aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/po/organization.ru.po
blob: 0b0b4807e97f3a65b16fa7f5d6e23b1a0252adf9 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
# translation of organization.ru.po to Russian
# Nick Toris <nicktoris@gmail.com>, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-15 00:29+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/intro/organization.data:13
msgid "delegation mail"
msgstr "сообщение о делегировании"

#: ../../english/intro/organization.data:14
msgid "appointment mail"
msgstr "сообщение о назначении"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\\\"male\\\"/>делегат"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\\\"female\\\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:21
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "current"
msgstr "действующий"

#: ../../english/intro/organization.data:25
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "member"
msgstr "член"

#: ../../english/intro/organization.data:30
msgid "manager"
msgstr "менеджер"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Управление выпусками"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "wizard"
msgstr "мастер"

#: ../../english/intro/organization.data:37
msgid "chairman"
msgstr "председатель"

#: ../../english/intro/organization.data:40
msgid "assistant"
msgstr "помощник"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "secretary"
msgstr "секретарь"

#: ../../english/intro/organization.data:51
#: ../../english/intro/organization.data:60
msgid "Officers"
msgstr "Руководство"

#: ../../english/intro/organization.data:52
#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Publicity"
msgstr "Связи с общественностью"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддержка и инфраструктура"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:56
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Чистые смеси Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"

#: ../../english/intro/organization.data:65
msgid "Technical Committee"
msgstr "Технический Комитет"

#: ../../english/intro/organization.data:72
msgid "Secretary"
msgstr "Секретарь"

#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Development Projects"
msgstr "Проекты"

#: ../../english/intro/organization.data:81
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-архив"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "FTP Masters"
msgstr "Менеджер FTP-архива"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Помощники менеджера FTP-архива"

#: ../../english/intro/organization.data:95
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Мастера настройки FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Backports Team"
msgstr "Команда Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Individual Packages"
msgstr "Отдельные пакеты"

#: ../../english/intro/organization.data:106
msgid "Release Management"
msgstr "Управление выпусками"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Release Team"
msgstr "Команда подготовки выпуска"

#: ../../english/intro/organization.data:121
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контроль качества"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Installation System Team"
msgstr "Команда создания системы установки"

#: ../../english/intro/organization.data:123
msgid "Release Notes"
msgstr "Информация о выпусках"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "CD Images"
msgstr "Образы CD"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Production"
msgstr "Производство"

#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"

#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Инфраструктура автоматической сборки"

#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Команда поддержки wanna-build"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Buildd administration"
msgstr "Управление buildd"

#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список нуждающихся в доработке и будущих пакетов"

#: ../../english/intro/organization.data:174
msgid "Live System Team"
msgstr "Команда подготовки Live-выпуска"

#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Ports"
msgstr "Переносы"

#: ../../english/intro/organization.data:210
msgid "Special Configurations"
msgstr "Особые варианты"

#: ../../english/intro/organization.data:213
msgid "Laptops"
msgstr "Переносные компьютеры"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Firewalls"
msgstr "Брандмауэры"

#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Embedded systems"
msgstr "Встроенные системы"

#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Press Contact"
msgstr "Связи с прессой"

#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнёрская программа"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Events"
msgstr "События"

#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Bits from Debian"
msgstr "Bits from Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "User support"
msgstr "Поддержка пользователей"

#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система отслеживания ошибок"

#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки"

#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Регистрационный стол новых членов"

#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Управление учётными записями Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)"

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безопасности"

#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid "Web Pages"
msgstr "Web-страницы"

#: ../../english/intro/organization.data:366
msgid "Consultants Page"
msgstr "Консультанты"

#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Поставщики CD"

#: ../../english/intro/organization.data:374
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "Policy"
msgstr "Политика"

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование систем"

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Этот адрес нужно использовать при возникновении проблем с доступом к машинам "
"Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки "
"пакета."

#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы с аппаратным обеспечением машин Debian, см. "
"страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. "
"Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины."

#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP"

#: ../../english/intro/organization.data:396
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"

#: ../../english/intro/organization.data:401
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Сопровождающий DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система отслеживания пакетов"

#: ../../english/intro/organization.data:404
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением"

#: ../../english/intro/organization.data:410
msgid "Auditor"
msgstr "Контролёр"

#: ../../english/intro/organization.data:413
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торговой марки</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:416
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Администраторы Alioth"

#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Женщины в проекте Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:429
msgid "DebConf chairs"
msgstr "Председатели DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Борьба с притеснениями"

#: ../../english/intro/organization.data:436
msgid "Outreach"
msgstr "Агитационная компания"

#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian для детей от 1 до 99"

#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"

#: ../../english/intro/organization.data:452
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian в образовании"

#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian в юридической конторе"

#: ../../english/intro/organization.data:461
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"

#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Поставщики"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian"

#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Карманные компьютеры"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Команда работы с рынком"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Координация подписи ключей"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Учётные записи"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях"

#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy