aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/social_contract.wml
blob: 9745fe1f1600a11145077e63fff4a4b5c5e2431b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
#use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b"

{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Umowa społeczna, dfsg, social contract,
Umowa społeczna, dfsg, Umowa społeczna Debiana, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
#  Polskie tłumaczenie pochodzi z magazynu Linux+, konwersja do wml i
#  poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, Wojciech Zaręba

<p>
  Wersja 1.1 ratyfikowana 26-tego kwietnia 2004 roku. Następca
  <a href="social_contract.1.0">wersji 1.0</a> ratyfikowanej 5-tego czerwca
  1997 roku.
</p>

<p>Debian, producent systemu Debian, stworzył Umowę Społeczną
<strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne
Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software
Guidelines &mdash; DFSG), początkowo będące zbiorem zobowiązań, zostały
przyjęte przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa
<a href="https://opensource.org/docs/osd">Definicji
Źródła Otwartego - Open Source Definition</a>.</p>

<hr>

<h2><q>Umowa Społeczna</q> z członkami społeczności wolnego oprogramowania</h2>
<ol>
   <li><strong>Debian pozostanie w 100% wolny</strong>
   <p>Ponieważ istnieje wiele definicji słowa wolny, w dokumencie zatytułowanym
   <cite>Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite>
   wyjaśniamy kiedy publikację czy program nazywamy <em>wolnym</em>.
   Obiecujemy, że system Debian, jak i wszystkie jego komponenty, pozostaną
   wolne, zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wcześniej dokumencie.
   Będziemy również wspierać osoby, które używają lub tworzą publikacje i
   oprogramowanie nie uznawane przez nas jako wolne, ale nigdy nasz system
   nie będzie wymagał żadnego takiego komponentu.</p>
   </li>

   <li><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong>
   <p>Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debian, udostępnimy je na zasadach
   określonych w Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG).
   Stworzymy najlepszy możliwy system, do szerokiego rozpowszechniania i
   wykorzystywania. Będziemy zwracać poprawki, udoskonalenia, komentarze
   użytkowników itp., <q><em>pierwotnym</em></q> autorom oprogramowania
   wykorzystywanego w naszym systemie.</p>
   </li>

   <li><strong>Nie będziemy ukrywać problemów</strong>
   <p>Przez cały czas będziemy udostępniać publicznie naszą bazę danych o
   błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p>
   </li>

   <li><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong>
   <p>Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności
   ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami.
   Dla naszych użytkowników dostarczymy wsparcia w różnej postaci środowiska
   komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania nie mieszczącego się w
   naszych kryteriach wolności przygotowanego do współdziałania z systemem Debian,
   również wymagającego opłat za jego używanie. Pozwolimy innym na tworzenie
   dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez żadnych opłat 
   przeznaczonych dla nas. Aby osiągnąć te cele, dostarczymy zintegrowany
   system o wysokiej jakości, zawierający tylko wolne komponenty, bez żadnych
   prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec jego sposób wykorzystania.</p>
   </li>

   <li><strong>Akceptujemy programy, które nie są zgodne z naszymi standardami
   wolnego oprogramowania</strong>
   <p>Przyjmujemy do wiadomości, że niektórzy użytkownicy potrzebują programów
   nieobjętych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
   Wolnego Oprogramowania</a>. Dla takiego oprogramowania utworzyliśmy strefy
   <q><tt>contrib</tt></q> oraz <q><tt>non-free</tt></q> na naszych
   serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie są częścią systemu
   Debian, ale zostały skonfigurowane do użycia z tym systemem. Jeśli
   producenci płyt CD zamierzają wykorzystać to oprogramowanie na swoich
   płytach, zalecamy zapoznanie się z odpowiednimi licencjami. Chociaż
   oprogramowanie non-free nie jest częścią Debiana, wspieramy jego użycie i
   dostarczamy odpowiednią infrastrukturę (t.j. nasz system śledzenia błędów
   oraz listy dyskusyjne).</p>
   </li>
</ol>

<hr>

<h2 id="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</h2>
<ol>
   <li><strong>Wolna redystrybucja</strong>
   <p>Licencja któregokolwiek składnika Debiana nie może zabronić komukolwiek
   sprzedaży lub odstąpienia oprogramowania jako składnika dystrybucji
   oprogramowania zawierającej programy z wielu różnych źródeł. Licencja nie
   może wymagać opłat za taką sprzedaż.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Kod źródłowy</strong>
   <p>Program musi mieć dołączony kod źródłowy; licencja musi pozwalać na
   dystrybucję kodu źródłowego na tych samych zasadach, co programu w formie
   skompilowanej.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Dzieła pochodne</strong>
   <p>Licencja musi pozwolić na modyfikację kodu i wykonanie dzieł pochodnych
   oraz na dystrybucję zmodyfikowanego kodu na takich samych warunkach, co
   oryginalne oprogramowanie.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Integralność kodu źródłowego autora</strong>
   <p>Licencja może zabronić dystrybucji zmodyfikowanego kodu źródłowego
   <strong>wyłącznie</strong> wtedy, gdy pozwala na dystrybucję tzw.
   plików łat (ang. patch files) wraz z oryginalnym kodem źródłowym,
   pozwalających na modyfikację kodu źródłowego w czasie kompilacji.
   Licencja musi wyraźnie zezwalać na rozprowadzanie oprogramowania zbudowanego
   ze zmodyfikowanego kodu źródłowego. Dystrybucja może nakazać dodatkowego
   oznaczenia różnic pomiędzy oprogramowaniem oryginalnym a zmodyfikowanym
   w nazwie lub numerze wersji. (<em>To wynik kompromisu. Projekt Debian
   zachęca wszystkich autorów do tego, aby nie zabraniali modyfikowania plików,
   źródeł czy plików binarnych.</em>)</p>
   </li>

   <li><strong>Brak dyskryminacji wobec osób czy grup</strong>
   <p>Licencja nie może dyskryminować żadnej osoby lub grupy osób.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Brak dyskryminacji wobec zastosowań</strong>
   <p>Licencja nie może zabronić wykorzystania programu do konkretnego celu.
   Na przykład, nie może zabronić wykorzystania w biznesie lub przy badaniach
   genetycznych.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Rozprowadzanie licencji</strong>
   <p>Prawa załączone do programu muszą obowiązywać wszystkich,
   do których program jest dystrybuowany, bez konieczności odwoływania się do
   dodatkowych licencji.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Licencja nie może być charakterystyczna tylko dla Debiana</strong>
   <p>Prawa załączone do programu nie mogą być uzależnione od tego, że dany
   program jest częścią systemu Debiana. Jeżeli program jest wyodrębniony z
   Debiana i używany lub dystrybuowany poza Debianem, ale zgodnie z licencją
   samego programu, warunki licencji muszą pozostać takie same, jakby był
   częścią systemu Debiana.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Licencja nie może nakładać restrykcji na inne oprogramowanie</strong>
   <p>Licencja nie może zabraniać dystrybucji oprogramowania w zależności od
   obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać,
   żeby wszystkie programy na tym samym nośniku były wolne.</p>
   </li>
   
   <li><strong>Przykładowe licencje</strong>
   <p><q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
   <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> i
   <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artystyczna</a>
   </strong></q> są przykładami licencji, które nazywamy <q><em>wolnymi</em></q>.</p>
   </li>
</ol>

<p><em>Autorem pomysłu określenia naszego <q>kontraktu ze społecznością wolnego
oprogramowania</q> był Ean Schuessler. Bruce Perens napisał szkic tego dokumentu,
który został następnie dopracowany przez deweloperów Debiana w czasie
trwającej miesiąc e-mailowej konferencji w czerwcu 1997 roku i 
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
przyjęty</a> jako publicznie określona polityka projektu Debian.</em></p>

<p><em>Bruce Perens usunął później odniesienia typowe dla Debiana z
Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania, aby stworzyć
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open Source
Definition</q></a>.</em></p>

<p><em>Inne organizacje mogą korzystać z tego dokumentu do tworzenia innych.
Jeśli tak zrobią, prosimy zaznaczyć, że wykorzystują pracę Debiana.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy