aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/turkish/po/organization.tr.po
blob: 575c050c296b0f058ad8f46c4a2cbb9c90e63bd3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# Turkish messages for Debian Web pages (debian-webwml).
# Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as Debian Web pages.
#
# Murat Demirten <murat@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-webwml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-10 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 05:44+0200\n"
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr ""

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr ""

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "şu an"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "üye"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:41
#, fuzzy
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Sürüm Yöneticisi"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr ""

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
#, fuzzy
msgid "chair"
msgstr "başkan"

#: ../../english/intro/organization.data:48
#, fuzzy
msgid "assistant"
msgstr "Sürüm Yardımcıları"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "sekreter"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Ofis Üyeleri"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Dağıtım"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:203
#, fuzzy
msgid "Publicity team"
msgstr "Tanıtım"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Destek ve Altyapı"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Lider"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknik Komite"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "Sekreter"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Geliştirilen Projeler"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP Arşivleri"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:116
#, fuzzy
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Sürüm Yardımcıları"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Sürüm Yönetimi"

#: ../../english/intro/organization.data:133
#, fuzzy
msgid "Release Team"
msgstr "Sürüm Notları"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kalite Güvencesi"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi"

#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:146
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD imajları"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Üretim"

#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Test"

#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:160
#, fuzzy
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Destek ve Altyapı"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:169
#, fuzzy
msgid "Buildd administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"

#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"

#: ../../english/intro/organization.data:190
#, fuzzy
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Üzerinde çalışılması gereken ve Paketlenmesi olası paket listeleri"

#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Basınla İletişim"

#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:226
#, fuzzy
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Geliştirilen Projeler"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"

#: ../../english/intro/organization.data:250
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Teknik Komite"

#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "İş Ortakları Programı"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Donanım Bağışları Koordinasyonu"

#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Hata Takip Sistemi"

#: ../../english/intro/organization.data:301
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Eposta Listeleri Yönetimi"

#: ../../english/intro/organization.data:309
#, fuzzy
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Yeni Geliştiriciler Başvuru Masası"

#: ../../english/intro/organization.data:318
#, fuzzy
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Geliştirici Hesapları Yöneticileri"

#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Anahtar halkası Yöneticileri (PGP ve GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Güvenlik Ekibi"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Kurallar"

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Bu adres Debian makinelerinin herhangi birinde; parola sorunları veya "
"belirli bir paketin kurulumuna olan gereksinim gibi sorunlarla "
"karşılaştığınızda kullanacağınız adrestir."

#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Debian makineleriyle ilgili donanım sorunları yaşıyorsanız, lütfen <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Makineleri</a> sayfasını "
"inceleyin; bu sayfa her makineye ilişkin yönetim bilgilerini içermektedir."

#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP Geliştirici Dizinleri Yönetimi"

#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Yansılar"

#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS Yöneticisi"

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paket Takip Sistemi"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:371
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Alioth yöneticileri"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "APT Ekibi"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Sayman"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Alioth yöneticileri"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "CD Satıcıları Sayfası"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "Danışmanlar Sayfası"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for education"
#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Eğitim için Debian"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Yedine yetmişe çocuklar için Debian"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Eğitim için Debian"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Özürlüler için Debian"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Resmî dairelerde Debian"

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Temsilciler"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "Gömülü sistemler"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "Güvenlik duvarları"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Elde taşınabilirler"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Ayrı paketler"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Kurulum"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "Dizüstüler"

#, fuzzy
#~| msgid "Installation System Team"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri"

#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Mail listesi"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Donanım Platformları"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Tanıtım"

#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Sürüm Notları"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Özel Yapılandırmalar"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Güvenlik Ekibi"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Masaüstünüz için Evrensel İşletim Sistemi"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir "
#~ "niyet bildirilmiş durumda."

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Kullanıcı desteği"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Satıcılar"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy