aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/social_contract.wml
blob: 641256780c97a044ca6d6c9784ab17baf8cfce4f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
#use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerződése" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="c505e01dd6ca2b53d9a229a691d0c2b20c48b36b"


{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, társadalmi szerződése, dfsg, social contract,
társadalmi szerződése, dfsg, Debian társadalmi szerződése, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
# <!-- Translated by Peter Mamuzsics <zumu@mentha.hu> -->
# <!-- Updated by Hegedűs Hajnalka <heha@inf.elte.hu> -->

<p>A 2004. április 26-án jóváhagyott 1.1-es változat hatálytalanítja az 1997.
július 5-én jóváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p>

<p>A Debian, illetve a Debian rendszer alkotói megalkották a
<strong>Debian Társadalmi szerződést</strong>. A szerződés tartalmazza
<a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> részt, amelyben eredetileg az
általunk betartandó elkötelezettségeket akartuk felsorolni, de később a
szabad szoftverek közössége is elfogadta a
<a href="https://opensource.org/docs/osd">Nyitott forrású szoftverek
meghatározásának</a> alapjaként.</p>
<hr />
<h2><q>Társadalmi szerződés</q> a szabadszoftver-közösséggel</h2>

<ol>
 <li>
  <strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong>
  <p>A vezérelveket, amiket annak eldöntésére használunk, hogy egy munka
  <q><em>szabad</em></q>-e, közzétesszük <q><cite>A Debian szabad szoftverekre
  vonatkozó irányvonalai</cite></q> címmel. Vállaljuk, hogy a Debian
  disztribúciót teljes egészében megtartjuk e vezérlevek szerinti szabad
  szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad és nem
  szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem
  fog nem szabad szoftvertől függeni.</p>
 </li> 
 <li><strong>Mindent visszajuttatunk a szabadszoftver-közösségnek</strong>
  <p>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket egy a
  Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonala szerinti licenc hatálya
  alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására törekszünk,
  hogy a szabad szoftverek széles körben elterjedhessenek. Közzé tesszük a
  hibajavításokat, fejlesztéseket és a rendszerünkben található szoftverek
  <q><em>forrásfelőli (upstream)</em></q> szerzőinek szánt felhasználói kéréseket.</p>
 </li>  
 <li><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong>
   <p>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a
   nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott
   jelentések azonnal láthatóvá válnak a többiek számára.</p>
 </li>  
 <li><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek
 jelentik</strong>
  <p>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja
  irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a
  felhasználóknak a többféle számítástechnikai környezetben való működéssel
  kapcsolatos igényeit.  Nem akadályozzuk meg, hogy nem szabad szoftverek
  készüljenek a Debian rendszerekre, és nem próbálunk meg díjat szedni
  azoktól, akik ilyen szoftvereket fejlesztenek vagy használnak.
  Engedélyezzük, hogy a Debiant és más munkákat tartalmazó
  disztribúciókat hozzanak létre anélkül, hogy ezért nekünk fizetniük
  kellene. Ezen célok elérése érdekében kiváló minőségű szoftverekből álló,
  integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi korlátozás nélkül, amely
  megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű felhasználását.</p>
 </li> 
 <li><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő
 munkák</strong>
  <p>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra
  van szükségük, amelyek nem felelnek meg a Debian szabad szoftverekre
  vonatkozó irányvonalainak. Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre
  archívumaink <q><tt>contrib</tt></q> és <q><tt>non-free</tt></q> területeit. Az
  ezen területeken található csomagok nem részei a Debian rendszernek, bár
  be vannak állítva a Debian alatti használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk
  az itt található csomagok licenceinek áttekintését annak
  meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott csomagot az általuk
  forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem szabad munkák nem
  képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a nem szabad
  csomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret (például a
  hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat).</p>
 </li>
</ol>

<hr />
<h2 id="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Szabad terjesztés</strong></p>
<p>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a
szoftvert különböző forrásokból származó programokból felépített
szoftverdisztribúciók összetevőjeként eladják vagy továbbadják. Az ilyen
jellegű eladásokra vonatkozóan a licenc semmiféle szabadalmi vagy egyéb díj
megfizetését nem követelheti meg. </p></li>
   <li><p><strong>Forráskód</strong></p>
<p>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat
mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </p></li>
   <li><p><strong>Leszármazott munkák</strong></p>
<p>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák
készítését, és engedélyeznie ezek terjesztését az eredeti szoftver licencével
megegyező licenc hatálya alatt. </p></li>
   <li><p><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong></p>
<p>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de
<strong>csak</strong> abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi <q><tt>patch
fájlok</tt></q> együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a
program módosítása elvégezhető a fordítás során. A licencnek kifejezetten
engedélyeznie kell a módosított forrásból összeállított szoftver terjesztését. 
A licenc megkövetelheti, hogy a leszármazott munkák neve vagy verziószáma az
eredeti szoftverétől eltérjen. (<em>Ez egy kompromisszum. A Debian csoport
arra buzdít minden szerzőt, hogy ne korlátozzák se a forrás-, se a bináris
fájlok módosítását.</em>)</p></li>
   <li><p><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni
diszkriminációtól</strong></p>
<p>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat
megkülönböztetést. </p></li>
   <li><p><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni
diszkriminációtól</strong></p>
<p>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott
felhasználási területen alkalmazza. Például nem korlátozhatja egy adott program
üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </p></li>
   <li><p><strong>Licenc terjesztése</strong></p>
<p>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik
hozzájutnak a programhoz, hogy ne legyen szükség további licenc elfogadására.
</p></li>
   <li><p><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong></p>
<p>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian
része vagy sem. Ha a program a Debian rendszertől elkülönítve kerül
felhasználásra vagy terjesztésre, de ez a programlicencnek megfelelő módon
történik, akkor a programhoz hozzájutók mindegyikének azonos jogokkal kell
rendelkeznie azokhoz képest, akik a Debian rendszerrel együtt jutottak a
programhoz. </p></li>
   <li><p><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong></p>
<p>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított
szoftverekre vonatkozó korlátozásokat. Például a licenc nem határozhatja meg,
hogy a vele azonos adathordozón található programok mindegyikének szabad
szoftvernek kell lennie. </p></li>
   <li><p><strong>Példalicencek</strong></p>
<p>A <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
a <q><strong>BSD</strong></q> és az
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong></q>
licenceket <q><em>szabad</em></q> licencnek tekintjük.</p></li>
</ol>

<p><em>Annak ötlete, hogy a <q>szabad szoftver közösséggel való társadalmi
szerződésünket</q> megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első
vázlatát Bruce Perens írta, és 1997. júniusában a Debian fejlesztői tábora egy
egyhónapos e-mail konferencia során finomította,
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
ezt fogadták el</a> a Debian projekt nyilvánosan megfogalmazott
vezérelveként.</em></p>

<p><em>Bruce Perens a későbbiekben eltávolította a Debianra jellemző részeket a Debian
szabad szoftverekere vonatkozó irányvonalaiból, így jött létre a 
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>A nyitott forrás
meghatározása</q></a>.</em></p>
  
<p><em>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját
dokumentumaik létrehozásának alapjául. Amennyiben így történik, kérjük a
Debian projekt nevének megemlítését.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy