aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/social_contract.1.1.wml
blob: 7ed707bfaaabadf2298559e004a3f059085c1db3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
#use wml::debian::template title="Debian 社群契约,版本 1.1" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f"

#  Original document: contract.html
#  Author           : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
#  Created On       : Wed Jul  2 12:47:56 1997

<p>版本 1.12004426日獲准通過。</p>

<p>被于2022101日獲准的 <a
  href="social_contract">当前版本 1.2</a> 取代。</p>

<p>取代于199775日獲准的 <a
  href="social_contract.1.0">版本 1.0</a></p>

<p>Debian,也就是 Debian 系統的製作成員,制訂了 <strong>Debian 
社群契約 (Debian Social Contract)</strong>。
契約中 <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針 (Debian Free Software Guidelines, DFSG)</a>
的部分,原先目的是宣告我們願意共同遵守的承諾,後來被自由軟件社群所採納,成為 <a
href="https://opensource.org/docs/osd">開放源碼定義 (Open Source Definition)</a> 的基礎。</p>

<hr />
  <h2>與自由軟件社群訂立<q>社群契約</q></h2>

  <ol>
   <li>
    <strong>Debian 將始終是 100% 的自由軟件</strong>
    <p>
     我們制訂一個名為<q><cite>Debian 自由軟件指導方針</cite></q>的標准便於我
     們判定某項作品<q><em>自由</em></q>與否。我們[HKTW:許諾,將:]保證 Debian 
     系統及其附帶的軟件包遵循這些自由軟件的方針。我們將同時支持在 Debian 上開
     發及使用自由或者非自由軟件的用戶。但是,我們決不讓這個系統依賴於任何非自
     由軟件。
    </p>
   </li>
   <li><strong>我們將回報自由軟件社群</strong>
    <p>
     當我們編寫 Debian 系統的新的部件之時,我們將使其遵循 Debian 自由軟件指導
     方針的理念。我們將[CN:盡最大努力:][HKTW:力盡所能:],打造最優秀的系統,以
     利自由軟件得到最廣泛的使用及[CN:傳播:][HKTW:散布:]。我們將反饋那些作品被
     我們系統收錄的<q><em>上游</em></q>作者,例如[CN:缺陷:][HKTW:錯誤:]的修正
     、改良的意見以及用戶的需求等這些信息。
    </p>
   </li>
   <li><strong>我們絕不隱瞞問題</strong>
    <p>
     我們將始終把我們整個的[CN:缺陷:][HKTW:錯誤:]報告數據庫開放給公眾閱讀。
     由用戶[CN:在線:][HKTW:線上:]提交的報告,將會很快的出現在其他人的眼前。
    </p>
   </li>
   <li><strong>我們將優先考慮我們的用戶及自由軟件</strong>
    <p>
     我們由我們的用戶及自由軟件社群的需要所導向。我們將優先考慮他們的利益。我
     們將在多種計算環境中支持我們的用戶的操作需要。我們不反對在 Debian 系統上
     使用非自由軟件,我們也不會嘗試向創建和使用這部分軟件的用戶索取費用。我們
     允許他人,在沒有我們的資金的參與下,制造包括 Debian 以及商業軟件的增值套
     件。為了達成這些目標,我們將提供一集成的、高質量的、100% 自由的軟件,而
     不附加任何可能阻止在這些方面使用的法律限制。
    </p>
   </li>
   <li><strong>哪些作品不符合我們的自由軟件規範</strong>
    <p>
     我們明瞭,某些我們的用戶需要使用不符合 Debian 自由軟件指導方針的作品。
     我們為這些作品,在我們的 FTP 庫中留出了<q><tt>contrib</tt></q>以及
     <q><tt>non-free</tt></q>目錄。在這些目錄下的軟件包,並不屬於 Debian 系統
     儘管它們已被配置成可以在 Debian 下使用。我們鼓勵光盤製造商閱讀這些目錄下
     的軟件的許可證,以判斷他們是否可以在光盤中[CN:發行:][HKTW:散布:]這些軟件
     。所以,儘管非自由軟件並非 Debian 系統的一部分,我們仍支持它們的使用,并
     且我們為非自由軟件提供了公共資源 (諸如我們的[CN:缺陷跟蹤系統:][HKTW:程式
     錯誤追蹤系統:]以及郵件列表)。
    </p>
   </li>
  </ol>

## <P>以上 zhaoway 翻譯;以下譯文取自趙平望 <A href="mailto:tchao@worldnet.att.net">tchao@worldnet.att.net</A>
## 的 OSD 中譯本,並由東東據 DFSG 原文修訂(未完全翻譯好,有譯錯的地方,請不吝指正)。</P>

<hr />
<h2 id="guidelines">Debian 自由軟件指導方針 (DFSG)</h2>
<ol>
   <li><p><strong>自由的再次[CN:發行:][HKTW:散布:]</strong></p>
     <p>Debian [CN:組件:][HKTW:元件:]的許可証不得限制任何一方將此軟件作為含有
     若幹不同來源的[CN:程序:][HKTW:程式:]的一套軟件集合中的一個[CN:組件:]
     [HKTW:元件:]用於銷售或者捐贈。該許可證不得向諸如此類銷售行為的銷售方索取
     專利費或者其它費用。</p></li>

   <li><p><strong>源代碼</strong></p>
     <p>程序必須包括源代碼,而且必須允許以源代碼以及預先編譯好的形式[CN:發行
     :][HKTW:散布:]。</p></li>

   <li><p><strong>作品的衍生</strong></p>
     <p>許可證必須允許對其所屬作品的修改以及衍生,而且必須允許這些作品在原始
     軟件的許可証條款下[CN:發行:][HKTW:散布:]。</p></li>

   <li><p><strong>作者源代碼的完整性</strong></p>
     <p>許可證<strong>只有</strong>在允許<q><tt>[CN:補丁文件:][HKTW:修補檔案
     :]</tt></q>隨其所屬作品的源代碼一同發行,以便在編譯時修改[CN:程序:]
     [HKTW:程式:]的情況之下,方可限制對其所屬作品的源代碼在發行時的修改行為。
     許可證必須清楚表明用已修改的源代碼編譯而成的軟件,是允許[CN:發行:][HKTW:散布:]的。
     許可證可要求衍生軟件使用有別於原來軟件的名稱或者版本號。(<em>
     這是一種妥協,Debian 組織鼓勵所有作者不要限制任何源代碼[CN:文件:][HKTW:
     檔案:]或者[CN:二進制:][HKTW:機械碼:][CN:文件:][HKTW:檔案:]的修改。</em>)
     </p></li>

   <li><p><strong>禁止歧視人[CN:士:][HKTW:仕:]或者[CN:組織:][HKTW:團體:]</strong></p>
     <p>許可證不能歧視任何人[CN:士:][HKTW:仕:]或者由多人組成的[CN:組織:][HKTW:團體:]。</p>

   <li><p><strong>禁止歧視用途</strong></p>
     <p>許可証不能歧視[CN:程序:][HKTW:程式:]可以被用於的任何特定領域。例如,
     許可證不得限制[CN:程序:][HKTW:程式:]用於商業或者基因研究。</p></li>

   <li><p><strong>許可證的[CN:發行:][HKTW:散布:]</strong></p>
     <p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利必須適用於[CN:程序:][HKTW:程式:]再次
     發行的每一個受眾,無需他們再執行一個附加的許可証。</p></li>

   <li><p><strong>許可證不能特定於 Debian</strong></p>
     <p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利不能由該[CN:程序:][HKTW:程式:]是否為
     Debian 的一部分來決定。如果這個[CN:程序:][HKTW:程式:]從 Debian 中摘取出
     來,即使在 Debian 之外但仍然在該[CN:程序:][HKTW:程式:]的許可証條款下使用
     或者[CN:發行:][HKTW:散布:],那麼它再次發行的每一個受眾都將擁有和那些在該
     [CN:程序:][HKTW:程式:]與 Debian 系統結合時被授予的完全相同的權利。
     </p></li>

   <li><p><strong>許可證的規定不得污染其他軟件</strong></p>
     <p>許可證不得對其他與此軟件一同分發的軟件作出任何限制的規定。例如,許可
     證不得要求所有與它在同一媒體中一同分發的軟件都是自由軟件。</p></li>

   <li><p><strong>許可證示例</strong></p>
     <p><q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q><q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q><q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
     均是我們視為<q><em>自由</em></q>的許可證的示例。</p></li>
</ol>

<p><em>我們<q>與自由軟件社群訂立<q>社群契約</q></q>的這個概念是由 Ean 
Schuessler 提出的。本文是由 Bruce Perens 寫成初稿,並由其他 Debian 開發者在
[CN: 19976 月:][HKTW:一九九七年六月:]起長達一個月的電子郵件會議中精煉而成。後來被 <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
收錄</a> 作為 Debian 項目所公布的政策。</em></p>

<p><em>此後,Bruce Perens 從 Debian 自由軟件指導方針中移除特別提到 Debian 的部分,
製成了 <a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>開放源碼定義</q></a></em></p>

<p><em>歡迎其他組織以這份[CN:文檔:][HKTW:文件:]為基礎進行衍生和擴寫。
若您這樣做,請註明原文出處 <q>Debian 計劃</q>,以表達對我們工作的讚賞和肯定。</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy