aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/News/weekly/2001/33/index.wml
blob: 330c54cbf533c8381f1d00862966e83137b362e3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="¿Y el enlace a migraciones?, FOSDEM, acrónimos, Apache en non-free, FAQ de Testing, KDE, menús"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
# Traducido por Carlos Valdivia Yagüe <valyag@hotpop.com>

<p><strong>¿Y el enlace a las migraciones a otras arquitecturas?</strong>
Algunas personas se <a
href="https://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html">sorprendieron</a>
porque la página principal del web de Debian ya no tiene un enlace a <a
href="http://www.debian.org/ports/">Migraciones a otras arquitecturas</a>.
Josip Rodin <a
href="https://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00011.html">explicó</a>
que borró el enlace porque le pareció que no encajaba en la sección en la
estaba, y no ha encontrado otra sección en la que colocarlo.</p>

<p><strong>¿Debian en el FOSDEM?</strong> Se le ha ofrecido al proyecto
Debian la posibilidad de contar con un <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu-0111/msg00039.html">
salón de conferencias</a> para realizar un encuentro debianero durante el
próximo <a href="http://www.fosdem.org/">Encuentro europeo de
desarrolladores de software libre y de código abierto</a> (FOSDEM). Este
evento tendrá lugar en Bruselas los días 16 y 17 de febrero. Las personas
interesadas en dar una charla o asistir deberían enviarle un mensaje (en
inglés) a Joey a: events@debian.org.</p>

<p><strong>¿Libres a medias?</strong> Thomas Uwe Gruettmueller <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00074.html">propuso</a>
sacar algunos paquetes de non-free y crear una colección
<em>semi-libre</em>, que incluiría aquellos manuales que no cumplen
únicamente las claúsulas 2, 3 o 6 de las Directrices del software libre de
Debian (DFSG), como el manual de Emacs. Sin embargo, todavía se está <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00001.html">discutiendo</a>
al respecto. Esto ya había surgido antes, y para los paquetes que no
son completamente libres ya existe un repositorio <em>non-free</em>.</p>

<p><strong>Ponerse en contacto con los informadores de fallos.</strong>
Puesto que algunas personas no conocen perfectamente cómo funciona el
sistema de seguimiento de fallos (BTS), nos gustaría citar a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00305.html">Colin
Watson</a>: Si tratas de entrar en contacto con el informador de un fallo,
no mandes mensajes sólo a <i>nnnnn</i>@bugs.debian.org. Si lo haces así, el
mensaje únicamente se le enviará al mantenedor, y el informador no lo verá.
Siempre mándalos con copia a <i>nnnnn</i>-submitter@bugs.debian.org o a la
dirección de correo electrónico del informador. Para aquéllos que no estén
familiarizados con el BTS, <i>nnnnn</i> es el número del fallo.</p>

<p><strong>¿Demasiados acrónimos?</strong> Las listas de correo de Debian
están llenas de gurús de Linux y novatos casi en igual número. Cuando un
novato entra en una discusión, se encuentra desbordado por la cantidad de
acrónimos y jerga que se utiliza. Mark Bucciarelli <a
href="https://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200112/msg00026.html">
abrió el asunto</a> en la lista Debian Java, pero es un problema también de
otras listas. Incluso usuarios informáticos bastante competentes se pierden
dado que muchos acrónimos son específicos de Debian (como
<acronym title="Versión de un paquete no realizada por el mantenedor
oficial">NMU</acronym>,
<acronym title="Intento de empaquetar">ITP</acronym>,
<acronym title="Sistema de seguimiento de fallos">BTS</acronym>, etc...)
Naturalmente, una comunidad técnica como es Debian no va a dejar de usar
jerga y acrónimos (ni tienen por qué hacerlo, puesto que son eficientes y
es por eso que se utilizan). ¿No sería el momento de realizar un glosario
de Debian, ¿no?. Yo (Zonker) lanzo la idea para ver si hay gente
interesada. Si aparecen interesados en el proyecto, podría incluirles en el
alias de modo que realizaran el trabajo. Yo (Joey) ya mantengo una <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/doc/acronyms.html">lista parecida</a>;
por supuesto, cualquier contribución será bienvenida.</p>

<p><strong>¿Debería estar apache en non-free?</strong> Rob Bos levantó la
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00431.html">polémica
</a> sobre el servidor web Apache en <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>. Su licencia
dice que los nombres "Servidor Apache" y "Grupo Apache" no deben usarse
para presentar y promocionar productos derivados de este software sin
permiso previo. Sin embargo, Debian modifica numerosos ficheros de la
distribución original de apache, por lo que el paquete Debian podría
considerarse un trabajo derivado. Una <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0104/msg00049.html">discusión</a>
parecida tuvo lugar en <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/">
debian-legal</a> hace aproximadamente 8 meses. La discusión es bastante
obtusa, pero así ha ocurrido...</p>

<p><strong>FAQ no oficial de Debian Testing.</strong> Todavía hay bastantes
personas que tienen dudas sobre la distribución 'testing'. Con la intención
de recopilar y presentar el conocimiento acerca de 'testing', ahora
diseminado entre los desarrolladores que leen los mensajes de Anthony Towns
con más atención, Jules Bean ha preparado una <a
href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html">
FAQ no oficial de Debian Testing</a>.</p>

<p><strong>Normas del sistema de menús de Debian.</strong> Esta semana, Rob
Bradford sugirió la <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00635.html">necesidad</a>
de los ficheros de menú para todos los paquetes que contengan aplicaciones
X, Gtk, Gnome o KDE. Erik Steffl <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00657.html">pidió</a>
una mejor estructura de los menús, no tan caótica como la actual. Alguien
debería repasar todos los menús y ver si su ubicación e importancia
relativa respecto a otros paquetes son adecuadas.</p>

<p><strong>Paquetes para KDE no oficiales...</strong> Gregory J. Oschwald <a
href="https://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200112/msg00135.html">
anunció</a> que ha empaquetado KLatin, KLettres and KMessedWords, que
forman parte del proyecto educativo de KDE. Si quiere utilizar estos
programas en Sid puede obtenerlos en <a
href="http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/">
http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/</a>.</p>

<p><strong>IrDA en un Dell Inspiron.</strong> Encontramos <a
href="https://lists.debian.org/debian-laptop-0112/msg00178.html">
este consejo</a> sobre cómo hacer funcionar IrDA en un Dell Inspiron 8100.
Esto puede que les interese a los que quieran sincronizar su Palm Pilot
directamente con el portátil.</p>

<p><strong>Paquetes nuevos o reseñables.</strong> Los siguientes paquetes
nuevos o actualizados se han incluido esta semana en el archivo de Debian
desde nuestro <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/32/">último número</a>.</p>

<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/net/wavemon">wavemon</a>
    -- Aplicación para la monitorización de dispositivos inalámbricos.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/misc/euro-support">euro-support</a>
    -- Soporte del símbolo del euro en Debian.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo">fblogo</a>
    -- Convierte cualquier imagen en un fichero de cabecera del núcleo, que
    puede utilizarse para cambiar el logotipo de framebuffer.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/graphics/ogle">ogle</a>
    -- Reproductor de películas en DVD con soporte de menús.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/mail/pyne">pyne</a>
    -- Lector de correo y noticias gráfico realizado con Python y GTK.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/text/xslide">xslide</a>
    -- Modo de edición XSL para Emacs.
</ul>

<p><strong>Actualizaciones de seguridad.</strong> Ya conoce estas cosas,
asegúrese de actualizar sus sistemas si tiene alguno de los siguientes
paquetes instalados:</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-088">fml</a> --
    Escapado incorrecto de caracteres.
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-089">icecast-server</a> --
    Aprovechamiento remoto de root.
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-090">xtel</a> --
    Ataque mediante enlaces simbólicos.
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-091">ssh</a> --
    Login manipulable mediante variables de entorno.
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-092">wmtv</a> --
    Aprovechamiento local de root.
</ul>

<p><strong>¿Conoce más noticias?</strong> Si es así, díganoslo por favor.
Continuamente buscamos voluntarios que colaboren con más noticias. Mándenos
(en inglés) sus garabatos a <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org
</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy