aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/japanese/po/organization.ja.po
blob: 70d9b5377dd0e8f739f148fa0df7c368d9138cd8 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 07:52+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:13
msgid "delegation mail"
msgstr "委任のメール"

#: ../../english/intro/organization.data:14
msgid "appointment mail"
msgstr "指名のメール"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "委任"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "委任"

#: ../../english/intro/organization.data:21
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "current"
msgstr "現職"

#: ../../english/intro/organization.data:25
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "member"
msgstr "構成員"

#: ../../english/intro/organization.data:30
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "安定版リリース管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "wizard"
msgstr "ウィザード"

#: ../../english/intro/organization.data:37
msgid "chairman"
msgstr "委員長"

#: ../../english/intro/organization.data:40
msgid "assistant"
msgstr "補佐"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "secretary"
msgstr "書記"

#: ../../english/intro/organization.data:51
#: ../../english/intro/organization.data:60
msgid "Officers"
msgstr "執行部"

#: ../../english/intro/organization.data:52
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Publicity"
msgstr "広報"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "サポートと設備"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see http://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:56
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"

#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"

#: ../../english/intro/organization.data:65
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員会"

#: ../../english/intro/organization.data:74
msgid "Secretary"
msgstr "書記"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "開発プロジェクト"

#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP アーカイブ"

#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP マスター"

#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP アシスタント"

#: ../../english/intro/organization.data:98
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP ウィザード"

#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Individual Packages"
msgstr "個々のパッケージ"

#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Release Management"
msgstr "リリース管理"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Release Team"
msgstr "リリースチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:123
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質保証"

#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Installation System Team"
msgstr "インストールシステムチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "CD Images"
msgstr "CD イメージ"

#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "Production"
msgstr "製品"

#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "Testing"
msgstr "テスト"

#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "オートビルドインフラ"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Wanna-build team"
msgstr "ビルド要求チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Buildd administration"
msgstr "ビルドデーモン管理"

#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"

#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "作業の必要なパッケージ一覧"

#: ../../english/intro/organization.data:174
msgid "Live System Team"
msgstr "ライブシステムチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Ports"
msgstr "移植"

#: ../../english/intro/organization.data:210
msgid "Special Configurations"
msgstr "特殊な設定"

#: ../../english/intro/organization.data:213
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップ"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Firewalls"
msgstr "ファイアウォール"

#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Embedded systems"
msgstr "組み込みシステム"

#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Press Contact"
msgstr "広報課"

#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Partner Program"
msgstr "パートナープログラム"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Events"
msgstr "イベント"

#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Bits from Debian"
msgstr "Debian からの一言"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "User support"
msgstr "ユーザサポート"

#: ../../english/intro/organization.data:316
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "バグ追跡システム (BTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "メーリングリスト管理とメーリングリストアーカイブ"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新規メンバー受付"

#: ../../english/intro/organization.data:336
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian アカウント管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "公開鍵管理者 (PGP および GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:348
msgid "Security Team"
msgstr "セキュリティチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Web Pages"
msgstr "ウェブページ"

#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Consultants Page"
msgstr "コンサルタントページ"

#: ../../english/intro/organization.data:376
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD ベンダページ"

#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid "System Administration"
msgstr "システム管理"

#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"こちらの電子メールアドレスは、パスワードに関する問題や、新たなパッケージイン"
"ストールの依頼など、Debianマシンのいずれかに何か問題のある際に用いる連絡先で"
"す。"

#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Debian マシンに問題があれば、<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi"
"\">Debian マシン</a>のページを参照してください。そこにはマシンごとの管理情報"
"があります。"

#: ../../english/intro/organization.data:398
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開発者ディレクトリ管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:399
msgid "Mirrors"
msgstr "ミラー"

#: ../../english/intro/organization.data:404
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"

#: ../../english/intro/organization.data:405
msgid "Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"

#: ../../english/intro/organization.data:407
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション"

#: ../../english/intro/organization.data:413
msgid "Auditor"
msgstr "監事"

#: ../../english/intro/organization.data:416
msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "<a href=\"m4_HOME/trademark\">商標</a>利用申請"

#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "current Debian Project Leader"
msgstr "現在の Debian プロジェクトリーダ"

#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth 管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:425
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women プロジェクト"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "DebConf chairs"
msgstr "DebConf 役員"

#: ../../english/intro/organization.data:436
msgid "Anti-harassment"
msgstr "嫌がらせ反対"

#: ../../english/intro/organization.data:447
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:450
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "Debian for education"
msgstr "教育のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:458
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "法律事務所のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "障害者のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:466
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "科学研究のための Debian"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy