1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
|
#use wml::debian::template title="Debianin yhteisösopimus, versio 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>Versio 1.0 ratifioitiin 5. heinäkuuta 1997. Korvaava <a
href="social_contract">versio 1.1</a> ratifioitiin 26. huhtikuuta
2004.</p>
<p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on
luonut <strong>Debianin yhteisösopimuksen</strong>. Sen osan
sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines
(DFSG))</a> ja jonka oli alun perin tarkoitus määrittää joukko
sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö
ottanut <a href="http://opensource.org/docs/osd">Open Source
-määritelmän</a> pohjaksi.</p>
<hr />
<h2>"Yhteisösopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
<ol>
<li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p>
<p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu
koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita
vapaan ohjelmiston määritelmiä, liitämme tähän sopimukseen ohjeiston,
jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme
käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita
ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän
riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li>
<li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p>
<p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä
vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme,
jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon.
Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja
saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien
ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li>
<li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p>
<p>Pidämme koko vianhallintatietokantamme aina kaikkien
nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat
välittömästi toisten luettavissa.</p></li>
<li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p>
<p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön
tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle.
Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa
tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista,
jotka on tarkoitettu Debianissa ajettaviksi, ja annamme muiden
luoda lisäarvoa tuovia jakeluversioita, jotka sisältävät sekä
Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä
siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme
yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista,
ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li>
<li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p>
<p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka
eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen
ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja
"<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia
varten. Näissä hakemistoissa olevat ohjelmat eivät ole osa
Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu toimimaan
Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan näiden
ohjelmapakettien levitysehdot ja tarkistamaan, voivatko he
levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat
ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme
infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja
postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li>
</ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p>
<p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä
tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa,
joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia. Nämä levitysehdot
eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li>
<li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p>
<p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla
sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li>
<li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja
johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen
samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li>
<li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
levitystä <strong>vain</strong>, jos se sallii
"<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen
lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana.
Levitysehtojen tulee erityisesti sallia muutetusta lähdekoodista
tuotetun ohjelman levittäminen. Ne saavat vaatia, että
johdannaisteoksien nimenä tai versionumerona käytetään jotain
muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa.
(<em>Tämä on kompromissi. Debian suosittelee kaikille ohjelmien
tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai
kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li>
<li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai
mitään ihmisryhmää.</p></li>
<li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä
ohjelmaa tietyllä alalla. Esimerkiksi ohjelman käyttöä
yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li>
<li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p>
<p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka
ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee
hankkia erillinen lisenssi.</p></li>
<li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p>
<p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman
olemisesta osa Debiania. Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja
sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten
levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat
oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li>
<li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p>
<p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille
ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa. Ehdot
eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla
olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li>
<li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p>
<p><strong>"<a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
"<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" ja
"<strong><a
href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
-lisenssit ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
"<em>vapaita</em>".</p></li>
</ol>
<p><em>Ideaa "yhteisösopimuksesta vapaiden ohjelmistojen yhteisön
kanssa" ehdotti Ean Shuessler. Tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen
teki Bruce Perens ja muut Debian-kehittäjät parantelivat sitä
kuukauden mittaisessa sähköpostikokouksessa kesäkuussa 1997, minkä
jälkeen se <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
hyväksyttiin</a> Debian-projektin julkiseksi periaatteeksi.</em></p>
<p><em>Bruce Perens poisti myöhemmin Debianin vapaiden ohjelmistojen
ohjeistosta Debianiin erityisesti liittyvät viittaukset ja loi sen
pohjalta <a
href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Avoimen
lähdekoodin määritelmän” (The Open Source
Definition)</a>.</em></p>
<p><em>Muut ryhmät saavat käyttää tätä asiakirjaa omien
periaatteidensa perustana. Toivomme, että siinä tapauksessa
Debian-projektille annetaan asiaan kuuluva tunnustus.</em></p>
|