aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/social_contract.1.0.wml
blob: dcad8514051078787133750bb7f28936739e225c (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
#use wml::debian::template title="Debianin yhteisösopimus, versio 1.0" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997
 
<p>Versio 1.0 ratifioitiin 5. heinäkuuta 1997. Korvaava <a
href="social_contract">versio 1.1</a> ratifioitiin 26. huhtikuuta
2004.</p>

<p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on
luonut <strong>Debianin yhteisösopimuksen</strong>.  Sen osan
sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines
(DFSG))</a> ja jonka oli alun perin tarkoitus määrittää joukko
sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö
ottanut <a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source
-määritelmän</a> pohjaksi.</p>

<hr />
<h2>"Yhteisösopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p>

     <p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu
     koostuu pelkästään vapaista ohjelmista.  Koska on olemassa useita
     vapaan ohjelmiston määritelmiä, liitämme tähän sopimukseen ohjeiston, 
     jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>".  Tuemme
     käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita
     ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän
     riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li>

   <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p>

     <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä
     vapaita ohjelmia.  Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme,
     jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon.
     Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja
     saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien
     ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li>

   <li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p>

     <p>Pidämme koko vianhallintatietokantamme aina kaikkien
     nähtävillä.  Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat
     välittömästi toisten luettavissa.</p></li>

   <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p>

     <p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön
     tarpeet ohjenuoranamme.  Asetamme heidän etunsa etusijalle.
     Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa
     tietokoneympäristöissä.  Emme valita kaupallisista ohjelmista,
     jotka on tarkoitettu Debianissa ajettaviksi, ja annamme muiden
     luoda lisäarvoa tuovia jakeluversioita, jotka sisältävät sekä
     Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä
     siitä mitään maksua.  Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme
     yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista,
     ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li>

   <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p>

     <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka
     eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen
     ohjeiston</a> vaatimuksia.  Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja
     "<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia
     varten.  Näissä hakemistoissa olevat ohjelmat eivät ole osa 
     Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu toimimaan
     Debianissa.  Kehotamme rompuntuottajia lukemaan näiden
     ohjelmapakettien levitysehdot ja tarkistamaan, voivatko he
     levittää noita ohjelmistoja rompuillaan.  Niinpä vaikka epävapaat
     ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme
     infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja
     postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li>
</ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</h2>
<ol>
   <li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p>

     <p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä
     tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa,
     joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia.  Nämä levitysehdot
     eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li>

   <li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p>

     <p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla
     sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li>

   <li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p>

     <p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja
     johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen
     samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li>

   <li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p>

     <p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
     levitystä <strong>vain</strong>, jos se sallii
     "<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen
     lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana.
     Levitysehtojen tulee erityisesti sallia muutetusta lähdekoodista
     tuotetun ohjelman levittäminen.  Ne saavat vaatia, että
     johdannaisteoksien nimenä tai versionumerona käytetään jotain
     muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa.
     (<em>Tämä on kompromissi.  Debian suosittelee kaikille ohjelmien
     tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai
     kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li>

   <li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p>

     <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai
     mitään ihmisryhmää.</p></li>

   <li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p>

     <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä
     ohjelmaa tietyllä alalla.  Esimerkiksi ohjelman käyttöä
     yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li>

   <li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p>

     <p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka
     ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee
     hankkia erillinen lisenssi.</p></li>

   <li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p>

     <p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman
     olemisesta osa Debiania.  Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja
     sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten
     levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat
     oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li>

   <li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p>

     <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille
     ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa.  Ehdot
     eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla
     olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li>

   <li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p>

     <p><strong>"<a
     href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
     "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" ja
     "<strong><a
     href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
     -lisenssit ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
     "<em>vapaita</em>".</p></li>

</ol>

<p><em>Ideaa "yhteisösopimuksesta vapaiden ohjelmistojen yhteisön
kanssa" ehdotti Ean Shuessler. Tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen
teki Bruce Perens ja muut Debian-kehittäjät parantelivat sitä
kuukauden mittaisessa sähköpostikokouksessa kesäkuussa 1997, minkä
jälkeen se <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
hyväksyttiin</a> Debian-projektin julkiseksi periaatteeksi.</em></p>

<p><em>Bruce Perens poisti myöhemmin Debianin vapaiden ohjelmistojen
ohjeistosta Debianiin erityisesti liittyvät viittaukset ja loi sen
pohjalta <a
href="https://opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Avoimen
lähdekoodin määritelmän&rdquo; (The Open Source
Definition)</a>.</em></p>

<p><em>Muut ryhmät saavat käyttää tätä asiakirjaa omien
periaatteidensa perustana. Toivomme, että siinä tapauksessa
Debian-projektille annetaan asiaan kuuluva tunnustus.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy