diff options
author | Peter Karlsson <peterk> | 2006-11-26 09:00:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter Karlsson <peterk> | 2006-11-26 09:00:11 +0000 |
commit | 039bd28a27fcfc7a836f87382cdafb6bc3d9d775 (patch) | |
tree | 8f394617d3ea0fbd579f96b5c1ed0f14c13fe788 | |
parent | d0993e14dede18f156b0f18f6790f5536d2ce78d (diff) |
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers
catalan/Bugs/Reporting.wml: 1.22 -> 1.23(DEAD)
polish/Bugs/Developer.wml: 1.31 -> 1.32(DEAD)
polish/Bugs/Reporting.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD)
polish/Bugs/server-control.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD)
polish/News/2003/20031110.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
polish/News/weekly/2001/28/index.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD)
-rw-r--r-- | catalan/Bugs/Reporting.wml | 357 | ||||
-rw-r--r-- | polish/Bugs/Developer.wml | 437 | ||||
-rw-r--r-- | polish/Bugs/Reporting.wml | 341 | ||||
-rw-r--r-- | polish/Bugs/server-control.wml | 364 | ||||
-rw-r--r-- | polish/News/2003/20031110.wml | 32 | ||||
-rw-r--r-- | polish/News/weekly/2001/28/index.wml | 139 |
6 files changed, 0 insertions, 1670 deletions
diff --git a/catalan/Bugs/Reporting.wml b/catalan/Bugs/Reporting.wml deleted file mode 100644 index 469606f088f..00000000000 --- a/catalan/Bugs/Reporting.wml +++ /dev/null @@ -1,357 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian BTS - informant errors" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.46" maintainer="Jordi Mallach" - -<h1>Com informar d'un error a Debian.</h1> - - -<h2>Coses importants a revisar <strong>abans</strong> d'enviar-lo</h2> - -<p>Si us plau no informeu de múltiples errors no relacionats - especialment -si és el mateix en diferents paquets - en un mateix informe d'error. Fareu -la nostra vida bastant més fŕcil si envieu informes separats. - -<p>Abans d'enviar-lo hauríeu de comprovar si aquest informe d'error -ja ha estat arxivat per algú altre. Teniu disponible una llista amb -els errors més destacables <a href="./">en la World Wide Web</a> i -<a href="Access">en altres llocs</a> (mireu aquests altres documents -per a més detalls). Podeu enviar els vostres comentaris a un error ja -existent enviant el #<var><número></var> per correu a -<var><número></var>@bugs.debian.org</p> - -<p>Si no podeu determinar quin paquet conté el problema, si us plau -envieu un correu a la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org"> -llista de correu d'usuaris de Debian</a> demanant ajuda. Si el vostre -problema no estŕ relacionat amb un paquet perň si amb algun servei -general de Debian, hi han diversos <a href="pseudo-packages">pseudopaquets</a> -o fins i tot <a href="../MailingLists/">llistes de -correu</a> que podeu usar per a fer-nos saber el problema. - -<p>Si voleu enviar una cňpia del vostre informe d'error a receptors -addicionals (com ara llistes de correu), no hauríeu d'usar les -tradicionals capçaleres del correu, useu el mčtode alternatiu que es -descriu <a href="#xcc">més avall</a>.</p> - - -<h2>Enviant un informe d'error usant una utilitat automŕtica d'informes d'error</h2> - -<p>El programa -<code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code> -pot ajudar-vos a enviar els informes d'error, guiant-vos passa a passa pel -procés de reportar un informe d'error. -L'eina <kbd>querybts</kbd>, disponible al mateix paquet que -<a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, -proveeix una interfície convenient basada en text al sistema de seguiment -d'errors.</p> - -<p>Els usuaris d'Emacs també poden utilitzar l'ordre debian-bug proveďda pel -paquet <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\ -debian-el</a></code>. Quan s'invoca amb <kbd>M-xdebian-bug</kbd>, us -preguntarŕ tota la informació necessŕria en una manera similar a -<code>reportbug</code>.</p> - - -<h2>Enviant l'informe d'error per correu</h2> - -<P>Envieu un correu a -<A href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></A>, -tal i com es descriu a sota.</P> - -<P>Per descomptat, com en qualsevol correu, hauríeu d'incloure un -<code>Assumpte</code> (Subject), clar i descriptiu, en la capçalera -del vostre missatge. Aquest assumpte s'usarŕ com a títol de l'error -en el sistema de seguiment: Així que mireu de que sigui informatiu!</P> - -<P>Necessitareu colˇlocar una <a name="pseudoheader">pseudocapçalera</a> al -principi del cos del missatge. Aixň vol dir que la primera línia del missatge -hauria de dir: - -<pre> -Package: <alguna cosa> -</pre> - -<p>Substituďu <code><alguna cosa></code> pel nom del paquet amb l'error. - -<p>La segona línia del missatge haurŕ de dir: - -<pre> -Version: <alguna cosa> -</pre> - -<p>Substituďu <code><alguna cosa></code> per la versió del paquet. -Si us plau no incloeu aquí cap text que no sigui la versió mateixa, ja -que el sistema de seguiment d'errors depčn d'aquest camp per a saber -quin llançament estŕ afectat per aquest error. - -<p>Necessitareu aportar una línia <code>Package</code> correcta en -la pseudocapçalera per a que el sistema de seguiment d'errors -enviď el missatge al mantenidor del paquet. Mireu -<a href="#findpkgver">aquest exemple</a> per a informar-vos de com -cercar aquesta informació. - -<p>Les pseudocapçaleres han de començar al principi de les seves -respectives línies. - -<p>Si us plau inclou en l'informe: - -<ul> -<li>El text <em>exacte</em> i <em>complet</em> de tots els missatges -d'error de l'eixida o bitŕcola. Aixň és molt important! -<li>Que vŕreu fer o escriure per a demostrar el problema. -<li>Una descripció del comportament incorrecte: exactament quin -comportament esperŕveu i quin heu observat. La transcripció d'una -sessió d'exemple serŕ una bona forma de fer-ho. -<li>Un suggeriment per a corregir-lo, si la tinguéssiu. -<li>Detalls a sobre de la configuració del programa amb el problema. - Incloent el text complet dels fitxers de configuració. -<li>La versió de qualsevol paquet del qual depengui el que conté l'error. -<li>Quina versió del nucli estŕveu usant (escriviu <code>uname --a</code>), les vostres fonts de les llibreries C (escriviu -<code>ls -l /lib/libc.so.6</code> o <code>dpkg -s libc6 | grep -^Version</code>) i si us semblés apropiat, altres detalls a sobre -del vostre sistema Debian. Per exemple, si teniu cap problema amb -algun script en Perl, potser voldreu incloure la versió del binari -Ťperlť (escriviu <code>perl -v</code> o <code>dpkg -s perl | -grep ^Version:</code>). -<li>Detalls apropiats a sobre del maquinari en el vostre sistema. Si -reporteu un problema amb el controlador d'un dispositiu llisteu -<em>tot</em> el maquinari del vostre sistema, donat que aquests -problemes podrien estar provocats per conflictes entre una IRQ i una -adreça E/S. -</ul> - -<P>Inclogueu qualsevol detall que considereu rellevant, no penseu -que el vostre informe serŕ massa gran per incloure aquest molta -informació. Si aquests són petits si us plau inclogueu en -l'informe qualsevol fitxer/s que serveixi per a reproduir el -problema (codificant-los amb unicode si aquest conté carŕcters -estranys).</P> - -<p>Per a més consells en com ajudar als desenvolupadors solucionar el -vostre problema, si us plau llegiu -<a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"> -com informar d'errors de manera eficient</a>.</p> - - -<h2><A name="example">Exemple</A></h2> - -<P>Un informe d'error, amb la capçalera del correu, tindrŕ una semblança a aixň: - -<PRE> - To: submit@bugs.debian.org - From: diligent@testing.linux.org - Subject: Hello says `goodbye' - - Package: hello - Version: 1.3-16 - - When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell - prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'. - Here is a transcript: - - $ hello - goodbye - $ /usr/bin/hello - goodbye - $ - - I suggest that the output string, in hello.c, be corrected. - - I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13 - and libc6 2.1.3-10. -</PRE> - - -<h2><A name="xcc">Enviar cňpies dels informes d'error a altres adreces</A></h2> - -<P>De vegades resulta necessari enviar la cňpia d'un informe d'error -a algun lloc diferent de <code>debian-bugs-dist</code> i al -mantenidor del paquet, els quals solen ser els receptors habituals -de l'informe.</P> - -<P>Podríeu fer-ho indicant d'altres adreces en el camp CC del vostre -correu (ara informe d'error), perň llavors aquestes cňpies no tindran -el número de l'error reportat en la línia del camp <code>Cňpia</code> -(Reply-To) i del <code>Assumpte</code> (Subject). Quan els remitents -responguin aquests probablement conservaran l'entrada -<code>submit@bugs.debian.org</code> en la capçalera i aquest missatge -apareixerŕ com a un nou informe d'error. Aixň originarŕ molts -informes d'error duplicats.</p> - -<P>El mčtode <em>correcte</em> de fer-ho és usant la capçalera -<code>X-Debbugs-CC</code>. Afegint una línia com aquesta -en la capçalera del vostre missatge (<strong>no</strong> en la pseudocapçalera -amb el camp <code>Package</code>):</P> -<pre> - X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu -</pre> -<P>Aixň farŕ que el sistema de seguiment d'errors enviď una cňpia -del vostre informe a l'adreça/ces en la línia <code>X-Debbugs-CC</code> -així com a <code>debian-bugs-dist</code>.</P> - -<P>Eviteu enviar aquestes copies a adreces d'altres informes d'error, -ja que seran capturats per les comprovacions que impedeixen bucles de -correu. No te gaire sentit fer servir <code>X-Debbugs-CC</code> per aixň -de totes maneres, ja que el número de l'error afegit per aquest mecanisme -serŕ reemplaçat per un de nou; en el seu lloc empreu una capçalera -<code>CC</code> normal.</P> - -<P>Aquesta opció sovint pot ser combinada enviant un missatge -<code>quiet</code> -mireu més avall-.</P> - - -<h2><A name="severities">Nivells de gravetat</A></h2> - -<P>Si un informe fa referčncia a un error important o sols és una -característica desitjada, podeu indicar el nivell d'importŕncia de -l'error al reportar-lo. Aixň no és requerit, donat que els -desenvolupadors ja li assignaran un apropiat nivell de gravetat, si -no ho heu fet.</P> - -<p>Per assignar un nivell de gravetat, poseu una línia com aquesta -en la <a href="#pseudoheader">pseudocapçalera</a>: - -<pre> -Severity: <<var>gravetat</var>> -</pre> - -<p>Substituďu <<var>gravetat</var>> amb un dels nivells de -seguretat, tal i com es descriu en la -<a href="Developer#severities">documentació per a desenvolupadors</a>.</p> - - -<h2><a name="tags">Assignació de marcadors</a></h2> - -<p>Podeu assignar marcadors a un informe d'error quan el reporteu. Per exemple, -si esteu incloent un pedaç amb el vostre informe d'error, podeu establir el -marcador <code>patch</code>. De tota manera, aixň no es requereix, i els -desenvolupadors establiran els marcadors en el vostre informe d'error quan siga -apropiat.</p> - -<p>Per a establir marcadors, poseu una línia com aquesta en la -<a href="#pseudoheader">pseudocapçalera</a>:</p> - -<pre> -Tags: <<var>marcadors</var>> -</pre> - -<p>Reemplaceu <<var>tags</var>> amb una o més dels marcadors disponibles, -descrits en la <a href="Developer#tags">documentació per a desenvolupadors</a>. -Separeu múltiples marcadors amb comes, espais o ambdós.</p> - - -<h2>Diferents adreces d'enviament (informes menors o en massa)</h2> - -<p>Si l'informe d'error és menor, per exemple, una errada en la -documentació (typo) o qualsevol altre problema trivial, si us plau -ajusteu apropiadament el nivell de gravetat i envieu-lo a -<code>maintonly@bugs</code> en comptes de a <code>submit@bugs</code>. -<code>maintonly</code> sols enviarŕ l'informe d'error al mantenidor -del paquet, sense enviar una cňpia a les llistes de correu del BTS. - -<p>Si esteu enviant diversos errors a la vegada, definitivament -hauríeu d'usar <code>maintonly@bugs</code>, de manera que no causi -gaire trŕfic en les llistes de correu del BTS. Abans d'enviar molts -errors semblants podria ser que també desitgeu enviar un resum a -<code>debian-bugs-dist</code>. - -<p>Si desitgeu enviar un error al BTS que ja ha estat enviat al -mantenidor, podeu usar <code>quiet@bugs</code>. Els errors -enviats a <code>quiet@bugs</code> no seran reenviats a enlloc, sols -s'arxivaran. - -<p>Quan useu adreces d'enviament diferents, el BTS establirŕ el -camp <code>Cňpia</code> de qualsevol missatge reenviat fent que -tots els missatges de resposta siguin processats per defecte de -la mateixa forma que l'informe original. Aixň significa que, per -exemple, enviar a <code>maintonly</code> aniran a -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> en comptes de a -<var>nnn</var><code>@bugs</code>, de no ser que canvieu aixň -manualment. - - -<h2>Confirmacions</h2> - -<p>Normalment el sistema de seguiment d'errors us retornarŕ una confirmació -per correu quan informeu d'un nou error o envieu informació addicional a un -informe d'error existent. Si voleu suprimir aquesta confirmació, incloeu -una capçalera <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en el vostre correu -(el contingut d'aquesta capçalera no importa; no obstant, ha d'estar en -la capçalera del correu i <em>no</em> en la pseudocapçalera amb el -camp <code>Package</code>). Si informeu d'un nou error amb aquesta -capçalera, necessitareu comprovar la interfície web per a cercar el -número de l'informe d'error.</p> - -<p>Noteu que aquesta capçalera no suprimirŕ confirmacions del servidor -de correu de <code>control@bugs</code>, ja que aquestes confirmacions -poden contenir missatges d'error que han de ser llegits per poder actuar -en conseqüčncia.</p> - - -<h2>Informes d'error sobre paquets desconeguts</h2> - -<P>Si el BTS no coneix al mantenidor del paquet en qüestió, -aquest reenviarŕ l'informe a <code>debian-bugs-dist</code> -fins i tot si vŕreu usar <code>maintonly</code>.</P> - -<P>Quan envieu a <code>maintonly@bugs</code> o -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> hauríeu d'assegurar-vos -de que l'informe d'error estŕ marcat amb el paquet correcte, posant -una línia <code>Package</code> correcta al principi a l'enviar -l'original d'un informe o usant <A href="server-control">el servei -<code>control@bugs</code></A> per a primer re/assignar apropiadament -l'informe si aquest no ho estava.</P> - - -<h2><a name="findpkgver">Ús de <code>dpkg</code> per a cercar el paquet - i la versió per l'informe</a></h2> - -<P>Si esteu reportant un error en un comandament, podreu cercar -quin paquet el va instalˇlar usant <code>dpkg --search</code>. Podeu -cercar la versió del paquet que el va instalˇlar usant -<code>dpkg --list</code> o <code>dpkg --status</code>. -</P> - -<P>Per exemple: -<pre> -$ which apt-get -/usr/bin/apt-get -$ type apt-get -apt-get is /usr/bin/apt-get -$ dpkg --search /usr/bin/apt-get -apt: /usr/bin/apt-get -$ dpkg --list apt -Desitgeu=Desconegut/Instalˇla/Elimina/Neteja/Atura -| Estat=No/Instalˇlats/Configura/Configuració fallida/Instalˇlat a mitges -|/ Err?=(no)/Mantenir/Requereix-reinstalˇlar/X=problemes (Estat,Error: majúscula=malament) -||/ Nom Versió Descripció -+++-=====================-=====================-========================================================== -ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg -$ dpkg --status apt -Package: apt -Status: install ok installed -Priority: standard -Section: base -Installed-Size: 1391 -Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> -Version: 0.3.19 -Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) -Provides: libapt-pkg2.7 -Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 -Suggests: dpkg-dev -Conflicts: deity -Description: Advanced front-end for dpkg - This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. - It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a - simpler, safer way to install and upgrade packages. - . - APT features complete installation ordering, multiple source capability - and several other unique features, see the Users Guide in - /usr/doc/apt/guide.text.gz - -</pre> - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" diff --git a/polish/Bugs/Developer.wml b/polish/Bugs/Developer.wml deleted file mode 100644 index 63c4860b4b5..00000000000 --- a/polish/Bugs/Developer.wml +++ /dev/null @@ -1,437 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - informacje dla rozwijających" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.63" - -<h1>Informacje dla rozwijających dotyczące systemu śledzenia błędów</h1> - -<p>Pierwszym etapem jest nadesłanie zgłoszenia w postaci zwykłej wiadomości -poczty elektronicznej na adres <code>submit@bugs.debian.org</code>. Zgłoszeniu zostaje nadany -numer, zgłaszająca osoba otrzymuje potwierdzenie, a zgłoszenie jest -przekazywane na listę <code>debian-bugs-dist</code>. Jeśli zgłaszający dodał -nagłówek <code>Package</code> zawierający nazwę pakietu, którego opiekun jest -znany, kopia zgłoszenia zostaje wysłana także do opiekuna.</p> - -<p>Na początku nagłówka <code>Subject</code> zostaje dodany napis -<code>Bug#</code><var>nnn</var><code>:</code>, a nagłówek -<code>Reply-To</code> zostaje ustawiony tak, by zawierał zarówno adres -zgłaszającego jak i <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>.</p> - -<hrline> - -<ul> - <li><a href="#closing">Zamykanie zgłoszenia błędu</a></li> - <li><a href="#followup">Wiadomości e-mail związane ze zgłoszeniem</a></li> - <li><a href="#severities">Stopnie ważności błędów</a></li> - <li><a href="#tags">Znaczniki przy zgłoszeniach</a></li> - <li><a href="#forward">Zaznaczanie faktu przekazania zgłoszenia błędu</a></li> - <li><a href="#owner">Zmiana właściciela błędu</a></li> - <li><a href="#maintincorrect">Nieprawidłowo przyporządkowani opiekunowie</a></li> - <li><a href="#requestserv">Powtórne otwieranie, przekierowywanie i - inne manipulacje na zgłoszeniach</a></li> - <li><a href="#subscribe">Subskrypcja błędów</a></li> - <li><a href="#subjectscan">Częściowo wycofana opcja skanowania tematów</a></li> - <li><a href="#x-debian-pr">Wycofana opcja <code>X-Debian-PR: quiet</code></a></li> -</ul> - -<hrline> - - -<h2><a name="closing">Zamykanie zgłoszenia błędu</a></h2> - -<p>Zgłoszenia błędów w Debianie powinny być zamykane w momencie usunięcia -problemu. Problemy w pakietach można uznać za rozwiązane tylko wtedy, gdy -pakiet zawierający poprawkę dla danego błędu trafi do archiwum Debiana.</p> - -<p>Zazwyczaj jedynymi osobami uprawnionymi do zamykania zgłoszenia są -zgłaszający ten błąd i opiekun(owie) danego pakietu. Są jednak wyjątki od tej -reguły, na przykład w przypadku błędów zgłoszonych w nieznanych pakietach lub -w niektórych pseudo-pakietach. Jeśli masz wątpliwości, nie zamykaj zgłoszenia -- poproś o radę na liście debian-devel.</p> - -<p>Zgłoszenia należy zamykać przez wysłanie wiadomości e-mail na adres -<var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code>. Treść wiadomości musi -zawierać objaśnienie sposobu, w jaki został poprawiony dany błąd.</p> - -<p>Dzięki wiadomościom e-mail wysyłanym przez system śledzenia błędów -zamknięcie zgłoszenia sprowadza się do odpowiedzenia na taki list po -uprzedniej zmianie pola <code>To</code> na -<var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code> zamiast -<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code> (adres <var>nnn</var><code>-done</code> ma -też alias <var>nnn</var><code>-close</code>).</p> - -<p>Jeśli to możliwe, proszę podać linię <code>Version</code> w -<a href="Reporting#pseudoheader">pseudo-nagłówku</a> Twojej wiadomości podczas -zamykania błędu, by system zarządzania błędami wiedział które wydanie paczki -zawiera poprawkę.</p> - -<p>Osoba zamykająca zgłoszenie, osoba która zgłosiła błąd oraz lista -<code>debian-bugs-closed</code> otrzymają powiadomienie dotyczące zmiany stanu -danego zgłoszenia. Do zgłaszającego oraz na listę zostanie także wysłana -wiadomość zawierająca treść wiadomości wysłanej na adres -<var>nnn</var><code>-done</code>.</p> - - -<h2><a name="followup">Wiadomości e-mail związane ze zgłoszeniem</a></h2> - -<p>System śledzenia błędów dodaje do nagłówka <code>Reply-To</code> -przekazywanej wiadomości adres osoby zgłaszającej błąd oraz adres błędu -(<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>). Należy zwrócić uwagę na fakt, -że są to dwa oddzielne adresy.</p> - -<p>Jeśli rozwijający pragnie odpowiedzieć na zgłoszenie, powinien po prostu -użyć funkcji odpowiedzi swojego programu pocztowego, adresując list zgodnie z -nagłówkiem <code>Reply-To</code>. <strong>Nie</strong> spowoduje to zamknięcia -błędu.</p> - -<p>System śledzenia błędów otrzyma wiadomość wysłaną na adres -<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, przekaże ją do opiekuna pakietu, dopisze do -zgłoszenia, a także przekaże na listę <code>debian-bugs-dist</code>.</p> - -<p>Wysyłając wiadomości do <var>nnn</var><code>-submitter@bugs.debian.org</code> -należy pamiętać, że otrzyma go też osoba, która zgłosiła błąd, oraz że kopia -wiadomości zostanie umieszczona w Systemie śledzenia błędów. Wiadomość nie -zostanie wysłana do osoby przygotowującej paczki.</p> - -<p>Jeśli chcesz wysłać wiadomość, która nie nadaje się do przekazania na listę -<code>debian-bugs-dist</code>, możesz wysłać ją na adres -<var>nnn</var><code>-quiet@bugs.debian.org</code> lub -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code>. Poczta wysyłana na pierwszy z tych -adresów jest zapisywana w systemie śledzenia błędów, ale nie jest przekazywana -do żadnych osób ani list dyskusyjnych. Poczta wysyłana na adres -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> jest zapisywana w systemie i -przekazywana tylko do opiekuna danego pakietu.</p> - -<p><em>Nie</em> należy używać opcji <q>odpowiedz wszystkim</q> programu pocztowego, -chyba że samodzielnie usunie się pewnych adresatów. Należy zwrócić uwagę na -to, aby nie wysyłać wiadomości dotyczących istniejących zgłoszeń na adres -<code>submit@bugs.debian.org</code>.</p> - -<p>Więcej informaji o nagłówkach powstrzymujących wiadomości potwierdzające -(ACK) oraz o wysyłaniu kopii listów za pomocą Systemu śledzenia błędów jest -dostępnych w <a href="Reporting">instrukcji zgłaszania błędów</a>.</p> - -<h2><a name="severities">Stopnie ważności błędów</a></h2> - -<p>System śledzenia błędów zapisuje stopień ważności każdego ze zgłoszonych -błędów. Jest on domyślnie ustawiony na <q>zwykły</q> (ang. -<i><code>normal</code></i>), ale można go zmienić dodając do zgłoszenia -pseudo-nagłówek <code>Severity</code> (patrz <a href="Reporting#pseudoheader"> -Jak zgłosić błąd</a>) lub przy pomocy polecenia <code>severity</code> -<a href="#requestserv">serwera pocztowego</a>.</p> - -<p>Dostępne są następujące stopnie ważności: - -<dl> -<dt><code>krytyczny</code> (ang. <code>critical</code>) -<dd>powoduje uszkodzenie niezwiązanego oprogramowania w systemie (lub całego -systemu) lub powoduje poważne utraty danych albo powoduje dziurę w -bezpieczeństwie systemów, na których instaluje się dany pakiet. - -<dt><code>bardzo poważny</code> (ang. <code>grave</code>) -<dd>uniemożliwia w ogóle lub w większej części korzystanie z danego pakietu -lub powoduje utratę danych, albo powoduje dziurę w bezpieczeństwie pozwalającą -na uzyskanie dostępu do kont użytkowników danego pakietu. - -<dt><code>poważny</code> (ang. <code>serious</code>) -<dd>jest <a href="http://release.debian.org/etch_rc_policy.txt">poważnym -naruszeniem polityki Debiana</a> (to znaczy narusza dyrektywę -"musi" (ang <i>"must"</i>) lub "wymagany" (ang. -<i>"required"</i>), lub, w opinii opiekuna pakietu, powoduje, że -pakiet nie nadaje się do wydania. - -<dt><code>ważny</code> (ang. <code>important</code>) -<dd>błąd mający duży wpływ na użyteczność danego pakietu, nie powodujący -jednocześnie jego całkowitej bezużyteczności dla kogokolwiek. Aby poznać -kompletne zasady dotyczące tego, jakie problemy zasługują na te stopnie -ważności</dd> - -<dt><code>zwykły</code> (ang. <code>normal</code>) -<dd>wartość domyślna, pasująca do większości błędów. - -<dt><code>drobny</code> (ang. <code>minor</code>) -<dd>problem nie powodujący uszczerbku w użyteczności pakietu, prawdopodobnie -bardzo łatwy do usunięcia. - -<dt><code>życzenie</code> (ang. <code>wishlist</code>) -<dd>odpowiedni w przypadku prośby o jakąś funkcję, a także w przypadku błędów, -które są bardzo trudne do usunięcia z powodu założeń projektowych. -</dl> - -<p><strong>Uwaga:</strong> przy ustawianiu stopnia ważności błędu należy używać -angielskich nazw. Serwer obsługujący te żądania nie zna ich polskich (ani -żadnych innych) tłumaczeń.</p> - -<p>Pewne stopnie ważności są traktowane jako -<em><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">uniemożliwiające -wydanie (ang. <i>release-critical</i>)</a></em>, co znaczy, że błąd ten będzie -miał wpływ na to, czy dany pakiet zostanie wydany w stabilnej edycji Debiana. -Obecnie status taki mają stopnie <strong>krytyczny</strong>, -<strong>bardzo poważny</strong> i <strong>poważny</strong>, - zobacz listę <a -href="http://release.debian.org/etch_rc_policy.txt">problemów -krytycznych dla wydania Etch</a>.</p> - -<h2><a name="tags">Znaczniki przy zgłoszeniach</a></h2> - -<p>Każdy błąd może mieć pewną ilość znaczników. Są one wyświetlane na liście -błędów dla każdego z pakietów oraz na pełnej liście błędów.</p> - -<p>Znaczniki można ustawiać dodając do zgłoszenia pseudo-nagłówek -<code>Tags</code> (patrz <a href="Reporting#pseudoheader">Jak zgłosić -błąd</a>), lub przy pomocy polecenia <code>tags</code> <a -href="#requestserv">serwera pocztowego</a>. -Znaczniki należy rozdzielać przecinkami lub spacjami. - -<p>Dostępne są obecnie następujące znaczniki: - -<dl> - -<dt><code>patch</code> (łata) - <dd>W dzienniku danego błędu dostępna jest łata lub inny opis łatwej - procedury prowadzącej do rozwiązania problemu. Jeśli dostępna łata nie - rozwiązuje problemu w odpowiedni sposób lub powoduje inne problemy, nie - należy używać tego znacznika. - -<dt><code>wontfix</code> (nie naprawię) - <dd>Ten błąd nie zostanie naprawiony. Może tak być ponieważ jest to jeden z - dwóch równorzędnych sposobów na osiągnięcie jakiegoś celu, a opiekun pakietu - i zgłaszający błąd preferują odmienne sposoby. Może tak też być gdy zmiana - obecnego zachowania spowoduje inne, gorsze problemy dla innych, itp. - -<dt><code>moreinfo</code> (więcej informacji) - <dd>Tego błędu nie da się rozwiązać, jeśli zgłaszający nie dostarczy więcej - informacji w sensownym czasie (rzędu kilku miesięcy). Znacznik ten przydaje - się przy błędach typu: "Nie działa." Co nie działa? - -<dt><code>unreproducible</code> (nie da się powtórzyć) - <dd>Tego błędu nie da się powtórzyć w systemie opiekuna. Do zdiagnozowania - przyczyny problemu potrzebna jest pomoc osób trzecich. - -<dt><code>help</code> (pomocy) - <dd>Opiekun prosi o pomoc w rozwiązaniu tego błędu. - -<dt><code>pending</code> (poprawiany) - <dd>Znaleziono rozwiązanie problemu, wkrótce błąd powinien być poprawiony. - -<dt><code>fixed</code> (poprawiony) - <dd>Ten błąd jest poprawiony, całkowicie lub tymczasowo (na przykład przez - wersję stworzoną przez osobę nie będącą opiekunem tego pakietu), ale mimo to - coś trzeba jeszcze zrobić. Ten znacznik zastępuje stary stopień ważności - "fixed". - -<dt><code>security</code> (bezpieczeństwo) - <dd>Błąd ten opisuje problem z bezpieczeństwem w danym pakiecie (na przykład - nieprawidłowe uprawnienia umożliwiające dostęp do danych, które nie powinny - być dostępne; błędy przepełnienia bufora umożliwiające niepożądane przejęcie - kontroli nad systemem; błędy umożliwiające ataki powodujące odmowę usługi, - itp). Większość błędów z tym znacznikiem powinno także mieć stopień ważności - "krytyczny" lub "bardzo poważny". - -<dt><code>upstream</code> (źródło) - <dd>Ten błąd odnosi się do części pakietu pochodzącej od źródłowego - opiekuna. - -<dt><code>confirmed</code> (potwierdzony) - <dd>Opiekun sprawdził dane zgłoszenie błędu, rozumie je i generalnie zgadza - się ze zgłaszającym, ale nie ma jeszcze sposobu na poprawienie błędu. (Użycie - tego znacznika jest opcjonalne; jest on przeznaczony głównie dla opiekunów, - którzy muszą radzić sobie z dużą ilością otwartych zgłoszeń.) - -<dt><code>fixed-upstream</code> (poprawiony przez zewnętrznego opiekuna) - <dd>Błąd został naprawiony przez zewnętrznego opiekuna, ale nie znajduje - się jeszcze w pakiecie (z jakiegokolwiek powodu: prawdopodobnie zbyt - trudno nałożyć poprawki albo zmiany są zbyt małe, by się nimi zajmować). - -<dt><code>fixed-in-experimental</code> (poprawiony w dystrybucji -eksperymentalnej) - <dd>Ten błąd został naprawiony w pakiecie znajdującym się w - dystrybucji eksperymentalnej, ale jeszcze nie w dystrybucji - niestabilnej. - -<dt><code>d-i</code> - <dd>Ten błąd odnosi się do rozwoju systemu instalacji Debiana - (debian-installer). Znacznik ten jest przeznaczony dla takich błędów, które - wpływają na rozwój instalatora, mimo że dotyczą pakietów nie będących - bezpośrednio jego częścią. - -<dt><code>ipv6</code> - <dd>Ten błąd wpływa na obsługę protokołu IP w wersji 6. - -<dt><code>lfs</code> - <dd>Ten błąd wpływa na obsługę dużych plików (ponad 2 gigabajty). - -<dt><code>l10n</code> - <dd>Ten błąd dotyczy lokalizacji pakietu. - - -<dt><code>potato</code> - <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w wydaniu Debiana o nazwie - kodowej "potato". - -<dt><code>woody</code> - <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w wersji Debiana o nazwie - kodowej "woody". - -<dt><code>sarge</code> -<dd>Ten błąd odnosi się zwłaszcza do dystrybucji o nazwie kodowej "sarge". - -<dt><code>sarge-ignore</code> - <dd>Ten błąd opóźniający wydanie ma być ignorowany na potrzeby wydania - sarge. <strong>Ten znacznik powinien być używany tylko przez menedżera - wydań. Nie ustawiaj go samodzielnie bez jego wyraźnej zgody.</strong> - -<dt><code>etch</code> - <dd>Ten błąd odnosi się zwłaszcza do dystrybucji (jeszcze nie wydanej) - o nazwie kodowej "etch". - -<dt><code>etch-ignore</code> - <dd>Ten błąd typu release-critical ma zostać pominięty w celu - wydania dystrybucji etch. <strong>Ten znacznik powinien być użyty jedynie - przez menadżera wydań; nie ustawiaj go samodzielnie bez wyraźnej zgody - z jego strony.</strong> - -<dt><code>sid</code> - <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w niestabilnej wersji - Debiana (o nazwie kodowej "sid"). - -<dt><code>experimental</code> - <dd>Ten błąd odnosi się do dystrybucji experimental. -</dl> - -<p>Ostatnie pięć znaczników jest używanych głównie przy błędach uniemożliwiających -wydanie, w przypadku których ważna jest wiedza na temat tego, do których wersji -Debiana się odnoszą, aby poprawiać (lub usuwać) odpowiednie pakiety.</p> - - -<h2><a name="forward">Zaznaczanie faktu przekazania zgłoszenia błędu</a></h2> - -<p>Rozwijający, który przekazuje zgłoszenie błędu opiekunowi źródłowemu -pakietu, powinien zaznaczyć ten fakt w systemie śledzenia błędów w następujący -sposób:</p> - -<p>W polu <code>To</code> wiadomości e-mail należy umieścić tylko adres(y) -opiekuna(ów) źródłowego(ych); w polu <code>CC</code> należy umieścić adres -osoby, która zgłosiła błąd oraz adres -<var>nnn</var><code>-forwarded@bugs.debian.org</code>.</p> - -<p>Należy poprosić osobę wymienioną w polu <code>To</code>, aby pozostawiła -przy odpowiadaniu adres <var>nnn</var><code>-forwarded@bugs.debian.org</code> w polu -<code>CC</code>, dzięki czemu jej wiadomość zostanie zapisana razem z resztą -zgłoszenia.</p> - -<p>Kiedy system śledzenia błędów otrzyma wiadomość wysłaną na adres -<var>nnn</var><code>-forwarded</code>, zaznaczy dany błąd jako przekazany na -adres wymieniony w polu <code>To</code> danej wiadomości, jeśli błąd nie ma już statusu <q>przekazany</q>.</p> - -<p>Można też ustawić informację "przekazane do" przy pomocy -odpowiedniej wiadomości wysłanej na adres <a -href="server-control"><code>control@bugs.debian.org</code></a>.</p> - -<h2><a name="owner">Zmiana właściciela błędu</a></h2> - -<p>Zdarza się, że osoba odpowiedzialna za naprawienie błędu nie jest -opiekunem danego pakietu (np. gdy pakietem zajmuje się grupa opiekunów). -W takim przypadku warto odnotować to w systemie śledzenia błędów - każdemu -błędowi można przypisać właściciela. - -<p>Właściciel błędu może zostać ustalone przez podanie linii <code>Owner</code> -w pseudo-nagłówku podczas zgłoszenia błędu (więcej w <a -href="Reportin#pseudoheader">instrukcji zgłaszania błędu</a>) lub za pomocą -poleceń <code>owner</code> i <code>noowner</code> <a -href="#requestserv">serwera kontroli żądzań</a>. - - -<h2><a name="maintincorrect">Nieprawidłowo przyporządkowani opiekunowie</a></h2> - -<p>Najczęściej powodem przyporządkowania do pakietu niewłaściwego opiekuna -jest to, że opiekun niedawno się zmienił, a nowy opiekun jeszcze nie wysłał na -serwer nowej wersji pakietu ze zmienionym polem kontrolnym -<code>Maintainer</code>. Opiekun zostanie zmieniony automatycznie, gdy na -serwer archiwum zostanie wysłana nowa wersja pakietu. Jeśli jednak nowa wersja -nie jest wkrótce spodziewana, opiekunowie systemu śledzenia błędów mogą -ręcznie zmienić tą informację. Można się z nimi skontaktować pod -adresem <code>override-change@debian.org</code>. - - -<h2><a name="requestserv">Powtórne otwieranie, przekierowywanie i inne manipulacje na zgłoszeniach</a></h2> - -<p>Możliwa jest zmiana przyporządkowania błędu do pakietu, powtórne otwarcie -omyłkowo zamkniętego zgłoszenia, modyfikacja informacji mówiącej o tym do -kogo, o ile w ogóle, zostało przekazane zgłoszenie, zmiana stopnia ważności -i tytułu błędu, ustalenia właściciela błędu, połączenie i rozdzielenie raportu -błedu oraz do zapisu wersji paczek, w których błędy zostały znalezione, -a także w których zostały poprawione. Można to zrobić wysyłając odpowiednią -wiadomość na adres <code>control@bugs.debian.org</code>.</p> - -<p><a href="server-control">Format tej wiadomości</a> jest opisany w innym -dokumencie dostępnym na stronie WWW lub w pliku -<code>bug-maint-mailcontrol.txt</code>. Wersję tekstową tego dokumentu można -także uzyskać wysyłając słowo <code>help</code> na wymieniony wyżej adres.</p> - -<h2><a name="subscribe">Subskrypcja błędów</a></h2> - -<p>System śledzenia błędów pozwala także osobom zgłaszającym błedy, deweloperom -oraz innym zainteresowanym na dołączenie się do subskrypcji pojedynczych błędów. -Ta opcja może być użyta przez osoby chcące mieć podgląd na dyskusję błedu bez -konieczności subskrypcji paczki przez PTS. Wszystkie wiadomości wysłane na -<var>nnn</var><code>@debian.org</code> są wysyłane do osób w subskrypcji.</p> - -<p>Subskrybowanie do błędu może być wykonane przez wysłanie wiadomości pod -adres <var>nnn</var><code>-subscribe@bugs.debian.org</code>. Temat oraz treść -wiadomości są ignorowane przez BTS. Kiedy tylko wiadomość zostanie -przetworzona, użytkownikowi jest wysyłana wiadomość potwierdzającą, na którą -trzeba odpowiedzieć przed tym jak wiadomości dotyczące tego błedu zostaną do -niego wysłane.</p> - -<p>Jest także możliwe usunięcie swojego adresu z listy subkrypcji. Można to -uczynić poprzez wysłanie wiadomości pod adres -<var>nnn</var><code>-unsubscribe@bugs.debian.org</code>. Temat oraz treść -wiadomości są ignorowane przez BTS. Użytkownik musi odpowiedzieć na wiadomość -potwierdzającą, zanim zostanie usunięty z listy.</p> - -<p>Domyślnie, adres, który ma zostać dołączony do listy zasubskrybowanych, -zostaje pobrany z nagłówkA <CODE>from</code>. Jeśli chcesz zapisać inny adres, -musisz zakodować adres, który ma zostać dopisany do listy. Przybiera to taką postać: -<var>nnn</var><code>-subscribe-</code><var>localpart</var><code>=</code><var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>. -Przykład ten spowodowałby wysłanie na adres <code>localpart@example.com</code> -wiadomości subskrypcji do błedu. Część <code>@</code> znaku musi zostać -zakodowana poprzez zamienienie do postaci <code>=</code>. Podobnie, -wypisanie z listy przybiera postać -<var>nnn</var><code>-unsubscribe-</code><var>localpart</var><code>=</code><var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>. -W obu przypadkach temat oraz treść wiadomości zostaną przekazane na adres podany -w potwierdzeniu wysyłanym przez system.</p> - -<h2><a name="subjectscan">Częściowo wycofana opcja skanowania tematów</a></h2> - -<p>Wiadomości przychodzące na adres <code>submit@bugs.debian.org</code> lub -<code>bugs@bugs.debian.org</code>, których adres zaczyna się od -<code>Bug#</code><var>nnn</var> będą traktowane tak, jakby były wysłane na -adres <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>. Dzieje się tak ze względu -na zgodność wstecz jak i na to, aby wyłapywać pocztę wysyłaną na adres -<code>submit@bugs.debian.org</code> przez pomyłkę (na przykład przez użycie -opcji odpowiedzi do wszystkich adresatów).</p> - -<p>Podobna zasada obowiązuje dla adresów <code>maintonly</code>, -<code>done</code>, <code>quiet</code> oraz <code>forwarded</code>, -które traktują pocztę nadchodzącą ze znacznikiem w tytule jakby nadeszła na -odpowiadający adres <var>nnn-cośtam</var><code>@bugs.debian.org</code>.</p> - -<p>Wiadomości nadchodzące na adresy <code>forwarded@bugs.debian.org</code> i -<code>done@bugs.debian.org</code> - tzn. bez numeru błędu w adresie, a nie -zawierające numeru w temacie, zostają zapamiętane jako -"śmieci" przez parę tygodni i zignorowane.</p> - - -<h2><a name="x-debian-pr">Wycofana opcja <code>X-Debian-PR: quiet</code></a></h2> - -<p>Kiedyś można było zapobiec przekazywaniu poczty przez system śledzenia -błędów przez dodanie nagłówka pocztowego <code>X-Debian-PR: quiet</code>.</p> - -<p>Nagłówek ten jest teraz ignorowany. Zamiast niego należy używać adresów -<code>quiet</code> lub <var>nnn</var><code>-quiet</code> (względnie -<code>maintonly</code> lub <var>nnn</var><code>-maintonly</code>).</p> - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" diff --git a/polish/Bugs/Reporting.wml b/polish/Bugs/Reporting.wml deleted file mode 100644 index 19868bc9d98..00000000000 --- a/polish/Bugs/Reporting.wml +++ /dev/null @@ -1,341 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - zgłaszanie błędów" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.46" - -<h1>Jak zgłosić błąd w Debianie</h1> - -<h2>Ważne rzeczy, na które trzeba zwrócić uwagę <strong>przed</strong> wysłaniem zgłoszenia</h2> - -<p>Proszę nie zgłaszać wielu niezwiązanych ze sobą błędów - zwłaszcza -z różnych paczek - w pojedynczym raporcie. To czyni nasze życie znacznie -łatwiejszym jeśli wysyłasz je w różnych raportach. - -<p>Przed zgłoszeniem należy sprawdzić, czy dany błąd nie został już zgłoszony -przez kogoś innego. Listy otwartych zgłoszeń błędów są dostępne na <a -href="./">stronach WWW</a> i <a href="Access">w innych miejscach</a> - więcej -informacji znajdziesz w pozostałych dokumentach opisujących system śledzenia -błędów. Możesz dodać swój komentarz do istniejącego zgłoszenia o numerze #<var><numer></var> -wysyłając list na adres <var><numer></var>@bugs.debian.org</p> - -<p>Jeśli nie potrafisz określić w którym pakiecie znajduje się błąd, wyślij list -z prośbą o radę na <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">listę -dyskusyjną użytkowników Debiana</a> (lub jej <a -href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">polskojęzyczny -odpowiednik</a>). Jeśli problem nie jest związany z jednym pakietem, ale z jakąś -usługą Debiana, możesz zgłosić błąd w jednym z <a -href="pseudo-packages">pseudo-pakietów</a> lub wysłać list na którąś z <a -href="../MailingLists/">list dyskusyjnych</a>.</p> - -<p>Jeśli chcesz wysłać kopię swojego zgłoszenia do dodatkowych adresatów (na -przykład na jakąś listę dyskusyjną), nie używaj zwykłych nagłówków pocztowych, -ale <a href="#xcc">innej metody, opisanej niżej</a>.</p> - - -<h2>Wysyłanie zgłoszenia błędu przy pomocy specjalnego narzędzia</h2> - -<p>Program <code><a -href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code> -potrafi znacznie ułatwić wypełnianie zgłoszeń o błędach przeprowadzając -przez cały proces krok po kroku. - -Narzędzie <kbd>querybts</kbd>, dostępne w tym samym pakiecie -<a -href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, -dostarcza wygodny tekstowy interfejs do systemu śledzenia błędów.</p> - - -<p>Użytkownicy Emacs-a mogą również używać polecenia debian-bug zawartego w -<code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debbugs-el">pakiecie -debian-el</a></code>. Gdy wywołane z <kbd>M-x debian-bug</kbd>, zapyta o -wszystkie potrzebne informacje podobnie jak <code> reportbug</code>.</p> - -<h2>Wysyłanie zgłoszenia błędu pocztą elektroniczną</h2> - -<p>Wyślij list na adres -<a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>, -zwracając uwagę na poniższe wskazówki.</p> - -<p>Oczywiście jak każdy inny, list ten powinien zawierać odpowiedni nagłówek -<code>Subject</code>. Podany przez Ciebie temat będzie początkowym tytułem -zgłoszenia błędu, więc niech niesie ze sobą użyteczną informację!</p> - -<p>Na początku treści wiadomości powinien znajdować się <a name="pseudoheader">pseudo-nagłówek</a>. Znaczy -to, że pierwsza linia treści wiadomości powinna wyglądać następująco: - -<pre> -Package: <coś> -</pre> - -<p>W miejsce <code><coś></code> wstaw nazwę pakietu, w którym -znalazłeś/znalazłaś błąd. - -<p>Druga linia wiadomości powinna wyglądać następująco: - -<pre> -Version: <coś> -</pre> - -<p>W miejsce <code><coś></code> wstaw wersję pakietu. -Proszę nie podawać tutaj żadnego tekstu innego niż numer wersji, -ponieważ System Śledzenia Błędów używa tego pola do ustalenia -do których wydań odnosi się błąd. - -<p>Należy podać poprawną linię <code>Package</code> w pseudo-nagłówku, aby -system śledzenia błędów mógł dostarczyć wiadomość do opiekuna danego pakietu. -Możesz zobaczyć <a href="#findpkgver">przykład</a> ilustrujący jak odnaleźć -nazwę odpowiedniego pakietu. - -<p>Pseudo-nagłówki powinny zaczynać się na początku linii.</p> - -<p>W zgłoszeniu prosimy zamieścić: - -<ul> -<li><em>Dokładne</em> i <em>kompletne</em> komunikaty błędów zarówno -wypisywanych na ekranie jak i zapisywanych do plików dziennika (logi). Jest to -bardzo ważne! -<li>Dokładny opis tego co wpisałeś/łaś lub zrobiłaś, co spowodowało problem. -<li>Opis niepoprawnego zachowania: czego dokładnie się spodziewałeś/łaś, a co -zaobserwowałeś/łaś. Dobrym sposobem na pokazanie tego jest zamieszczenie zapisu -przykładowej sesji. -<li>Sugerowana poprawka, lub nawet łata, jeśli taką posiadasz. -<li>Szczegóły konfiguracji programu który sprawia problem. Zamieść kompletną -treść jego plików konfiguracyjnych. -<li>Wersje wszystkich pakietów, których wymaga pakiet z błędem. -<li>Wersje używanego przez Ciebie jądra (wpisz <code>uname -a</code>), -biblioteki współdzielonej języka C (wpisz <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> lub -<code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>), oraz inne szczegóły na temat -Twojego systemu Debian, jeśli wydają się one stosowne. Jeśli masz na przykład -problem z błędnym skryptem języka Perl, dobrze będzie podać wersję programu -interpretera <q>perl</q> (wpisz <code>perl -v</code> lub <code>dpkg -s perl | grep -^Version:</code>). -<li>Istotne szczegóły na temat sprzętu w Twoim systemie. Jeśli zgłaszasz problem -ze sterownikiem, zamieść listę <em>wszystkich</em> urządzeń, ponieważ problemy -często sprawiają konflikty przerwań lub adresów wejścia/wyjścia. -</ul> - -<p>Zamieść wszystkie szczegóły, które wydają się związane z daną sprawą - bardzo -mało prawdopodobne jest, że Twoje zgłoszenie będzie za długie z powodu zbyt -dużej ilości informacji. Jeśli pliki, których można by użyć w celu powtórzenia -błędu są niewielkie (do kilkunastu kilobajtów), zamieść je też (zakoduj je przy -pomocy uuencode jeśli zawierają rzadko występujące znaki itp.).</p> - -<p>Przeczytaj dokument -<a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html"> -Jak zgłaszać błędy efektywnie</a> by dowiedzieć się więcej na temat pomocy -deweloperom w rozwiązywaniu problemów.</p> - -<h2><A name="example">Przykład</a></h2> - -<p>Zgłoszenie błędu, razem z nagłówkami pocztowymi powinno wyglądać mniej więcej -tak: - -<pre> - To: submit@bugs.debian.org - From: pilny@tester.debiana.org - Subject: Hello mówi `goodbye' - - Package: hello - Version: 1.3-16 - - Kiedy uruchamiam `hello' bez argumentów, ze zwykłej sesji shella, wypisuje - <q>goodbye</q> zamiast spodziewanego <q>hello, world</q>. - Oto zapis sesji: - - $ hello - goodbye - $ /usr/bin/hello - goodbye - $ - - Sugeruję poprawienie wypisywanego napisu w hello.c. - - Używam Debiana GNU/Linux 2.2, jądra 2.2.17-pre-patch-13 - i libc6 2.1.3-10. -</pre> - -<p><strong>Uwaga:</strong> jeśli tylko to możliwe, postaraj się napisać -zgłoszenie błędu w języku angielskim (chyba że wiesz, że opiekun pakietu zna -język polski). Jeśli nie będziesz w stanie tego zrobić, poproś o pomoc na -przykład na liście <a -href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">debian-user-polish@lists.debian.org</a>. -Jeśli wyślesz zgłoszenie w języku, którego nie zna opiekun pakietu, to i tak on -będzie musiał poprosić kogoś o przetłumaczenie.</p> - -<h2><a name="xcc">Wysyłanie kopii zgłoszeń błędów na inne adresy</a></h2> - -<p>Czasem konieczne jest wysłanie kopii zgłoszenia błędu gdzieś indziej niż na -listę <code>debian-bugs-dist</code> i do opiekuna pakietu (zgłoszenie zwykle tam -właśnie jest przekazywane).</p> - -<p>Można by zrobić to wpisując pozostałe adresy do nagłówka <code>CC</code> -zgłoszenia, ale wtedy w nagłówku <code>Reply-To</code> ani <code>Subject</code> -pozostałych kopii nie pojawiłby się numer zgłoszenia. Przy odpowiedzi na -zgłoszenie adresaci kopii prawdopodobnie zostawiliby jako adresata adres -<code>submit@bugs.debian.org</code>, co spowodowałoby zapisanie ich listu jako -nowego zgłoszenia. Prowadzi to do wielu zduplikowanych zgłoszeń.</p> - -<p><em>Właściwym</em> sposobem na wysłanie kopii jest użycie nagłówka -<code>X-Debbugs-CC</code>. Dodaj linię podobną do następującej do nagłówków -listu nowego zgłoszenia (<strong>nie</strong> do pseudo nagłówka z polem <code>Package</code>):</P> -<pre> - X-Debbugs-CC: inna-lista@cosmic.edu -</pre> -<p>Spowoduje to, że system śledzenia błędów wyśle kopię Twojego zgłoszenia na -adres <code>inna-lista@cosmic.edu</code> a także na listę -<code>debian-bugs-dist</code>.</p> - -<P>Unikaj wysyłania takich kopii na adresy innych zgłoszeń błędów, ponieważ -zostaną one wyłapane przez oprogramowanie, które zapobiega zapętlaniu się -wiadomości. Poza tym właściwie nie ma powodu by używać -<code>X-Debbugs-CC</code> w tym celu, ponieważ numer błędu nadawany przez -ten mechanizm i tak będzie zastąpiony nowym; w zamian używaj zwykłego -nagłówka <code>CC</code>.</p> - -<p>Cechę tą można często wykorzystać w użyteczny sposób wysyłając zgłoszenie na -adres <code>quiet</code> - patrz niżej.</p> - - -<h2><a name="severities">Stopnie ważności</a></h2> - -<p>Jeśli zgłoszenie dotyczy szczególnie poważnego błędu, lub jest tylko prośbą o -nową opcję, możesz ustawić stopień ważności błędu przy jego zgłaszaniu. Nie jest to -jednak konieczne, a rozwijający ustawią odpowiednią, jeśli Ty tego nie -zrobisz.</p> - -<p>Aby ustawić stopień ważności błędu, dodaj następujący <a href="pseudoheader">pseudo-nagłówek</a>: - -<pre> -Severity: <<var>stopień_ważności</var>> -</pre> - -<p>W miejsce <<var>stopień_ważności</var>> wstaw angielską nazwę stopnia ważności. Są one -opisane w <a href="Developer#severities">dokumentacji dla -rozwijających</a>.</p> - - -<h2><a name="tags">Dodawanie etykiet</a></h2> - -<p>Możesz dodać do raportu tak zwaną <q>etykietę</q> - ang. <I> tag </I>Na przykład, jeśli -dodajesz poprawkę do swojego raportu, mógłbyś dodać etykietę typu -<code>patch</code>. Nie jest to jednak wymagane a deweloperzy dodadzą etykiety -do Twojego raportu, gdy to będzie wymagane.</p> - -<p>By dodać etykiety, dodaj linię taką jak ta do -<a href="#pseudoheader">pseudo-nagłówka</a>:</p> - -<pre> -Tags: <<var>tags</var>> -</pre> - -<p>Zastąp <<var>tags</var>> jedną z możliwych etykiet, -tak jak opisano to w -<a href="Developer#tags">dokumentacji dla deweloperów</a>. Rozdzielaj od siebie etykiety spacjami, przecinkami lub i spacją i przecinkiem.</p> - -<h2>Różne adresy zgłoszeń (zgłoszenia drobnych błędów lub zgłoszenia masowe)</h2> - -<p>Jeśli zgłaszany błąd jest drobny (na przykład literówka w dokumentacji lub -trywialny błąd w budowie pakietu) prosimy ustawić odpowiednio stopień ważności -błędu oraz przesłać zgłoszenie na adres -<code>maintonly@bugs</code> zamiast <code>submit@bugs</code>. -Wysłanie na adres <code>maintonly</code> spowoduje, że zgłoszenie zostanie -przekazane tylko do opiekuna, a nie zostanie wysłane na żadną z list systemu -śledzenia błędów.</p> - -<p>Jeśli zgłaszasz wiele błędów na raz, z pewnością powinieneś/powinnaś użyć -adresu <code>maintonly@bugs</code> aby nie powodować zbędnego ruchu na listach -systemu śledzenia błędów. Przed zgłoszeniem wielu podobnych błędów należy też -wysłać podsumowanie na listę <code>debian-bugs-dist</code>.</p> - -<p>Jeśli chcesz zamieścić w systemie śledzenia zgłoszenie wysłane wcześniej do -opiekuna, możesz użyć adresu <code>quiet@bugs</code>. Zgłoszenia wysłane na ten -adres nie zostaną nigdzie przekazane, jedynie zapisane w systemie. - -<p>Jeśli danego adresu zgłoszenia, system śledzenia błędów ustawi nagłówek -<code>Reply-To</code> w przekazywanych wiadomościach tak, aby odpowiedzi na nie -były przetwarzane w taki sam sposób jak oryginalne zgłoszenie. Znaczy to na -przykład, że odpowiedzi na zgłoszenie <code>maintonly</code> trafią na adres -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> zamiast na -<var>nnn</var><code>@bugs</code>, chyba że ktoś ręcznie zmieni adres. - -<h2>Potwierdzenie</h2> - -<p>Normalnie system śledzenia błędów po zgłoszeniu błędu lub przesłaniu -dodatkowych informacji odeśle do Ciebie potwierdzenie. Żeby zapobiec -przesłaniu tego potwierdzenia umieść w swoim liście nagłówek -<code>X-Debbugs-No-Ack</code> (zawartość tego nagłówka nie ma znaczenia, -jednakże musi się on znaleźć w części nagłówków wiadomości, a <em>nie</em> -w pseudonagłówku znajdującym się w polu <code>Package</code>). Jeśli -użyjesz tego nagłówka do zgłoszenia nowego błędu, by dowiedzieć się jaki -numer mu przyznano konieczne będzie sprawdzenie stron WWW.</p> - -<p>Zwróć uwagę na to, że nie można wyłączyć potwierdzenia z serwera -<code>control@bugs</code>, ponieważ te wiadomości mogą zawierać informacje -o błędach, a po ich przeczytaniu należy podjąć odpowiednie kroki w celu ich -wyeliminowania.</p> - -<h2>Zgłoszenia błędów w nieznanych pakietach</h2> - -<p>Jeśli system śledzenia błędów nie wie kto jest opiekunem danego pakietu, -przekaże zgłoszenie na listę <code>debian-bugs-dist</code> nawet jeśli użyto -adresu <code>maintonly</code>.</p> - -<p>Przy wysyłaniu na adres <code>maintonly@bugs</code> lub -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> należy zwrócić uwagę na to, aby -zgłoszenie było przyporządkowane do właściwego pakietu, dodając odpowiedni -pseudo-nagłówek <code>Package</code> na początku zgłoszenia, lub używając -<a href="server-control">usługi <code>control@bugs</code></a> w celu zmiany / -ustawienia odpowiedniego pakietu jeśli pierwsze ustawienie nie było -poprawne.</p> - - -<h2><a name="findpkgver">Używanie <code>dpkg</code> w celu znalezienia pakietu i -wersji do zgłoszenia</a></h2> - -<p>Jeśli zgłaszasz błąd w konsoli, możesz dowiedzieć się który pakiet ją -zainstalował używając <code>dpkg --search</code>. Zainstalowaną wersję danego -pakietu można sprawdzić przy pomocy <code>dpkg --list</code> lub <code>dpkg --status</code>. -</P> - -<P>Na przykład: -<pre> -$ which apt-get -/usr/bin/apt-get -$ type apt-get -apt-get is /usr/bin/apt-get -$ dpkg --search /usr/bin/apt-get -apt: /usr/bin/apt-get -$ dpkg --list apt -Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold -| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed -|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) -||/ Name Version Description -+++-==============-==============-============================================ -ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg -$ dpkg --status apt -Package: apt -Status: install ok installed -Priority: standard -Section: base -Installed-Size: 1391 -Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> -Version: 0.3.19 -Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) -Provides: libapt-pkg2.7 -Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 -Suggests: dpkg-dev -Conflicts: deity -Description: Advanced front-end for dpkg - This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. - It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a - simpler, safer way to install and upgrade packages. - . - APT features complete installation ordering, multiple source capability - and several other unique features, see the Users Guide in - /usr/doc/apt/guide.text.gz - -</pre> - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" diff --git a/polish/Bugs/server-control.wml b/polish/Bugs/server-control.wml deleted file mode 100644 index 833e93b39b3..00000000000 --- a/polish/Bugs/server-control.wml +++ /dev/null @@ -1,364 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian BTS - serwer kontroli" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.49" - -<h1>Wprowadzenie do serwera pocztowego kontroli i manipulacji błędów</h1> - -<P>Jako uzupełnienienie do serwera pocztowego <code>request@bugs.debian.org</code>, -który pozwala na pobieranie danych i dokumentacji o błędach przy użyciu poczty -elektronicznej, istnieje inny serwer dostępny pod adresem -<code>control@bugs.debian.org</code>, który pozwala dodatkowo, w różny sposób, -operować na zgłoszeniach błędów.</P> - -<P>Serwer kontroli pracuje podobnie do serwera żądań z wyjątkiem tego, że -posiada kilka dodatkowych poleceń. Tak naprawdę to jest to ten sam program. -Te dwa adresy są rozdzielone jedynie po to by zapobiec błędom popełnianym -przez użytkowników, które mogą stworzyć problemy podczas gdy celem było -jedynie żądanie informacji.</P> - -<p>Jako, że polecenia serwera kontroli zmieniają status błędu, opiekun -pakietu otrzymuje informację o przetworzeniu poleceń. Dodatkowo wiadomość -przesłana do serwera oraz wynik poleceń jest zapisywany w zgłoszeniu błędu, -a przez to dostępny poprzez strony WWW.</p> - -<P>Aby zapoznać się ze szczegółami obsługi serwerów pocztowych i wspólnymi -poleceniami dla obu adresów przeczytaj -<A href="server-request#introduction">wprowadzenie do serwera żądań</A> -dostępnego na stronach WWW, w pliku -<code>bug-log-mailserver.txt</code>, lub przez wysłanie polecenia -<code>help</code> na adres któregokolwiek serwera.</P> - -<P><A href="server-refcard">Spis poleceń</A> dla serwerów pocztowych dostępny -jest na stronach WWW, w pliku -<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> lub przez wysłanie polecenia -<code>refcard</code>.</P> - -<H1>Polecenia dostępne dla serwera pocztowego kontroli</H1> - -<dl> - -<dt><code>reassign</code> <var>numer_błędu</var> <var>pakiet</var> - [ <var>wersja</var> ] -<dd> - -Odnotowuje, że błąd nr <var>numer_błędu</var> jest błędem w pakiecie -<var>pakiet</var>. Polecenia tego można użyć aby ustalić pakiet, jeśli -użytkownik zapomniał o pseudo-nagłówku, lub do zmiany wcześniejszego -przydziału. Żadne zawiadomienie nie jest wysyłane do nikogo (oprócz zwykłej -informacji o przetworzeniu polecenia). - -<p>Jeśli podasz <var>wersję</var>, system kontroli błędów odnotuje to, -że błąd wpływa na tę wersję nowo-przydzielonego pakietu. - -<dt><code>reopen</code> <var>numer_błędu</var> - [ <var>adres_źródła</var> | <code>=</code> | <code>!</code> ] -<dd> - -Ponownie otwiera błąd nr <var>numer_błędu</var> jeśli jest on zamknięty. - -<p>Domyślnie, lub jeśli podasz <code>=</code>, źródłem zgłoszenia -błędu pozostaje autor zawiadomienia więc otrzyma on potwierdzenie -w momencie ponownego zamknięcia błędu.</p> - -<p>Jeśli podasz <var>adres_źródła</var> źródło zgłoszenia zostanie -ustawione na adres, który podałeś. Jeśli chcesz zostać nowym źródłem ponownie -otwartego zgłoszenia użyj skrótu <code>!</code> lub podaj własny adres -poczty elektronicznej.</p> - -<p>Zwykle dobrym pomysłem jest aby zawiadomić osobę, która zostanie zapisana -jako źródło zgłoszenia że ponownie otwierasz raport o błędzie aby -wiedziała by oczekwiać potwierdzenia, które otrzyma kiedy błąd zostanie -ponownie zamknięty.</p> - -<p>Jeśli błąd nie jest zamknięty wtedy polecenie ponownego otwarcia nie da -żadnego efektu, nie -zmieni nawet źródła zgłoszenia. Aby zmienić źródło otwartego zawiadomienia -użyj polecenia <code>submitter</code>. Zauważ, że to polecenie -zawiadomi oryginalnego autora zgłoszenia o zmianie. - -<p>Jeżeli błąd został zarejestrowany jako zamknięty w konkretnej wersji -pakietu lecz powtórzył się w następnej wersji, -lepiej jest użyć komendy <code>found</code>. - -<dt><code>found</code> <var>numer_błędu</var> [ <var>wersja</var> ] - -<dd>Zauważ, że #<var>numer_błędu</var> został zauważony w podanej -<var>wersji</var> pakietu do którego został przydzielony. - -<p>System kontroli wersji używa informacji, w połączeniu -z załataną wersją zarejestrowaną podczas zamykania błędu, by wyświetlić -listę błędów otwartych w różnych wersjach pakietów. Rozważa otwarcie błędu, -jeżeli nie posiada załatanej wersji, lub jeśli został znaleziony wcześniej, -niż kiedy został załatany. - -<p>Jeśli <var>wersja</var> nie zostałą podana, wtedy lista załatanych wersji -błedu jest czyszczona. Jest to identyczne z zachowaniem -komendy <code>reopen</code>. - -<p>Komenda ta została wprowadzona z powodu polecenia <code>reopen</code>, -ponieważ trudnym było dodanie <var>wersji</var> do składni -komendy bez wprowadzania niejasności. - -<dt><code>notfound</code> <var>numer_błędu</var> <var>wersja</var> - -<dd>Usuwa zapis o tym, że #<var>numer_błędu</var> został zarejestrowny -w podanej <var>wersji</var> pakietu, do którego został dołączony. - -<p>Różni się to od zamykania błędu w tej wersji tym, że błąd nie znajduje -się na liście w tej wersji jako załatany; żadna informacja o tej wersji -będzie znana. Przeznaczone jest to do naprawiania pomyłek w zapisie tego, -kiedy błąd został znaleziony. - -<dt><code>submitter</code> <var>numer_błędu</var> -<var>adres_źródła</var> | <code>!</code> -<dd> - -Zmienia oryginalne źródło zawiadomienia o błędzie <var>numer_błędu</var> na -<var>adres_źródła</var>. - -<p>Jeśli chcesz zostać nowym źródłem zgłoszenia możesz użyć skrótu -<code>!</code> lub podać własny adres poczty elektronicznej.</p> - -<p>Podczas gdy polecenie <code>reopen</code> zmienia źródło innych zawiadomień -złączonych (merged) z tym, które jest ponownie otwierane, polecenie -<code>submitter</code> nie dotyczy złączonych błędów.</p> - -<dt><code>forwarded</code> <var>numer_błędu</var> <var>adres</var> -<dd> - -Zawiadamia, że błąd nr <var>numer_błędu</var> został przesłany do zewnętrznego -autora (upstream maintainer) na adres <var>adres</var>. To polecenie tak naprawdę -nie wysyła dalej zawiadomienia. Polecenie może być używane do zmiany -istniejącego - nieprawidłowego adresu, na który przesyłany jest raport lub do -zapisania nowego adresu dla zgłoszenia, który nie był poprzednio zaznaczony jako -przesłany dalej. - -<dt><code>notforwarded</code> <var>numer_błędu</var> -<dd> - -Zapomina, że <var>numer_błędu</var> był wysyłany dalej do jakiegokolwiek -zewnętrznego autora (upstream maintainer). Jeśli błąd nie był zaznaczony jako -wysłany dalej to polecenie nie robi nic. - -<dt><code>retitle</code> <var>numer_błędu</var> <var>nowy_tytuł</var> -<dd> - -Zmienia tytuł zawiadomienia o błędzie na <var>nowy_tytuł</var> (domyślnie -tytułem błędu jest pole <code>Subject</code> z nagłówka wiadomości -oryginalnego zgłoszenia). - -<p>Inaczej niż większość poleceń operujących na błędach, użyte na jednym -zestawie złączonych błędów zmieni tytuł tylko jednego z nich, podanego w -poleceniu, a nie wszystkich które zostały złączone. - -<dt><code>severity</code> <var>numer_błędu</var> <var>stopień_ważności</var> -<dd> - -<p>Ustawia stopień ważności (severity) dla zawiadomienia o błędzie nr -<var>numer_błędu</var> na <var>stopień_ważności</var>. Żadna informacja nie -jest wysyłana do użytkownika, który złożył zawiadomienie o błędzie. </p> - -<p>Stopnie ważności to <code>critical</code>, <code>grave</code>, -<code>serious</code>, <code>important</code>, <code>normal</code>, -<code>minor</code> oraz <code>wishlist</code>. - -<p>Aby dowiedzieć się co <A href="Developer#severities">oznaczają</A> zapoznaj -się z ogólną dokumentacją dla rozwijających o systemie śledzenia błędów. - -<dt><code>clone</code> <var>numer_błędu</var> [ <var>new IDs</var> ] - - <dd>Polecenie klonowania pozwala na powielenie zawiadomienia o - błędzie. Jest ono użyteczne w przypadku gdy pojedyncze zawiadomienie - wskazuje na pojawienie się wielokrotnych różnych od siebie błędów. - <q><var>nowe_numery_ID</var></q> to liczby ujemne, oddzielone spacjami, które - mogą być użyte, w celu odniesienia się do nowo stworzonych zgłoszeń, w - następnych poleceniach. Dla każdego numeru ID tworzone jest nowe zgłoszenie - o błędzie. - - <p>Przykładowe użycie:</p> - - <pre> - clone 12345 -1 -2 - reassign -1 foo - retitle -1 foo: foo sucks - reassign -2 bar - retitle -2 bar: bar sucks when used with foo - severity -2 wishlist - clone 123456 -3 - reassign -3 foo - retitle -3 foo: foo sucks - merge -1 -3 - </pre> - -<dt><code>merge</code> <var>numer_błędu</var> <var>numer_błędu</var> ... -<dd> - -Łączy dwa lub więcej zawiadomień o błędach. Jeśli zgłoszenia są złączone -wtedy otwieranie, zamykanie, zaznaczanie lub odznaczanie jako przesłane dalej -i dowiązywanie któregokolwiek z błędów do nowego pakietu będzie miało -identyczny efekt dla każdego ze złączonych zgłoszeń. - -<p>Przed złączeniem błędy muszą być w takim samym stanie, to znaczy: albo -wszystkie są otwarte albo zamknięte, z tym samym adresem zewnętrznego autora, -do którego przesyłane są błędy albo nie są zaznaczone jako przesyłane dalej, -wszystkie muszą być przydzielone do tego samego pakietu lub pakietów -(dokonywane jest dokładne porównanie łańcuchów znaków w nazwie pakietu do -którego błąd jest przydzielony) i wszystkie muszą mieć ten sam stopień -ważności. -Jeśli błędy nie są w tym samym stanie wtedy powinieneś użyć poleceń -<code>reassign</code>, <code>reopen</code> itd. aby mieć pewność, że możesz -użyć polecenia <code>merge</code>. Tytuły zgłoszonych błędow nie muszą być -takie same, ponieważ nie są uzwględniane podczas łączenia. Znaczniki również -nie muszą być takie same - zostaną one połączone.</p> - -<P>Jeśli którykolwiek z błędów wymienionych za poleceniem <code>merge</code> jest -już złączony z innym błędem, wtedy wszystkie zgłoszenia mające związek z -którymkolwiek z nich będą połączone. Funkcja łączenia jest jak znak równości: -zwrotna, przechodnia i symetryczna.</p> - -<P>Łączenie zgłoszeń powoduje wstawienie informacji w dzienniku (log) każdego -zgłoszenia. Na stronach WWW oznacza to także odnośniki do innych błędów. -</p> - -<P>Połączone zgłoszenia przedawniają się razem, a dzieje się tak -tylko wtedy gdy wszystkie z osobna spełniają kryteria -przedawnienia. - -<dt><code>unmerge</code> <var>numer_błędu</var> -<dd> - -Rozłącza zgłoszenie o błędzie od innych zawiadomień z którymi było -złączone. Jeśli wypisane zawiadomienie jest złączone z kilkoma innymi wtedy -wszystkie są pozostawione jako złączone. Tylko bezpośrednie związki z -tym błędem są usuwane. - -<p>Jeśli wiele zawiadomień o błędach jest złączonych i chcesz podzielić je na -dwie oddzielne grupy musisz rozdzielić każdy raport z osobna, a później -złączyć je w nową grupę. -</p> - -<p>Jednym poleceniem <code>unmerge</code> możesz rozdzielić tylko jedno -zgłoszenie. Jeśli chcesz rozdzielić więcej niż jeden błąd to po prostu -użyj wielu poleceń <code>unmerge</code> w Twojej wiadomości. - -<dt><code>tags</code> <var>numer_błędu</var> [ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>znacznik</var> - - <dd>Ustawia znacznik (tag) dla zawiadomienia o błędzie nr - <var>numer_błędu</var>, Żadne zawiadomienie nie jest - wysyłane do użytkownika, który złożył zawiadomienie o błędzie. - <code>+</code> oznacza dodanie, <code>-</code> oznacza usunięcie, a - <code>=</code> oznacza zignorowanie obecnych znaczników i ustawienie ich od - początku. - Domyślną czynnością jest dodanie. - - <p>Przykłady użycia:</p> - - <pre> - \# to samo co 'tags 123456 + patch' - tags 123456 patch - - \# to samo co 'tags 123456 + help security' - tags 123456 help security - - \# dodaje znaczniki 'fixed' i 'pending' - tags 123456 + fixed pending - - \# usuwa znacznik 'unreproducible' - tags 123456 - unreproducible - - \# ustawia znaczniki dokładnie na 'moreinfo' i 'unreproducible' - tags 123456 = moreinfo unreproducible - </pre> - - <p>Dostępne obecnie znaczniki zawierają <code>patch</code>, <code>wontfix</code>, - <code>moreinfo</code>, <code>unreproducible</code>, <code>help</code>, - <code>pending</code>, <code>fixed</code>, - <code>fixed-in-experimental</code>, <code>fixed-upstream</code>, - <code>security</code>, - <code>upstream</code>, <code>confirmed</code>, <code>d-i</code>, - <code>ipv6</code>, <code>lfs</code>, <code>l10n</code>, - <code>potato</code>, <code>woody</code>, <code>sarge</code>, - <code>sarge-ignore</code>, <code>etch</code>, <code>etch-ignore</code>, - <code>sid</code>, oraz <code>experimental</code>. - - <p>Aby dowiedzieć się co <a href="Developer#tags">oznaczają</a> zajrzyj do - ogólnej dokumentacji systemu śledzenia błędów dla rozwijających. - -<dt><code>close</code> <var>numer_błędu</var> [ <var>wersja_załatania</var> ] (przestarzałe) -<dd> - -Zamyka zawiadomienie o błędzie nr <var>numer_błędu</var>. - -<p>Wysyłana jest informacja do użytkownika, który zgłosił -błąd, ale (w odróżnieniu od wysłania wiadomości na adres -<var>numer_błędu</var><code>-done@bugs.debian.org</code>) tekst wiadomości, który -spowodował zamknięcie błędu <strong>nie</strong> jest dołączony do wysyłanej -informacji. Opiekun, który zamyka zawiadomienie musi się upewnić, -prawdopodobnie przez wysłanie osobnej wiadomości, że użytkownik który złożył -zawiadomienie o błędzie wie dlaczego jest on zamykany. Z tego powodu używanie -tego polecenia jest przestarzałe. Zapoznaj się z informacjami dla rozwijających -o tym <a href="Developer#closing">jak poprawnie zamykać błędy</a>. - -<p>Jeśli podasz <var>numer_załatania</var>, system kontroli błędów -odnotuje, że błąd został naprawiony w tej wersji pakietu. - -<dt><code>package</code> [ <var>nazwa_pakietu</var> ... ] - - <dd>Ogranicza dalsze polecenia tak aby działały wyłączenie na błędach - dotyczących wymienionych pakietów. Możesz podać jeden lub więcej pakietów. - Jeśli nie podasz żadnego dalsze polecenia odniosą się do wszystkich - błędów. Zachęcamy do używania tego polecenia dla bezpieczeństwa, w razie - gdybyś przypadkiem użył złych numerów błędów. - - <p>Przykładowe użycie:</p> - - <pre> - package foo - reassign 123456 bar 1.0-1 - - package bar - retitle 123456 bar: bar sucks - severity 123456 normal - - package - severity 234567 wishlist - </pre> - -<dt><code>owner</code> <var>numer_błędu</var> <var>adres</var> | <code>!</code> - - <dd>Ustawia <var>adres</var> jako właściciela - zgłoszenia #<var>numer_błędu</var>. Właściciel zgłoszenia jest - odpowiedzialny za jego naprawienie i będzie otrzymywał wszelkie - wiadomości dotyczące go. Jest to szczególnie przydatne dla dzielenia - pracy w przypadkach gdy pakietem zajmuje się grupa opiekunów. - - <p>Jeśli chcesz zostać właścicielem swojego zgłoszenia, możesz użyć - skrótu <code>!</code> lub określić swój adres email.</p> - -<dt><code>noowner</code> <var>numer_błędu</var> - - <dd>Usuwa wszelkie informacje o właścicielach innych niż opiekun. - Jeśli zgłoszenie nie miało właściciela wtedy nic nie robi. - -<dt><code>#</code>... - - <dd>Jednoliniowy komentarz. <code>#</code> musi znajdować się na początku - linii. Treść komentarzy będzie załączony w potwierdzeniu wysyłanym do - zgłaszającego oraz do odpowiednich opiekunów, więc możesz ich używać do - wyjaśniania powodów poszczególnych poleceń. - -<dt><code>quit</code> -<dt><code>stop</code> -<dt><code>thank</code>... -<dt><code>--</code>... - - <dd>Oznajmia serwerowi kontroli aby przestał przetwarzać wiadomość. Reszta - wiadomości może zawierać wyjaśnienia, sygnaturki lub cokolwiek innego. Nic z - tych rzeczy nie zostanie wykryte przez serwer. - -</dl> - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" diff --git a/polish/News/2003/20031110.wml b/polish/News/2003/20031110.wml deleted file mode 100644 index 2bed6b65403..00000000000 --- a/polish/News/2003/20031110.wml +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" -<define-tag pagetitle>Debian kilka razy nagrodzony przez Czytelników</define-tag> -<define-tag release_date>2003-11-10</define-tag> -#use wml::debian::news - -<p>Ten rok okazał się całkiem udany dla projektu Debian. Został on -kilka razy nagrodzony przez czytelników ważniejszych czasopism poświęconych -GNU/Linuksowi. Poniżej znajduje się lista tych wyróżnień uporządkowana chronologicznie.</p> - -<p><strong><a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">\ -Nagroda czytelników Linux Journal 2003</a></strong></p> - - <p class="centerblock">Debian zwyciężył w kategorii "Ulubiona Dystrybucja".</p> - -<p><strong><a href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&nodeid=35">\ -Nagroda czytelników Linux Enterprise na rok 2003</a></strong></p> - - <p class="centerblock">Debian zwyciężył w kategorii "Najlepsza Dystrybucja dla przedsiębiorstw".</p> - -<p><strong><a href="http://www.linux-magazin.de/Artikel/ausgabe/2003/12/award/award.html">\ -Nagroda Linux New Media Award 2003</a></strong></p> - - <p class="centerblock">Debian zwyciężył w kategorii "Najlepsza Dystrybucja". Wraz z - Knoppiksem - systemem opartym na Debianie, otrzymał ponad 60 % - wszystkich oddanych głosów.</p> - -<p>"W imieniu społeczności Debiana chciałbym podziękować wszystkim -czytelnikom za poświęcenie swojego czasu na wyrażenie swoich opinii -i wybór Debiana" powiedział Martin Michlmayr, lider projektu Debian. -Dodał również: "staramy się dostarczać wysokiej jakości system -operacyjny, który będzie służył przez długie lata.</p> - diff --git a/polish/News/weekly/2001/28/index.wml b/polish/News/weekly/2001/28/index.wml deleted file mode 100644 index 7999c4855ac..00000000000 --- a/polish/News/weekly/2001/28/index.wml +++ /dev/null @@ -1,139 +0,0 @@ -#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-30" SUMMARY="RMS, Hurd, MPEG, LSB" -#use wml::debian::translation-check translation="1.8" -# $Id$ - -<p> -<strong>MPEG na konsoli.</strong> W poprzednim tygodniu wspominaliśmy, że Uwe Herrman ogłaszał -<a href="http://bugs.debian.org/116359">chęć stworzenia pakietów</a> (ITP) odtwarzarki MPEG na konsole. -Otrzymaliśmy email od Adama Sjogrena twierdzącego, iż plaympeg z pakietu smpeg-plaympeg już ma -taką umiejętność. Mozna to zobaczyc przez proste uruchomienie plaympeg w konsoli tekstowej, -lub przez wykonanie unset na zmiennej środowiskowej DISPLAY. -</p> - -<p> -<strong>Linux - konferencja.</strong> James Bromberger napisał do nas o Konferencji Debiana planowanej na -luty 2002 w Australii. Konferencja odbędzie się 4-5 lutego, dwa dni przed konferencją -Linux.conf.au. Aby otrzymać więcej informacji, lub przeczytać Wezwanie do Publikacji (Call for -Papers) odwiedź stronę -<a href="http://www.linux.org.au/conf/debiancon.html">http://www.linux.org.au/conf/debiancon.html</a>. -</p> - -<p> -<strong>Odpowiedź od RMS.</strong> Otrzymaliśmy odpowiedź od Richarda M. Stallmana na nasze postanowienie -w sprawie publikowania informacji o wolnym i nie-wolnym oprogramowaniu w DWN i obiecaliśmy ją -przekazać: -</p> -<blockquote> -<p> -Sytuacja GNOME i Debiana nie jest taka sama, ponieważ GNOME jest częścią Projektu GNU. -W Zasadach Projektu GNU zostało ustalone, iż nie będzie się reklamować dostępności nie-wolnego -oprogramowania. GNOME powinno działać zgodnie z tą zasadą. (Życzyłbym sobie, aby Debian także -był skłonny ją przyjąć.) -</p> -<p> -Powodem, dla którego w GNU przyjęto takie zasady jest potrzeba poważnego traktowania naszych -zasad. Powodem dla którego system GNU jest rozwijany, a także głownym naszym przekonaniem, -które wyrażamy publicznie, jest stwierdzenie, iż nie-wolne oprogramowanie jest rzeczą złą. -Jeżeli zarekomendowalibyśmy nie-wolny program, to zaprzeczylibyśmy temu przekonaniu. -Inni, którzy opierają się na innych zasadach niż my, mogliby zarekomendować nie-wolny program -bez zaprzeczania swoim przekonaniom, ale nie my. -</p> -</blockquote> -<p> -Póki co DWN będzie nadal pisał o nie-wolnym oprogramowaniu, gdy zajdzie taka potrzeba -- jednakże, -jeżeli będziemy wymieniać nie-wolne oprogramowanie w sekcji <q>Nowe Pakiety</q> lub gdzie -inidziej - będzie ono odpowiednio oznaczone, jak nie-wolne. -</p> - -<p> -<strong>Buildd dla Debiana/Hurd.</strong> Jeff Bailey -<a href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/">ogłosił</a> szczęśliwą nowinę, -że udało mu się uruchomić demona <a href="http://buildd.debian.org/">buildd</a> na jego -maszynie z Debian/Hurd. To powinno pomóc Hurdowi dotrzymać kroku reszcie archiwum. -Dzienniki z buildd są dostępne na stronie builldd. -</p> - -<p> -<strong>Uaktualnienie Specyfikacji LSB.</strong> Zgodnie z prośbą doń skierowaną Christopher Yeoh wysłał -<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01811.html">uaktualnienie</a> -Specyfikacji LSB. Trwają prace nad wydaniem wersji 1.0.1, które w głównej mierze będzie -niosło poprawki edycyjne, a także korekty kilku oczywistych błędów. Zarówno wersję 1.0, jak -i codzienne migawki, można obejrzeć -<a href="http://www.linuxbase.org/spec/">tutaj</a>. Istnieje także -<a href="http://base.freestandards.org/lsb/test/results/">baza</a> rezultatów testów dla różnych -dystrybucji - dostępna zresztą on-line. -</p> - -<p> -<strong>Nowe wydanie Potato czeka za progiem.</strong> Joey ciężko pracuje nad wydaniem nowej wersji Potato. -Będzie zawierało większość poprawek związanych z bezpieczeństwem, które ukazały się od ostatniego -wydania Potato, a także nieco poprawionych pakietów. Planowane jest wypuszczenie 2.2r4 na początku -listopada tego roku. Spójrz na jego -<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00009.html">drugą wersję</a> -listy uaktualnianych pakietów i wyślij mu kometarze, jeśli uważasz, że czegoś na -<a href="http://master.debian.org/~joey/2.2r4/">tej liście</a> brakuje. -</p> - -<p> -<strong>Debian na DVD!</strong> Slashdot niedawno -<a href="http://slashdot.org/articles/01/10/25/2250255.shtml">ogłosił</a> iż -<a href="http://www.linux-cd.com/">LAN Comp Systems</a> dystrybuuje migawki nadchodzącego -wydania Debiana GNU/Linux 'Woodiego' na DVD-R. Są dostępne DVD ze źródłami i binariami dla i386, -zawierającymi main, contrib, non-free i non-US. Wygląda to na ciekawą alternatywę wobec zestawów -4-5 szt. CD. Jim Westveer -<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0110/msg00084.html">wyjaśnił</a>, -jak zarządza się DVD z użyciem narzędzi Debiana. -</p> - -<p> -<strong>Transformacja do FHS.</strong> Joey Hess -<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01902.html">sprawdzał</a> -swój system pod kątem zgodności z dawną decyzją -<a href="http://lists.debian.org/debian-ctte-9908/msg00038.html">komitetu technicznego</a>, -która została podjęta ponad 2 lata temu i definiowała sposób transformacji -<code>/usr/doc</code>. Joey mówi, iż jesteśmy w tej chwili już blisko końca drugiego kroku i -<code>/usr/doc</code> składa się już tylko z linków symbolicznych do <code>/usr/share/doc</code>. -Za wyjątkiem niewielu pakietów, to samo odnosi się do <code>/usr/man</code> i -<code>/usr/share/man</code>, chociaż transformacja <code>/usr/info</code> nie została jeszcze -zakończona. -</p> - -<p> -<strong>Pierwszy pakiet Debiana z OpenOffice.</strong> Peter Novodvorsky -(Петр Новодворский) -<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0110/msg00036.html">ogłosił</a> ukazanie -się pierwszego pakietu OpenOffice #638c zbudowanego dla Debiana. Kompiluje się on w pojedynczy -pakiet o wielkości 75MB. Oooohhh. Jest ona raczej nędznej jakości i można ją określić jako -pre-alpha. No ale to dopiero początek. Używaj na własne ryzyko! Jednakże OpenOffice ma -zmodularyzowaną strukturę i powinno być rozbite na mniejsze pakiety. Niestety -<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00138.html">problemy z licencją</a> -JDK wciąż pozostają. Aby poznać szczegóły, spójrz na dyskusję powyżej. Dodatkowo Jan-Hendrik -Palic niedawno wysłał wyczerpującą -<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0110/msg00041.html">informację</a> -o stanie pracy nad pakietami. -</p> - -<p> -<strong>Nowe lub warte zauważenia pakiety.</strong></p> -<ul> -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/brltty">brltty</a> - -- Oprogramowanie dostępowe dla osób niewidzących, używających terminala braila. -</li> -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/xmms-jess">xmms-jess</a> --- <q>skaczący</q> plugin wizualizacji dla XMMS.</li> -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/pari-gp">pari-gp</a> --- Komputerowy system obliczeniowy. Dawniej na nie-wolnej licencji, teraz wydany - jako GPL.</li> -</ul> - -<p> -<strong>Brak wiadomości to <q>Dobra Wiadomość</q>?</strong> W tym tygodniu nie mieliśmy ogłoszeń -dotyczących bezpieczeństwa. -</p> - -<hr/><strong>Niech nadal przychodzą.</strong> -Otrzymujemy sporo użytecznych odpowiedzi, informacji i uwag o nowych pakietach i tak dalej. -Niech tak będzie nadal! Do nastepnego tygodnia i - szczęśliwego Halloween! - -#use wml::debian::weeklynews::footer - |