony przez zewnętrznego opiekuna, ale nie znajduje
- się jeszcze w pakiecie (z jakiegokolwiek powodu: prawdopodobnie zbyt
- trudno nałożyć poprawki albo zmiany są zbyt małe, by się nimi zajmować).
-
-<dt><code>fixed-in-experimental</code> (poprawiony w dystrybucji
-eksperymentalnej)
- <dd>Ten błąd został naprawiony w pakiecie znajdującym się w
- dystrybucji eksperymentalnej, ale jeszcze nie w dystrybucji
- niestabilnej.
-
-<dt><code>d-i</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się do rozwoju systemu instalacji Debiana
- (debian-installer). Znacznik ten jest przeznaczony dla takich błędów, które
- wpływają na rozwój instalatora, mimo że dotyczą pakietów nie będących
- bezpośrednio jego częścią.
-
-<dt><code>ipv6</code>
- <dd>Ten błąd wpływa na obsługę protokołu IP w wersji 6.
-
-<dt><code>lfs</code>
- <dd>Ten błąd wpływa na obsługę dużych plików (ponad 2 gigabajty).
-
-<dt><code>l10n</code>
- <dd>Ten błąd dotyczy lokalizacji pakietu.
-
-
-<dt><code>potato</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w wydaniu Debiana o nazwie
- kodowej &quot;potato&quot;.
-
-<dt><code>woody</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w wersji Debiana o nazwie
- kodowej &quot;woody&quot;.
-
-<dt><code>sarge</code>
-<dd>Ten błąd odnosi się zwłaszcza do dystrybucji o nazwie kodowej &quot;sarge&quot;.
-
-<dt><code>sarge-ignore</code>
- <dd>Ten błąd opóźniający wydanie ma być ignorowany na potrzeby wydania
- sarge. <strong>Ten znacznik powinien być używany tylko przez menedżera
- wydań. Nie ustawiaj go samodzielnie bez jego wyraźnej zgody.</strong>
-
-<dt><code>etch</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się zwłaszcza do dystrybucji (jeszcze nie wydanej)
- o nazwie kodowej &quot;etch&quot;.
-
-<dt><code>etch-ignore</code>
- <dd>Ten błąd typu release-critical ma zostać pominięty w celu
- wydania dystrybucji etch. <strong>Ten znacznik powinien być użyty jedynie
- przez menadżera wydań; nie ustawiaj go samodzielnie bez wyraźnej zgody
- z jego strony.</strong>
-
-<dt><code>sid</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w niestabilnej wersji
- Debiana (o nazwie kodowej &quot;sid&quot;).
-
-<dt><code>experimental</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się do dystrybucji experimental.
-</dl>
-
-<p>Ostatnie pięć znaczników jest używanych głównie przy błędach uniemożliwiających
-wydanie, w przypadku których ważna jest wiedza na temat tego, do których wersji
-Debiana się odnoszą, aby poprawiać (lub usuwać) odpowiednie pakiety.</p>
-
-
-<h2><a name="forward">Zaznaczanie faktu przekazania zgłoszenia błędu</a></h2>
-
-<p>Rozwijający, który przekazuje zgłoszenie błędu opiekunowi źródłowemu
-pakietu, powinien zaznaczyć ten fakt w systemie śledzenia błędów w następujący
-sposób:</p>
-
-<p>W polu <code>To</code> wiadomości e-mail należy umieścić tylko adres(y)
-opiekuna(ów) źródłowego(ych); w polu <code>CC</code> należy umieścić adres
-osoby, która zgłosiła błąd oraz adres
-<var>nnn</var><code>-forwarded@bugs.debian.org</code>.</p>
-
-<p>Należy poprosić osobę wymienioną w polu <code>To</code>, aby pozostawiła
-przy odpowiadaniu adres <var>nnn</var><code>-forwarded@bugs.debian.org</code> w polu
-<code>CC</code>, dzięki czemu jej wiadomość zostanie zapisana razem z resztą
-zgłoszenia.</p>
-
-<p>Kiedy system śledzenia błędów otrzyma wiadomość wysłaną na adres
-<var>nnn</var><code>-forwarded</code>, zaznaczy dany błąd jako przekazany na
-adres wymieniony w polu <code>To</code> danej wiadomości, jeśli błąd nie ma już statusu <q>przekazany</q>.</p>
-
-<p>Można też ustawić informację &quot;przekazane do&quot; przy pomocy
-odpowiedniej wiadomości wysłanej na adres <a
-href="server-control"><code>control@bugs.debian.org</code></a>.</p>
-
-<h2><a name="owner">Zmiana właściciela błędu</a></h2>
-
-<p>Zdarza się, że osoba odpowiedzialna za naprawienie błędu nie jest
-opiekunem danego pakietu (np. gdy pakietem zajmuje się grupa opiekunów).
-W takim przypadku warto odnotować to w systemie śledzenia błędów - każdemu
-błędowi można przypisać właściciela.
-
-<p>Właściciel błędu może zostać ustalone przez podanie linii <code>Owner</code>
-w pseudo-nagłówku podczas zgłoszenia błędu (więcej w <a
-href="Reportin#pseudoheader">instrukcji zgłaszania błędu</a>) lub za pomocą
-poleceń <code>owner</code> i <code>noowner</code> <a
-href="#requestserv">serwera kontroli żądzań</a>.
-
-
-<h2><a name="maintincorrect">Nieprawidłowo przyporządkowani opiekunowie</a></h2>
-
-<p>Najczęściej powodem przyporządkowania do pakietu niewłaściwego opiekuna
-jest to, że opiekun niedawno się zmienił, a nowy opiekun jeszcze nie wysłał na
-serwer nowej wersji pakietu ze zmienionym polem kontrolnym
-<code>Maintainer</code>. Opiekun zostanie zmieniony automatycznie, gdy na
-serwer archiwum zostanie wysłana nowa wersja pakietu. Jeśli jednak nowa wersja
-nie jest wkrótce spodziewana, opiekunowie systemu śledzenia błędów mogą
-ręcznie zmienić tą informację. Można się z nimi skontaktować pod
-adresem <code>override-change@debian.org</code>.
-
-
-<h2><a name="requestserv">Powtórne otwieranie, przekierowywanie i inne manipulacje na zgłoszeniach</a></h2>
-
-<p>Możliwa jest zmiana przyporządkowania błędu do pakietu, powtórne otwarcie
-omyłkowo zamkniętego zgłoszenia, modyfikacja informacji mówiącej o tym do
-kogo, o ile w ogóle, zostało przekazane zgłoszenie, zmiana stopnia ważności
-i tytułu błędu, ustalenia właściciela błędu, połączenie i rozdzielenie raportu
-błedu oraz do zapisu wersji paczek, w których błędy zostały znalezione,
-a także w których zostały poprawione. Można to zrobić wysyłając odpowiednią
-wiadomość na adres <code>control@bugs.debian.org</code>.</p>
-
-<p><a href="server-control">Format tej wiadomości</a> jest opisany w innym
-dokumencie dostępnym na stronie WWW lub w pliku
-<code>bug-maint-mailcontrol.txt</code>. Wersję tekstową tego dokumentu można
-także uzyskać wysyłając słowo <code>help</code> na wymieniony wyżej adres.</p>
-
-<h2><a name="subscribe">Subskrypcja błędów</a></h2>
-
-<p>System śledzenia błędów pozwala także osobom zgłaszającym błedy, deweloperom
-oraz innym zainteresowanym na dołączenie się do subskrypcji pojedynczych błędów.
-Ta opcja może być użyta przez osoby chcące mieć podgląd na dyskusję błedu bez
-konieczności subskrypcji paczki przez PTS. Wszystkie wiadomości wysłane na
-<var>nnn</var><code>@debian.org</code> są wysyłane do osób w subskrypcji.</p>
-
-<p>Subskrybowanie do błędu może być wykonane przez wysłanie wiadomości pod
-adres <var>nnn</var><code>-subscribe@bugs.debian.org</code>. Temat oraz treść
-wiadomości są ignorowane przez BTS. Kiedy tylko wiadomość zostanie
-przetworzona, użytkownikowi jest wysyłana wiadomość potwierdzającą, na którą
-trzeba odpowiedzieć przed tym jak wiadomości dotyczące tego błedu zostaną do
-niego wysłane.</p>
-
-<p>Jest także możliwe usunięcie swojego adresu z listy subkrypcji. Można to
-uczynić poprzez wysłanie wiadomości pod adres
-<var>nnn</var><code>-unsubscribe@bugs.debian.org</code>. Temat oraz treść
-wiadomości są ignorowane przez BTS. Użytkownik musi odpowiedzieć na wiadomość
-potwierdzającą, zanim zostanie usunięty z listy.</p>
-
-<p>Domyślnie, adres, który ma zostać dołączony do listy zasubskrybowanych,
-zostaje pobrany z nagłówkA <CODE>from</code>. Jeśli chcesz zapisać inny adres,
-musisz zakodować adres, który ma zostać dopisany do listy. Przybiera to taką postać:
-<var>nnn</var><code>-subscribe-</code><var>localpart</var><code>=</code><var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>.
-Przykład ten spowodowałby wysłanie na adres <code>localpart@example.com</code>
-wiadomości subskrypcji do błedu. Część <code>@</code> znaku musi zostać
-zakodowana poprzez zamienienie do postaci <code>=</code>. Podobnie,
-wypisanie z listy przybiera postać
-<var>nnn</var><code>-unsubscribe-</code><var>localpart</var><code>=</code><var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>.
-W obu przypadkach temat oraz treść wiadomości zostaną przekazane na adres podany
-w potwierdzeniu wysyłanym przez system.</p>
-
-<h2><a name="subjectscan">Częściowo wycofana opcja skanowania tematów</a></h2>
-
-<p>Wiadomości przychodzące na adres <code>submit@bugs.debian.org</code> lub
-<code>bugs@bugs.debian.org</code>, których adres zaczyna się od
-<code>Bug#</code><var>nnn</var> będą traktowane tak, jakby były wysłane na
-adres <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>. Dzieje się tak ze względu
-na zgodność wstecz jak i na to, aby wyłapywać pocztę wysyłaną na adres
-<code>submit@bugs.debian.org</code> przez pomyłkę (na przykład przez użycie
-opcji odpowiedzi do wszystkich adresatów).</p>
-
-<p>Podobna zasada obowiązuje dla adresów <code>maintonly</code>,
-<code>done</code>, <code>quiet</code> oraz <code>forwarded</code>,
-które traktują pocztę nadchodzącą ze znacznikiem w tytule jakby nadeszła na
-odpowiadający adres <var>nnn-cośtam</var><code>@bugs.debian.org</code>.</p>
-
-<p>Wiadomości nadchodzące na adresy <code>forwarded@bugs.debian.org</code> i
-<code>done@bugs.debian.org</code> - tzn. bez numeru błędu w adresie, a nie
-zawierające numeru w temacie, zostają zapamiętane jako
-&quot;śmieci&quot; przez parę tygodni i zignorowane.</p>
-
-
-<h2><a name="x-debian-pr">Wycofana opcja <code>X-Debian-PR: quiet</code></a></h2>
-
-<p>Kiedyś można było zapobiec przekazywaniu poczty przez system śledzenia
-błędów przez dodanie nagłówka pocztowego <code>X-Debian-PR: quiet</code>.</p>
-
-<p>Nagłówek ten jest teraz ignorowany. Zamiast niego należy używać adresów
-<code>quiet</code> lub <var>nnn</var><code>-quiet</code> (względnie
-<code>maintonly</code> lub <var>nnn</var><code>-maintonly</code>).</p>
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/polish/Bugs/Reporting.wml b/polish/Bugs/Reporting.wml
deleted file mode 100644
index 19868bc9d98..00000000000
--- a/polish/Bugs/Reporting.wml
+++ /dev/null
@@ -1,341 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - zgłaszanie błędów" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.46"
-
-<h1>Jak zgłosić błąd w Debianie</h1>
-
-<h2>Ważne rzeczy, na które trzeba zwrócić uwagę <strong>przed</strong> wysłaniem zgłoszenia</h2>
-
-<p>Proszę nie zgłaszać wielu niezwiązanych ze sobą błędów - zwłaszcza
-z różnych paczek - w pojedynczym raporcie. To czyni nasze życie znacznie
-łatwiejszym jeśli wysyłasz je w różnych raportach.
-
-<p>Przed zgłoszeniem należy sprawdzić, czy dany błąd nie został już zgłoszony
-przez kogoś innego. Listy otwartych zgłoszeń błędów są dostępne na <a
-href="./">stronach WWW</a> i <a href="Access">w innych miejscach</a> - więcej
-informacji znajdziesz w pozostałych dokumentach opisujących system śledzenia
-błędów. Możesz dodać swój komentarz do istniejącego zgłoszenia o numerze #<var>&lt;numer&gt;</var>
-wysyłając list na adres <var>&lt;numer&gt;</var>@bugs.debian.org</p>
-
-<p>Jeśli nie potrafisz określić w którym pakiecie znajduje się błąd, wyślij list
-z prośbą o radę na <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">listę
-dyskusyjną użytkowników Debiana</a> (lub jej <a
-href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">polskojęzyczny
-odpowiednik</a>). Jeśli problem nie jest związany z jednym pakietem, ale z jakąś
-usługą Debiana, możesz zgłosić błąd w jednym z <a
-href="pseudo-packages">pseudo-pakietów</a> lub wysłać list na którąś z <a
-href="../MailingLists/">list dyskusyjnych</a>.</p>
-
-<p>Jeśli chcesz wysłać kopię swojego zgłoszenia do dodatkowych adresatów (na
-przykład na jakąś listę dyskusyjną), nie używaj zwykłych nagłówków pocztowych,
-ale <a href="#xcc">innej metody, opisanej niżej</a>.</p>
-
-
-<h2>Wysyłanie zgłoszenia błędu przy pomocy specjalnego narzędzia</h2>
-
-<p>Program <code><a
-href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>
-potrafi znacznie ułatwić wypełnianie zgłoszeń o błędach przeprowadzając
-przez cały proces krok po kroku.
-
-Narzędzie <kbd>querybts</kbd>, dostępne w tym samym pakiecie
-<a
-href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>,
-dostarcza wygodny tekstowy interfejs do systemu śledzenia błędów.</p>
-
-
-<p>Użytkownicy Emacs-a mogą również używać polecenia debian-bug zawartego w
-<code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debbugs-el">pakiecie
-debian-el</a></code>. Gdy wywołane z <kbd>M-x debian-bug</kbd>, zapyta o
-wszystkie potrzebne informacje podobnie jak <code> reportbug</code>.</p>
-
-<h2>Wysyłanie zgłoszenia błędu pocztą elektroniczną</h2>
-
-<p>Wyślij list na adres
-<a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>,
-zwracając uwagę na poniższe wskazówki.</p>
-
-<p>Oczywiście jak każdy inny, list ten powinien zawierać odpowiedni nagłówek
-<code>Subject</code>. Podany przez Ciebie temat będzie początkowym tytułem
-zgłoszenia błędu, więc niech niesie ze sobą użyteczną informację!</p>
-
-<p>Na początku treści wiadomości powinien znajdować się <a name="pseudoheader">pseudo-nagłówek</a>. Znaczy
-to, że pierwsza linia treści wiadomości powinna wyglądać następująco:
-
-<pre>
-Package: &lt;coś&gt;
-</pre>
-
-<p>W miejsce <code>&lt;coś&gt;</code> wstaw nazwę pakietu, w którym
-znalazłeś/znalazłaś błąd.
-
-<p>Druga linia wiadomości powinna wyglądać następująco:
-
-<pre>
-Version: &lt;coś&gt;
-</pre>
-
-<p>W miejsce <code>&lt;coś&gt;</code> wstaw wersję pakietu.
-Proszę nie podawać tutaj żadnego tekstu innego niż numer wersji,
-ponieważ System Śledzenia Błędów używa tego pola do ustalenia
-do których wydań odnosi się błąd.
-
-<p>Należy podać poprawną linię <code>Package</code> w pseudo-nagłówku, aby
-system śledzenia błędów mógł dostarczyć wiadomość do opiekuna danego pakietu.
-Możesz zobaczyć <a href="#findpkgver">przykład</a> ilustrujący jak odnaleźć
-nazwę odpowiedniego pakietu.
-
-<p>Pseudo-nagłówki powinny zaczynać się na początku linii.</p>
-
-<p>W zgłoszeniu prosimy zamieścić:
-
-<ul>
-<li><em>Dokładne</em> i <em>kompletne</em> komunikaty błędów zarówno
-wypisywanych na ekranie jak i zapisywanych do plików dziennika (logi). Jest to
-bardzo ważne!
-<li>Dokładny opis tego co wpisałeś/łaś lub zrobiłaś, co spowodowało problem.
-<li>Opis niepoprawnego zachowania: czego dokładnie się spodziewałeś/łaś, a co
-zaobserwowałeś/łaś. Dobrym sposobem na pokazanie tego jest zamieszczenie zapisu
-przykładowej sesji.
-<li>Sugerowana poprawka, lub nawet łata, jeśli taką posiadasz.
-<li>Szczegóły konfiguracji programu który sprawia problem. Zamieść kompletną
-treść jego plików konfiguracyjnych.
-<li>Wersje wszystkich pakietów, których wymaga pakiet z błędem.
-<li>Wersje używanego przez Ciebie jądra (wpisz <code>uname -a</code>),
-biblioteki współdzielonej języka C (wpisz <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> lub
-<code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>), oraz inne szczegóły na temat
-Twojego systemu Debian, jeśli wydają się one stosowne. Jeśli masz na przykład
-problem z błędnym skryptem języka Perl, dobrze będzie podać wersję programu
-interpretera <q>perl</q> (wpisz <code>perl -v</code> lub <code>dpkg -s perl | grep
-^Version:</code>).
-<li>Istotne szczegóły na temat sprzętu w Twoim systemie. Jeśli zgłaszasz problem
-ze sterownikiem, zamieść listę <em>wszystkich</em> urządzeń, ponieważ problemy
-często sprawiają konflikty przerwań lub adresów wejścia/wyjścia.
-</ul>
-
-<p>Zamieść wszystkie szczegóły, które wydają się związane z daną sprawą - bardzo
-mało prawdopodobne jest, że Twoje zgłoszenie będzie za długie z powodu zbyt
-dużej ilości informacji. Jeśli pliki, których można by użyć w celu powtórzenia
-błędu są niewielkie (do kilkunastu kilobajtów), zamieść je też (zakoduj je przy
-pomocy uuencode jeśli zawierają rzadko występujące znaki itp.).</p>
-
-<p>Przeczytaj dokument
-<a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">
-Jak zgłaszać błędy efektywnie</a> by dowiedzieć się więcej na temat pomocy
-deweloperom w rozwiązywaniu problemów.</p>
-
-<h2><A name="example">Przykład</a></h2>
-
-<p>Zgłoszenie błędu, razem z nagłówkami pocztowymi powinno wyglądać mniej więcej
-tak:
-
-<pre>
- To: submit@bugs.debian.org
- From: pilny@tester.debiana.org
- Subject: Hello mówi `goodbye'
-
- Package: hello
- Version: 1.3-16
-
- Kiedy uruchamiam `hello' bez argumentów, ze zwykłej sesji shella, wypisuje
- <q>goodbye</q> zamiast spodziewanego <q>hello, world</q>.
- Oto zapis sesji:
-
- $ hello
- goodbye
- $ /usr/bin/hello
- goodbye
- $
-
- Sugeruję poprawienie wypisywanego napisu w hello.c.
-
- Używam Debiana GNU/Linux 2.2, jądra 2.2.17-pre-patch-13
- i libc6 2.1.3-10.
-</pre>
-
-<p><strong>Uwaga:</strong> jeśli tylko to możliwe, postaraj się napisać
-zgłoszenie błędu w języku angielskim (chyba że wiesz, że opiekun pakietu zna
-język polski). Jeśli nie będziesz w stanie tego zrobić, poproś o pomoc na
-przykład na liście <a
-href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">debian-user-polish@lists.debian.org</a>.
-Jeśli wyślesz zgłoszenie w języku, którego nie zna opiekun pakietu, to i tak on
-będzie musiał poprosić kogoś o przetłumaczenie.</p>
-
-<h2><a name="xcc">Wysyłanie kopii zgłoszeń błędów na inne adresy</a></h2>
-
-<p>Czasem konieczne jest wysłanie kopii zgłoszenia błędu gdzieś indziej niż na
-listę <code>debian-bugs-dist</code> i do opiekuna pakietu (zgłoszenie zwykle tam
-właśnie jest przekazywane).</p>
-
-<p>Można by zrobić to wpisując pozostałe adresy do nagłówka <code>CC</code>
-zgłoszenia, ale wtedy w nagłówku <code>Reply-To</code> ani <code>Subject</code>
-pozostałych kopii nie pojawiłby się numer zgłoszenia. Przy odpowiedzi na
-zgłoszenie adresaci kopii prawdopodobnie zostawiliby jako adresata adres
-<code>submit@bugs.debian.org</code>, co spowodowałoby zapisanie ich listu jako
-nowego zgłoszenia. Prowadzi to do wielu zduplikowanych zgłoszeń.</p>
-
-<p><em>Właściwym</em> sposobem na wysłanie kopii jest użycie nagłówka
-<code>X-Debbugs-CC</code>. Dodaj linię podobną do następującej do nagłówków
-listu nowego zgłoszenia (<strong>nie</strong> do pseudo nagłówka z polem <code>Package</code>):</P>
-<pre>
- X-Debbugs-CC: inna-lista@cosmic.edu
-</pre>
-<p>Spowoduje to, że system śledzenia błędów wyśle kopię Twojego zgłoszenia na
-adres <code>inna-lista@cosmic.edu</code> a także na listę
-<code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-
-<P>Unikaj wysyłania takich kopii na adresy innych zgłoszeń błędów, ponieważ
-zostaną one wyłapane przez oprogramowanie, które zapobiega zapętlaniu się
-wiadomości. Poza tym właściwie nie ma powodu by używać
-<code>X-Debbugs-CC</code> w tym celu, ponieważ numer błędu nadawany przez
-ten mechanizm i tak będzie zastąpiony nowym; w zamian używaj zwykłego
-nagłówka <code>CC</code>.</p>
-
-<p>Cechę tą można często wykorzystać w użyteczny sposób wysyłając zgłoszenie na
-adres <code>quiet</code> - patrz niżej.</p>
-
-
-<h2><a name="severities">Stopnie ważności</a></h2>
-
-<p>Jeśli zgłoszenie dotyczy szczególnie poważnego błędu, lub jest tylko prośbą o
-nową opcję, możesz ustawić stopień ważności błędu przy jego zgłaszaniu. Nie jest to
-jednak konieczne, a rozwijający ustawią odpowiednią, jeśli Ty tego nie
-zrobisz.</p>
-
-<p>Aby ustawić stopień ważności błędu, dodaj następujący <a href="pseudoheader">pseudo-nagłówek</a>:
-
-<pre>
-Severity: &lt;<var>stopień_ważności</var>&gt;
-</pre>
-
-<p>W miejsce &lt;<var>stopień_ważności</var>&gt; wstaw angielską nazwę stopnia ważności. Są one
-opisane w <a href="Developer#severities">dokumentacji dla
-rozwijających</a>.</p>
-
-
-<h2><a name="tags">Dodawanie etykiet</a></h2>
-
-<p>Możesz dodać do raportu tak zwaną <q>etykietę</q> - ang. <I> tag </I>Na przykład, jeśli
-dodajesz poprawkę do swojego raportu, mógłbyś dodać etykietę typu
-<code>patch</code>. Nie jest to jednak wymagane a deweloperzy dodadzą etykiety
-do Twojego raportu, gdy to będzie wymagane.</p>
-
-<p>By dodać etykiety, dodaj linię taką jak ta do
-<a href="#pseudoheader">pseudo-nagłówka</a>:</p>
-
-<pre>
-Tags: &lt;<var>tags</var>&gt;
-</pre>
-
-<p>Zastąp &lt;<var>tags</var>&gt; jedną z możliwych etykiet,
-tak jak opisano to w
-<a href="Developer#tags">dokumentacji dla deweloperów</a>. Rozdzielaj od siebie etykiety spacjami, przecinkami lub i spacją i przecinkiem.</p>
-
-<h2>Różne adresy zgłoszeń (zgłoszenia drobnych błędów lub zgłoszenia masowe)</h2>
-
-<p>Jeśli zgłaszany błąd jest drobny (na przykład literówka w dokumentacji lub
-trywialny błąd w budowie pakietu) prosimy ustawić odpowiednio stopień ważności
-błędu oraz przesłać zgłoszenie na adres
-<code>maintonly@bugs</code> zamiast <code>submit@bugs</code>.
-Wysłanie na adres <code>maintonly</code> spowoduje, że zgłoszenie zostanie
-przekazane tylko do opiekuna, a nie zostanie wysłane na żadną z list systemu
-śledzenia błędów.</p>
-
-<p>Jeśli zgłaszasz wiele błędów na raz, z pewnością powinieneś/powinnaś użyć
-adresu <code>maintonly@bugs</code> aby nie powodować zbędnego ruchu na listach
-systemu śledzenia błędów. Przed zgłoszeniem wielu podobnych błędów należy też
-wysłać podsumowanie na listę <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-
-<p>Jeśli chcesz zamieścić w systemie śledzenia zgłoszenie wysłane wcześniej do
-opiekuna, możesz użyć adresu <code>quiet@bugs</code>. Zgłoszenia wysłane na ten
-adres nie zostaną nigdzie przekazane, jedynie zapisane w systemie.
-
-<p>Jeśli danego adresu zgłoszenia, system śledzenia błędów ustawi nagłówek
-<code>Reply-To</code> w przekazywanych wiadomościach tak, aby odpowiedzi na nie
-były przetwarzane w taki sam sposób jak oryginalne zgłoszenie. Znaczy to na
-przykład, że odpowiedzi na zgłoszenie <code>maintonly</code> trafią na adres
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> zamiast na
-<var>nnn</var><code>@bugs</code>, chyba że ktoś ręcznie zmieni adres.
-
-<h2>Potwierdzenie</h2>
-
-<p>Normalnie system śledzenia błędów po zgłoszeniu błędu lub przesłaniu
-dodatkowych informacji odeśle do Ciebie potwierdzenie. Żeby zapobiec
-przesłaniu tego potwierdzenia umieść w swoim liście nagłówek
-<code>X-Debbugs-No-Ack</code> (zawartość tego nagłówka nie ma znaczenia,
-jednakże musi się on znaleźć w części nagłówków wiadomości, a <em>nie</em>
-w pseudonagłówku znajdującym się w polu <code>Package</code>). Jeśli
-użyjesz tego nagłówka do zgłoszenia nowego błędu, by dowiedzieć się jaki
-numer mu przyznano konieczne będzie sprawdzenie stron WWW.</p>
-
-<p>Zwróć uwagę na to, że nie można wyłączyć potwierdzenia z serwera
-<code>control@bugs</code>, ponieważ te wiadomości mogą zawierać informacje
-o błędach, a po ich przeczytaniu należy podjąć odpowiednie kroki w celu ich
-wyeliminowania.</p>
-
-<h2>Zgłoszenia błędów w nieznanych pakietach</h2>
-
-<p>Jeśli system śledzenia błędów nie wie kto jest opiekunem danego pakietu,
-przekaże zgłoszenie na listę <code>debian-bugs-dist</code> nawet jeśli użyto
-adresu <code>maintonly</code>.</p>
-
-<p>Przy wysyłaniu na adres <code>maintonly@bugs</code> lub
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> należy zwrócić uwagę na to, aby
-zgłoszenie było przyporządkowane do właściwego pakietu, dodając odpowiedni
-pseudo-nagłówek <code>Package</code> na początku zgłoszenia, lub używając
-<a href="server-control">usługi <code>control@bugs</code></a> w celu zmiany /
-ustawienia odpowiedniego pakietu jeśli pierwsze ustawienie nie było
-poprawne.</p>
-
-
-<h2><a name="findpkgver">Używanie <code>dpkg</code> w celu znalezienia pakietu i
-wersji do zgłoszenia</a></h2>
-
-<p>Jeśli zgłaszasz błąd w konsoli, możesz dowiedzieć się który pakiet ją
-zainstalował używając <code>dpkg --search</code>. Zainstalowaną wersję danego
-pakietu można sprawdzić przy pomocy <code>dpkg --list</code> lub <code>dpkg --status</code>.
-</P>
-
-<P>Na przykład:
-<pre>
-$ which apt-get
-/usr/bin/apt-get
-$ type apt-get
-apt-get is /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --search /usr/bin/apt-get
-apt: /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --list apt
-Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
-| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed
-|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)
-||/ Name Version Description
-+++-==============-==============-============================================
-ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg
-$ dpkg --status apt
-Package: apt
-Status: install ok installed
-Priority: standard
-Section: base
-Installed-Size: 1391
-Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
-Version: 0.3.19
-Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
-Provides: libapt-pkg2.7
-Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
-Suggests: dpkg-dev
-Conflicts: deity
-Description: Advanced front-end for dpkg
- This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
- It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
- simpler, safer way to install and upgrade packages.
- .
- APT features complete installation ordering, multiple source capability
- and several other unique features, see the Users Guide in
- /usr/doc/apt/guide.text.gz
-
-</pre>
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/polish/Bugs/server-control.wml b/polish/Bugs/server-control.wml
deleted file mode 100644
index 833e93b39b3..00000000000
--- a/polish/Bugs/server-control.wml
+++ /dev/null
@@ -1,364 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian BTS - serwer kontroli" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.49"
-
-<h1>Wprowadzenie do serwera pocztowego kontroli i manipulacji błędów</h1>
-
-<P>Jako uzupełnienienie do serwera pocztowego <code>request@bugs.debian.org</code>,
-który pozwala na pobieranie danych i dokumentacji o błędach przy użyciu poczty
-elektronicznej, istnieje inny serwer dostępny pod adresem
-<code>control@bugs.debian.org</code>, który pozwala dodatkowo, w różny sposób,
-operować na zgłoszeniach błędów.</P>
-
-<P>Serwer kontroli pracuje podobnie do serwera żądań z wyjątkiem tego, że
-posiada kilka dodatkowych poleceń. Tak naprawdę to jest to ten sam program.
-Te dwa adresy są rozdzielone jedynie po to by zapobiec błędom popełnianym
-przez użytkowników, które mogą stworzyć problemy podczas gdy celem było
-jedynie żądanie informacji.</P>
-
-<p>Jako, że polecenia serwera kontroli zmieniają status błędu, opiekun
-pakietu otrzymuje informację o przetworzeniu poleceń. Dodatkowo wiadomość
-przesłana do serwera oraz wynik poleceń jest zapisywany w zgłoszeniu błędu,
-a przez to dostępny poprzez strony WWW.</p>
-
-<P>Aby zapoznać się ze szczegółami obsługi serwerów pocztowych i wspólnymi
-poleceniami dla obu adresów przeczytaj
-<A href="server-request#introduction">wprowadzenie do serwera żądań</A>
-dostępnego na stronach WWW, w pliku
-<code>bug-log-mailserver.txt</code>, lub przez wysłanie polecenia
-<code>help</code> na adres któregokolwiek serwera.</P>
-
-<P><A href="server-refcard">Spis poleceń</A> dla serwerów pocztowych dostępny
-jest na stronach WWW, w pliku
-<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> lub przez wysłanie polecenia
-<code>refcard</code>.</P>
-
-<H1>Polecenia dostępne dla serwera pocztowego kontroli</H1>
-
-<dl>
-
-<dt><code>reassign</code> <var>numer_błędu</var> <var>pakiet</var>
- [ <var>wersja</var> ]
-<dd>
-
-Odnotowuje, że błąd nr <var>numer_błędu</var> jest błędem w pakiecie
-<var>pakiet</var>. Polecenia tego można użyć aby ustalić pakiet, jeśli
-użytkownik zapomniał o pseudo-nagłówku, lub do zmiany wcześniejszego
-przydziału. Żadne zawiadomienie nie jest wysyłane do nikogo (oprócz zwykłej
-informacji o przetworzeniu polecenia).
-
-<p>Jeśli podasz <var>wersję</var>, system kontroli błędów odnotuje to,
-że błąd wpływa na tę wersję nowo-przydzielonego pakietu.
-
-<dt><code>reopen</code> <var>numer_błędu</var>
- [ <var>adres_źródła</var> | <code>=</code> | <code>!</code> ]
-<dd>
-
-Ponownie otwiera błąd nr <var>numer_błędu</var> jeśli jest on zamknięty.
-
-<p>Domyślnie, lub jeśli podasz <code>=</code>, źródłem zgłoszenia
-błędu pozostaje autor zawiadomienia więc otrzyma on potwierdzenie
-w momencie ponownego zamknięcia błędu.</p>
-
-<p>Jeśli podasz <var>adres_źródła</var> źródło zgłoszenia zostanie
-ustawione na adres, który podałeś. Jeśli chcesz zostać nowym źródłem ponownie
-otwartego zgłoszenia użyj skrótu <code>!</code> lub podaj własny adres
-poczty elektronicznej.</p>
-
-<p>Zwykle dobrym pomysłem jest aby zawiadomić osobę, która zostanie zapisana
-jako źródło zgłoszenia że ponownie otwierasz raport o błędzie aby
-wiedziała by oczekwiać potwierdzenia, które otrzyma kiedy błąd zostanie
-ponownie zamknięty.</p>
-
-<p>Jeśli błąd nie jest zamknięty wtedy polecenie ponownego otwarcia nie da
-żadnego efektu, nie
-zmieni nawet źródła zgłoszenia. Aby zmienić źródło otwartego zawiadomienia
-użyj polecenia <code>submitter</code>. Zauważ, że to polecenie
-zawiadomi oryginalnego autora zgłoszenia o zmianie.
-
-<p>Jeżeli błąd został zarejestrowany jako zamknięty w konkretnej wersji
-pakietu lecz powtórzył się w następnej wersji,
-lepiej jest użyć komendy <code>found</code>.
-
-<dt><code>found</code> <var>numer_błędu</var> [ <var>wersja</var> ]
-
-<dd>Zauważ, że #<var>numer_błędu</var> został zauważony w podanej
-<var>wersji</var> pakietu do którego został przydzielony.
-
-<p>System kontroli wersji używa informacji, w połączeniu
-z załataną wersją zarejestrowaną podczas zamykania błędu, by wyświetlić
-listę błędów otwartych w różnych wersjach pakietów. Rozważa otwarcie błędu,
-jeżeli nie posiada załatanej wersji, lub jeśli został znaleziony wcześniej,
-niż kiedy został załatany.
-
-<p>Jeśli <var>wersja</var> nie zostałą podana, wtedy lista załatanych wersji
-błedu jest czyszczona. Jest to identyczne z zachowaniem
-komendy <code>reopen</code>.
-
-<p>Komenda ta została wprowadzona z powodu polecenia <code>reopen</code>,
-ponieważ trudnym było dodanie <var>wersji</var> do składni
-komendy bez wprowadzania niejasności.
-
-<dt><code>notfound</code> <var>numer_błędu</var> <var>wersja</var>
-
-<dd>Usuwa zapis o tym, że #<var>numer_błędu</var> został zarejestrowny
-w podanej <var>wersji</var> pakietu, do którego został dołączony.
-
-<p>Różni się to od zamykania błędu w tej wersji tym, że błąd nie znajduje
-się na liście w tej wersji jako załatany; żadna informacja o tej wersji
-będzie znana. Przeznaczone jest to do naprawiania pomyłek w zapisie tego,
-kiedy błąd został znaleziony.
-
-<dt><code>submitter</code> <var>numer_błędu</var>
-<var>adres_źródła</var> | <code>!</code>
-<dd>
-
-Zmienia oryginalne źródło zawiadomienia o błędzie <var>numer_błędu</var> na
-<var>adres_źródła</var>.
-
-<p>Jeśli chcesz zostać nowym źródłem zgłoszenia możesz użyć skrótu
-<code>!</code> lub podać własny adres poczty elektronicznej.</p>
-
-<p>Podczas gdy polecenie <code>reopen</code> zmienia źródło innych zawiadomień
-złączonych (merged) z tym, które jest ponownie otwierane, polecenie
-<code>submitter</code> nie dotyczy złączonych błędów.</p>
-
-<dt><code>forwarded</code> <var>numer_błędu</var> <var>adres</var>
-<dd>
-
-Zawiadamia, że błąd nr <var>numer_błędu</var> został przesłany do zewnętrznego
-autora (upstream maintainer) na adres <var>adres</var>. To polecenie tak naprawdę
-nie wysyła dalej zawiadomienia. Polecenie może być używane do zmiany
-istniejącego - nieprawidłowego adresu, na który przesyłany jest raport lub do
-zapisania nowego adresu dla zgłoszenia, który nie był poprzednio zaznaczony jako
-przesłany dalej.
-
-<dt><code>notforwarded</code> <var>numer_błędu</var>
-<dd>
-
-Zapomina, że <var>numer_błędu</var> był wysyłany dalej do jakiegokolwiek
-zewnętrznego autora (upstream maintainer). Jeśli błąd nie był zaznaczony jako
-wysłany dalej to polecenie nie robi nic.
-
-<dt><code>retitle</code> <var>numer_błędu</var> <var>nowy_tytuł</var>
-<dd>
-
-Zmienia tytuł zawiadomienia o błędzie na <var>nowy_tytuł</var> (domyślnie
-tytułem błędu jest pole <code>Subject</code> z nagłówka wiadomości
-oryginalnego zgłoszenia).
-
-<p>Inaczej niż większość poleceń operujących na błędach, użyte na jednym
-zestawie złączonych błędów zmieni tytuł tylko jednego z nich, podanego w
-poleceniu, a nie wszystkich które zostały złączone.
-
-<dt><code>severity</code> <var>numer_błędu</var> <var>stopień_ważności</var>
-<dd>
-
-<p>Ustawia stopień ważności (severity) dla zawiadomienia o błędzie nr
-<var>numer_błędu</var> na <var>stopień_ważności</var>. Żadna informacja nie
-jest wysyłana do użytkownika, który złożył zawiadomienie o błędzie. </p>
-
-<p>Stopnie ważności to <code>critical</code>, <code>grave</code>,
-<code>serious</code>, <code>important</code>, <code>normal</code>,
-<code>minor</code> oraz <code>wishlist</code>.
-
-<p>Aby dowiedzieć się co <A href="Developer#severities">oznaczają</A> zapoznaj
-się z ogólną dokumentacją dla rozwijających o systemie śledzenia błędów.
-
-<dt><code>clone</code> <var>numer_błędu</var> [ <var>new IDs</var> ]
-
- <dd>Polecenie klonowania pozwala na powielenie zawiadomienia o
- błędzie. Jest ono użyteczne w przypadku gdy pojedyncze zawiadomienie
- wskazuje na pojawienie się wielokrotnych różnych od siebie błędów.
- <q><var>nowe_numery_ID</var></q> to liczby ujemne, oddzielone spacjami, które
- mogą być użyte, w celu odniesienia się do nowo stworzonych zgłoszeń, w
- następnych poleceniach. Dla każdego numeru ID tworzone jest nowe zgłoszenie
- o błędzie.
-
- <p>Przykładowe użycie:</p>
-
- <pre>
- clone 12345 -1 -2
- reassign -1 foo
- retitle -1 foo: foo sucks
- reassign -2 bar
- retitle -2 bar: bar sucks when used with foo
- severity -2 wishlist
- clone 123456 -3
- reassign -3 foo
- retitle -3 foo: foo sucks
- merge -1 -3
- </pre>
-
-<dt><code>merge</code> <var>numer_błędu</var> <var>numer_błędu</var> ...
-<dd>
-
-Łączy dwa lub więcej zawiadomień o błędach. Jeśli zgłoszenia są złączone
-wtedy otwieranie, zamykanie, zaznaczanie lub odznaczanie jako przesłane dalej
-i dowiązywanie któregokolwiek z błędów do nowego pakietu będzie miało
-identyczny efekt dla każdego ze złączonych zgłoszeń.
-
-<p>Przed złączeniem błędy muszą być w takim samym stanie, to znaczy: albo
-wszystkie są otwarte albo zamknięte, z tym samym adresem zewnętrznego autora,
-do którego przesyłane są błędy albo nie są zaznaczone jako przesyłane dalej,
-wszystkie muszą być przydzielone do tego samego pakietu lub pakietów
-(dokonywane jest dokładne porównanie łańcuchów znaków w nazwie pakietu do
-którego błąd jest przydzielony) i wszystkie muszą mieć ten sam stopień
-ważności.
-Jeśli błędy nie są w tym samym stanie wtedy powinieneś użyć poleceń
-<code>reassign</code>, <code>reopen</code> itd. aby mieć pewność, że możesz
-użyć polecenia <code>merge</code>. Tytuły zgłoszonych błędow nie muszą być
-takie same, ponieważ nie są uzwględniane podczas łączenia. Znaczniki również
-nie muszą być takie same - zostaną one połączone.</p>
-
-<P>Jeśli którykolwiek z błędów wymienionych za poleceniem <code>merge</code> jest
-już złączony z innym błędem, wtedy wszystkie zgłoszenia mające związek z
-którymkolwiek z nich będą połączone. Funkcja łączenia jest jak znak równości:
-zwrotna, przechodnia i symetryczna.</p>
-
-<P>Łączenie zgłoszeń powoduje wstawienie informacji w dzienniku (log) każdego
-zgłoszenia. Na stronach WWW oznacza to także odnośniki do innych błędów.
-</p>
-
-<P>Połączone zgłoszenia przedawniają się razem, a dzieje się tak
-tylko wtedy gdy wszystkie z osobna spełniają kryteria
-przedawnienia.
-
-<dt><code>unmerge</code> <var>numer_błędu</var>
-<dd>
-
-Rozłącza zgłoszenie o błędzie od innych zawiadomień z którymi było
-złączone. Jeśli wypisane zawiadomienie jest złączone z kilkoma innymi wtedy
-wszystkie są pozostawione jako złączone. Tylko bezpośrednie związki z
-tym błędem są usuwane.
-
-<p>Jeśli wiele zawiadomień o błędach jest złączonych i chcesz podzielić je na
-dwie oddzielne grupy musisz rozdzielić każdy raport z osobna, a później
-złączyć je w nową grupę.
-</p>
-
-<p>Jednym poleceniem <code>unmerge</code> możesz rozdzielić tylko jedno
-zgłoszenie. Jeśli chcesz rozdzielić więcej niż jeden błąd to po prostu
-użyj wielu poleceń <code>unmerge</code> w Twojej wiadomości.
-
-<dt><code>tags</code> <var>numer_błędu</var> [ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>znacznik</var>
-
- <dd>Ustawia znacznik (tag) dla zawiadomienia o błędzie nr
- <var>numer_błędu</var>, Żadne zawiadomienie nie jest
- wysyłane do użytkownika, który złożył zawiadomienie o błędzie.
- <code>+</code> oznacza dodanie, <code>-</code> oznacza usunięcie, a
- <code>=</code> oznacza zignorowanie obecnych znaczników i ustawienie ich od
- początku.
- Domyślną czynnością jest dodanie.
-
- <p>Przykłady użycia:</p>
-
- <pre>
- \# to samo co 'tags 123456 + patch'
- tags 123456 patch
-
- \# to samo co 'tags 123456 + help security'
- tags 123456 help security
-
- \# dodaje znaczniki 'fixed' i 'pending'
- tags 123456 + fixed pending
-
- \# usuwa znacznik 'unreproducible'
- tags 123456 - unreproducible
-
- \# ustawia znaczniki dokładnie na 'moreinfo' i 'unreproducible'
- tags 123456 = moreinfo unreproducible
- </pre>
-
- <p>Dostępne obecnie znaczniki zawierają <code>patch</code>, <code>wontfix</code>,
- <code>moreinfo</code>, <code>unreproducible</code>, <code>help</code>,
- <code>pending</code>, <code>fixed</code>,
- <code>fixed-in-experimental</code>, <code>fixed-upstream</code>,
- <code>security</code>,
- <code>upstream</code>, <code>confirmed</code>, <code>d-i</code>,
- <code>ipv6</code>, <code>lfs</code>, <code>l10n</code>,
- <code>potato</code>, <code>woody</code>, <code>sarge</code>,
- <code>sarge-ignore</code>, <code>etch</code>, <code>etch-ignore</code>,
- <code>sid</code>, oraz <code>experimental</code>.
-
- <p>Aby dowiedzieć się co <a href="Developer#tags">oznaczają</a> zajrzyj do
- ogólnej dokumentacji systemu śledzenia błędów dla rozwijających.
-
-<dt><code>close</code> <var>numer_błędu</var> [ <var>wersja_załatania</var> ] (przestarzałe)
-<dd>
-
-Zamyka zawiadomienie o błędzie nr <var>numer_błędu</var>.
-
-<p>Wysyłana jest informacja do użytkownika, który zgłosił
-błąd, ale (w odróżnieniu od wysłania wiadomości na adres
-<var>numer_błędu</var><code>-done@bugs.debian.org</code>) tekst wiadomości, który
-spowodował zamknięcie błędu <strong>nie</strong> jest dołączony do wysyłanej
-informacji. Opiekun, który zamyka zawiadomienie musi się upewnić,
-prawdopodobnie przez wysłanie osobnej wiadomości, że użytkownik który złożył
-zawiadomienie o błędzie wie dlaczego jest on zamykany. Z tego powodu używanie
-tego polecenia jest przestarzałe. Zapoznaj się z informacjami dla rozwijających
-o tym <a href="Developer#closing">jak poprawnie zamykać błędy</a>.
-
-<p>Jeśli podasz <var>numer_załatania</var>, system kontroli błędów
-odnotuje, że błąd został naprawiony w tej wersji pakietu.
-
-<dt><code>package</code> [ <var>nazwa_pakietu</var> ... ]
-
- <dd>Ogranicza dalsze polecenia tak aby działały wyłączenie na błędach
- dotyczących wymienionych pakietów. Możesz podać jeden lub więcej pakietów.
- Jeśli nie podasz żadnego dalsze polecenia odniosą się do wszystkich
- błędów. Zachęcamy do używania tego polecenia dla bezpieczeństwa, w razie
- gdybyś przypadkiem użył złych numerów błędów.
-
- <p>Przykładowe użycie:</p>
-
- <pre>
- package foo
- reassign 123456 bar 1.0-1
-
- package bar
- retitle 123456 bar: bar sucks
- severity 123456 normal
-
- package
- severity 234567 wishlist
- </pre>
-
-<dt><code>owner</code> <var>numer_błędu</var> <var>adres</var> | <code>!</code>
-
- <dd>Ustawia <var>adres</var> jako właściciela
- zgłoszenia #<var>numer_błędu</var>. Właściciel zgłoszenia jest
- odpowiedzialny za jego naprawienie i będzie otrzymywał wszelkie
- wiadomości dotyczące go. Jest to szczególnie przydatne dla dzielenia
- pracy w przypadkach gdy pakietem zajmuje się grupa opiekunów.
-
- <p>Jeśli chcesz zostać właścicielem swojego zgłoszenia, możesz użyć
- skrótu <code>!</code> lub określić swój adres email.</p>
-
-<dt><code>noowner</code> <var>numer_błędu</var>
-
- <dd>Usuwa wszelkie informacje o właścicielach innych niż opiekun.
- Jeśli zgłoszenie nie miało właściciela wtedy nic nie robi.
-
-<dt><code>#</code>...
-
- <dd>Jednoliniowy komentarz. <code>#</code> musi znajdować się na początku
- linii. Treść komentarzy będzie załączony w potwierdzeniu wysyłanym do
- zgłaszającego oraz do odpowiednich opiekunów, więc możesz ich używać do
- wyjaśniania powodów poszczególnych poleceń.
-
-<dt><code>quit</code>
-<dt><code>stop</code>
-<dt><code>thank</code>...
-<dt><code>--</code>...
-
- <dd>Oznajmia serwerowi kontroli aby przestał przetwarzać wiadomość. Reszta
- wiadomości może zawierać wyjaśnienia, sygnaturki lub cokolwiek innego. Nic z
- tych rzeczy nie zostanie wykryte przez serwer.
-
-</dl>
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/polish/News/2003/20031110.wml b/polish/News/2003/20031110.wml
deleted file mode 100644
index 2bed6b65403..00000000000
--- a/polish/News/2003/20031110.wml
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag pagetitle>Debian kilka razy nagrodzony przez Czytelników</define-tag>
-<define-tag release_date>2003-11-10</define-tag>
-#use wml::debian::news
-
-<p>Ten rok okazał się całkiem udany dla projektu Debian. Został on
-kilka razy nagrodzony przez czytelników ważniejszych czasopism poświęconych
-GNU/Linuksowi. Poniżej znajduje się lista tych wyróżnień uporządkowana chronologicznie.</p>
-
-<p><strong><a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">\
-Nagroda czytelników Linux Journal 2003</a></strong></p>
-
- <p class="centerblock">Debian zwyciężył w kategorii "Ulubiona Dystrybucja".</p>
-
-<p><strong><a href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&amp;nodeid=35">\
-Nagroda czytelników Linux Enterprise na rok 2003</a></strong></p>
-
- <p class="centerblock">Debian zwyciężył w kategorii "Najlepsza Dystrybucja dla przedsiębiorstw".</p>
-
-<p><strong><a href="http://www.linux-magazin.de/Artikel/ausgabe/2003/12/award/award.html">\
-Nagroda Linux New Media Award 2003</a></strong></p>
-
- <p class="centerblock">Debian zwyciężył w kategorii "Najlepsza Dystrybucja". Wraz z
- Knoppiksem - systemem opartym na Debianie, otrzymał ponad 60&nbsp;%
- wszystkich oddanych głosów.</p>
-
-<p>"W imieniu społeczności Debiana chciałbym podziękować wszystkim
-czytelnikom za poświęcenie swojego czasu na wyrażenie swoich opinii
-i wybór Debiana" powiedział Martin Michlmayr, lider projektu Debian.
-Dodał również: "staramy się dostarczać wysokiej jakości system
-operacyjny, który będzie służył przez długie lata.</p>
-
diff --git a/polish/News/weekly/2001/28/index.wml b/polish/News/weekly/2001/28/index.wml
deleted file mode 100644
index 7999c4855ac..00000000000
--- a/polish/News/weekly/2001/28/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,139 +0,0 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-30" SUMMARY="RMS, Hurd, MPEG, LSB"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-# $Id$
-
-<p>
-<strong>MPEG na konsoli.</strong> W poprzednim tygodniu wspominaliśmy, że Uwe Herrman ogłaszał
-<a href="http://bugs.debian.org/116359">chęć stworzenia pakietów</a> (ITP) odtwarzarki MPEG na konsole.
-Otrzymaliśmy email od Adama Sjogrena twierdzącego, iż plaympeg z pakietu smpeg-plaympeg już ma
-taką umiejętność. Mozna to zobaczyc przez proste uruchomienie plaympeg w konsoli tekstowej,
-lub przez wykonanie unset na zmiennej środowiskowej DISPLAY.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Linux - konferencja.</strong> James Bromberger napisał do nas o Konferencji Debiana planowanej na
-luty 2002 w Australii. Konferencja odbędzie się 4-5 lutego, dwa dni przed konferencją
-Linux.conf.au. Aby otrzymać więcej informacji, lub przeczytać Wezwanie do Publikacji (Call for
-Papers) odwiedź stronę
-<a href="http://www.linux.org.au/conf/debiancon.html">http://www.linux.org.au/conf/debiancon.html</a>.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Odpowiedź od RMS.</strong> Otrzymaliśmy odpowiedź od Richarda M. Stallmana na nasze postanowienie
-w sprawie publikowania informacji o wolnym i nie-wolnym oprogramowaniu w DWN i obiecaliśmy ją
-przekazać:
-</p>
-<blockquote>
-<p>
-Sytuacja GNOME i Debiana nie jest taka sama, ponieważ GNOME jest częścią Projektu GNU.
-W Zasadach Projektu GNU zostało ustalone, iż nie będzie się reklamować dostępności nie-wolnego
-oprogramowania. GNOME powinno działać zgodnie z tą zasadą. (Życzyłbym sobie, aby Debian także
-był skłonny ją przyjąć.)
-</p>
-<p>
-Powodem, dla którego w GNU przyjęto takie zasady jest potrzeba poważnego traktowania naszych
-zasad. Powodem dla którego system GNU jest rozwijany, a także głownym naszym przekonaniem,
-które wyrażamy publicznie, jest stwierdzenie, iż nie-wolne oprogramowanie jest rzeczą złą.
-Jeżeli zarekomendowalibyśmy nie-wolny program, to zaprzeczylibyśmy temu przekonaniu.
-Inni, którzy opierają się na innych zasadach niż my, mogliby zarekomendować nie-wolny program
-bez zaprzeczania swoim przekonaniom, ale nie my.
-</p>
-</blockquote>
-<p>
-Póki co DWN będzie nadal pisał o nie-wolnym oprogramowaniu, gdy zajdzie taka potrzeba -- jednakże,
-jeżeli będziemy wymieniać nie-wolne oprogramowanie w sekcji <q>Nowe Pakiety</q> lub gdzie
-inidziej - będzie ono odpowiednio oznaczone, jak nie-wolne.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Buildd dla Debiana/Hurd.</strong> Jeff Bailey
-<a href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/">ogłosił</a> szczęśliwą nowinę,
-że udało mu się uruchomić demona <a href="http://buildd.debian.org/">buildd</a> na jego
-maszynie z Debian/Hurd. To powinno pomóc Hurdowi dotrzymać kroku reszcie archiwum.
-Dzienniki z buildd są dostępne na stronie builldd.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Uaktualnienie Specyfikacji LSB.</strong> Zgodnie z prośbą doń skierowaną Christopher Yeoh wysłał
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01811.html">uaktualnienie</a>
-Specyfikacji LSB. Trwają prace nad wydaniem wersji 1.0.1, które w głównej mierze będzie
-niosło poprawki edycyjne, a także korekty kilku oczywistych błędów. Zarówno wersję 1.0, jak
-i codzienne migawki, można obejrzeć
-<a href="http://www.linuxbase.org/spec/">tutaj</a>. Istnieje także
-<a href="http://base.freestandards.org/lsb/test/results/">baza</a> rezultatów testów dla różnych
-dystrybucji - dostępna zresztą on-line.
-</p>  
-
-<p>
-<strong>Nowe wydanie Potato czeka za progiem.</strong> Joey ciężko pracuje nad wydaniem nowej wersji Potato.
-Będzie zawierało większość poprawek związanych z bezpieczeństwem, które ukazały się od ostatniego
-wydania Potato, a także nieco poprawionych pakietów. Planowane jest wypuszczenie 2.2r4 na początku
-listopada tego roku. Spójrz na jego
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00009.html">drugą wersję</a>
-listy uaktualnianych pakietów i wyślij mu kometarze, jeśli uważasz, że czegoś na
-<a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r4/">tej liście</a> brakuje.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Debian na DVD!</strong> Slashdot niedawno
-<a href="http://slashdot.org/articles/01/10/25/2250255.shtml">ogłosił</a> iż
-<a href="http://www.linux-cd.com/">LAN Comp Systems</a> dystrybuuje migawki nadchodzącego
-wydania Debiana GNU/Linux 'Woodiego' na DVD-R. Są dostępne DVD ze źródłami i binariami dla i386,
-zawierającymi main, contrib, non-free i non-US. Wygląda to na ciekawą alternatywę wobec zestawów
-4-5 szt. CD. Jim Westveer
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0110/msg00084.html">wyjaśnił</a>,
-jak zarządza się DVD z użyciem narzędzi Debiana.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Transformacja do FHS.</strong> Joey Hess
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01902.html">sprawdzał</a>
-swój system pod kątem zgodności z dawną decyzją
-<a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-9908/msg00038.html">komitetu technicznego</a>,
-która została podjęta ponad 2 lata temu i definiowała sposób transformacji
-<code>/usr/doc</code>. Joey mówi, iż jesteśmy w tej chwili już blisko końca drugiego kroku i
-<code>/usr/doc</code> składa się już tylko z linków symbolicznych do <code>/usr/share/doc</code>.
-Za wyjątkiem niewielu pakietów, to samo odnosi się do <code>/usr/man</code> i
-<code>/usr/share/man</code>, chociaż transformacja <code>/usr/info</code> nie została jeszcze
-zakończona.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Pierwszy pakiet Debiana z OpenOffice.</strong> Peter Novodvorsky
-(&#1055;&#1077;&#1090;&#1088; &#1053;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1074;&#1086;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;)
-<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0110/msg00036.html">ogłosił</a> ukazanie
-się pierwszego pakietu OpenOffice #638c zbudowanego dla Debiana. Kompiluje się on w pojedynczy
-pakiet o wielkości 75MB. Oooohhh. Jest ona raczej nędznej jakości i można ją określić jako
-pre-alpha. No ale to dopiero początek. Używaj na własne ryzyko! Jednakże OpenOffice ma
-zmodularyzowaną strukturę i powinno być rozbite na mniejsze pakiety. Niestety
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00138.html">problemy z licencją</a>
-JDK wciąż pozostają. Aby poznać szczegóły, spójrz na dyskusję powyżej. Dodatkowo Jan-Hendrik
-Palic niedawno wysłał wyczerpującą
-<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0110/msg00041.html">informację</a>
-o stanie pracy nad pakietami.
-</p>
-
-<p>
-<strong>Nowe lub warte zauważenia pakiety.</strong></p>
-<ul>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/brltty">brltty</a>
- -- Oprogramowanie dostępowe dla osób niewidzących, używających terminala braila.
-</li>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/xmms-jess">xmms-jess</a>
--- <q>skaczący</q> plugin wizualizacji dla XMMS.</li>
-<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/pari-gp">pari-gp</a>
--- Komputerowy system obliczeniowy. Dawniej na nie-wolnej licencji, teraz wydany
- jako GPL.</li>
-</ul>
-
-<p>
-<strong>Brak wiadomości to <q>Dobra Wiadomość</q>?</strong> W tym tygodniu nie mieliśmy ogłoszeń
-dotyczących bezpieczeństwa.
-</p>
-
-<hr/><strong>Niech nadal przychodzą.</strong>
-Otrzymujemy sporo użytecznych odpowiedzi, informacji i uwag o nowych pakietach i tak dalej.
-Niech tak będzie nadal! Do nastepnego tygodnia i - szczęśliwego Halloween!
-
-#use wml::debian::weeklynews::footer
-

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy