aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/international/Chinese/software.wml
blob: e69b82066fdf74f08b3bad8698afd5d04f221c77 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
#use tmpl::debian-zh::template area=software title="Debian 中文自由軟件 (Debian Chinese Free Software)"

# $Id$

<define-tag sw_block endtag=required>
<grid width="100%">
<cell>
<TABLE width="100%" class="reltable">
 <colgroup span="3">
    <col width="40%">
    <col width="30%">
    <col width="30%">
 <TR>
 <th>軟件</th>
 <th>原作者</th>
 <th>包裝者</th>
 </TR>
%body
</TABLE>
</cell>
</grid>
</define-tag>

#  %0 - package name
#  %1 - upstream author
#  %2 - packager
#  %body - description
<define-tag sw_entry endtag=required>
    <TR class="even">
      <TD><package %0></td>
      <TD>%1</TD>
      <TD>%2</TD>
    </TR>
    <if <string-eq %body "" />
      <group/>
      <group
      <TR>
        <TD colspan="3">%body</TD>
      </TR>
      />
    />
</define-tag>


<P>
本網頁只列出 Debian 中的
<href url="https://www.debian.org/intro/free" name="自由">軟件,
非自由 (non-free) 軟件可在<href url="software_non-free" name="這裡">找到。
</P>

<HR>

<h2>Debian 的自由中文軟體</h2>

#<P>[已推出 推出日期:1/3/99]-<BR>
#首個重要的里程碑:中文 Debian 啟動磁碟片 (試驗版),黃彥邦製作。

<h3>中文終端機</h3>
<sw_block>

<sw_entry chdrv "王佑中" "東東">
Console 的中文終端機。需要 <package chdrv><i>不適用於 frame buffer。</i>
</sw_entry>

<sw_entry cce "He Rui, Holly Lee" ypwong>
cce 為 Chinese Console Environment 的簡稱,是一個
console 的簡體 (GB) 中文終端機。<i>不適用於 frame buffer。</i>
</sw_entry>

<tr>
  <td>
    <href url="http://cgi.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=xa%2Bcv&amp;searchon=all&amp;version=all&amp;release=main" name="xa+cv">
  </td>
  <td>魏澤人、鄭原忠</td>
  <td>東東、voidoo、ypwong</td>
</tr>
<tr><td colspan="3">
XA+CV 是一個小工具, 讓你可以在很多的 X 程式裡,如 Netscape 之類的軟體中,用
<package xcin2.3><package xcingb> 來輸入中文。支援 Big5 及 GB。
同類軟件:chinput、ZWinPro?(尚待包裝)
</td></tr>

<sw_entry xcin 謝東翰等 東東、ypwong、kamtik>
X Window System 的 Big5 中文輸入伺服器。xcin-2.5 版起,支援 XIM 協議,
可以配合任何 i18n 的軟件處理中文。支援 zh_TW.Big5 及 zh_CN.GB2312 編碼。
包括多種輸入法,如倉頡、注音、拼音、廣東、行列、智能注音等等。
同類軟件:Chinput 2.0(尚待包裝)
</sw_entry>

<sw_entry libtabe-db 簫百翔 ypwong、kamtik>
libtabe 是一個中文詞庫,現在主要與 xcin 中的 bimsphone 輸入法一同使用。
Debian 中還有 libtabe0 如 libtabe0-dev,它們包含一些關於中文字詞句的 C
函式。
</sw_entry>

<sw_entry xcingb "謝東翰、方漢、raner 等" 東東>
X Window System 的 GB 中文輸入伺服器,附多種拼音輸入法。
xcingb 為 2.3 較舊版本,雖然不支援 XIM 協議,但可配合 xa+cv 使用,
為不支援 XIM 的軟件作 GB 碼中文輸入。
</sw_entry>

<sw_entry xcin2.3 謝東翰等 東東、ypwong>
X Window System 的 Big5 中文輸入伺服器。xcin2.3 為較舊版本,雖然不支援
XIM,但可配合 xa+cv 使用,為不支援 XIM 的軟件作 Big5 碼中文輸入。
</sw_entry>

<sw_entry rxvt-ml "Geoff Wing" "Brian Mays">
rxvt-ml 中的 crxvt 是在 X 用的終端機,能顯示中文,但沒有輸入功能。
如與 xcin 同時使用則能輸入中文。
</sw_entry>

<sw_entry kon2 "Takashi MANABE" "石川睦">
Console 用的 CJK (Chinese, Japanese, Korean) 顯示程式。如要顯示中文,
你需要一個中文 bdf 字體(我用 hku-ch16.bdf),以及要稍為修改
/etc/kon.cfg。kon2 是一個不俗的 console 中文顯示器,但沒有輸入功能。
<i>不適用於 frame buffer。</i>
</sw_entry>

#<sw_entry a4c.suite "Brian Lin" 東東>
#All For Chinese Suite 是一個綜合的中文環境。軟件包括<br>
#  a4c.ime - X 的中文輸入系統<br>
#  a4c.tty - Console 用的中文終端<br>
#  …等。支援 Big5 及 GB2312。<br>
#  此套件還是 Alpha 版。
#</sw_entry>

</sw_block>


<h3>中文字體</h3>

<sw_block>

<sw_entry xfonts-cjk "from XFree86" "Branden Robinson (Overfiend)">
 X 用的 pcf 字體,附有 gb16fs.pcf,gb16st.pcf 及 gb24st.pcf
(全是 GB 字體)。還有一些日文和韓文字體。
</sw_entry>

<sw_entry ttf-arphic "文鼎科技 (Arphic)" "東東">
基於支持 Linux 與自由軟體發展的立場,
<A href="http://www.arphic.com.tw/">文鼎科技</A>
熱心的提供了四套中文 TrueType 字型供大家自由使用,更可貴的是,該公司以
類似 GPL 的版權釋出字體、完全開放檔案供人複製與修改,這種作為在目前軟體廠商
是很少見的,這四套字型對整個中文環境的架構有很大的幫助,我們要為文鼎喝采!!
(上文由小虫兄所撰。)
<UL>
<LI><package ttf-arphic-bsmi00lp>:文鼎PL細上海宋(Big5 碼)
<LI><package ttf-arphic-bkai00mp>:文鼎PL中楷(Big5 碼)
<LI><package ttf-arphic-gbsn00lp>:文鼎PL簡報宋(GB 碼)
<LI><package ttf-arphic-gkai00mp>:文鼎PL簡中楷(GB 碼)
</UL>
</sw_entry>

<sw_entry xfonts-arphic "同上" "同上">
<P>給 XFree86 底下應用文鼎PL字型的 fonts.scale 及 fonts.alias 設定。
<UL>
<LI><package xfonts-arphic-bsmi00lp>:文鼎PL細上海宋(Big5 碼)
<LI><package xfonts-arphic-bkai00mp>:文鼎PL中楷(Big5 碼)
<LI><package xfonts-arphic-gbsn00lp>:文鼎PL簡報宋(GB 碼)
<LI><package xfonts-arphic-gkai00mp>:文鼎PL簡中楷(GB 碼)
</UL>
</sw_entry>

<sw_entry tfm-arphic "同上" "同上">
配合 CJK (cjk-latex) 應用文鼎PL字型的 *.tfm TeX font metric
[CN:數據:][HKTW:資料:]。因為這是 TrueType 字型,所以[CN:打印:][HKTW:列印:]
品質比 hbf-cns40-b5 或 hbf-jfs56 更好。
<UL>
<LI><package tfm-arphic-bsmi00lp>:文鼎PL細上海宋(Big5 碼)
<LI><package tfm-arphic-bkai00mp>:文鼎PL中楷(Big5 碼)
<LI><package tfm-arphic-gbsn00lp>:文鼎PL簡報宋(GB 碼)
<LI><package tfm-arphic-gkai00mp>:文鼎PL簡中楷(GB 碼)
</UL>
</sw_entry>

<sw_entry xfonts-intl-chinese "from GNU ftp site" "Milan Zamazal">
X 用的 pcf 字體,附有 guobiao16.pcf (GB),taipei16.pcf (Big5, 16 point) 及 
taipei24.pcf (Big5, 24 point)。
</sw_entry>

<sw_entry xfonts-intl-chinese-big "from GNU ftp site" "Milan Zamazal">
附有兩個 GB 的 pcf 大字體 - cc40s.pcf 及 cc48s.pcf。
</sw_entry>

<sw_entry xfonts-cmex-big5p "CMEX、華康" 東東>
CMEX Big5+ 擴充碼標準的模範字型,24 點明體及衍生的 16 點明體。
註:本軟件包舊名為 xfntbig5p-cmex24m。
</sw_entry>

<sw_entry hbf-jfs56 - 東東>
簡仿宋 56x56 點陣字型,乃 Hanzi Bitmap Font,現時可配合 CJK 使用,安裝
<package cjk-latex><package hbf-jfs56> 後可處理國標碼[CN:文檔:][HKTW:文件:]。
</sw_entry>

<sw_entry hbf-cns40-1 - 東東>
CNS 繁體 40x40 點陣字型,乃 Hanzi Bitmap Font,現時可配合 CJK 使用,
安裝 <package cjk-latex> 後可處理 CNS11643 編碼的[CN:文檔:][HKTW:文件:]。
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-2 同上 同上>
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-3 同上 同上>
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-4 同上 同上>
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-5 同上 同上>
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-6 同上 同上>
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-7 同上 同上>
</sw_entry>
<sw_entry hbf-cns40-b5 同上 同上>
CNS 繁體 40x40 點陣字型,乃 Hanzi Bitmap Font,現時可配合 CJK 使用,
安裝 <package cjk-latex><package hbf-cns40-b5> 後可處理
Big5 碼的[CN:文檔:][HKTW:文件:]。
</sw_entry>

<sw_entry unifont "Roman Czyborra 等" "Bart Schuller">
Unicode 的 pcf 字體。適用於 yudit 文字編輯器。
</sw_entry>

<sw_entry chdrvfont - "東東">
<package chdrv> 的字型檔。字型由國喬公司捐贈。主要是和 <package chdrv>
一拼使用。
</sw_entry>

</sw_block>


<h3>中文編輯器</h3>

<sw_block>

<sw_entry emacs FSF "Mark W. Eichin 及 Rob Browning">
</sw_entry>
<sw_entry xemacs FSF "James LewisMoss">
已經加了 MULE 的支援的 GNU Emacs 及 XEmacs,可以直接用來輸入中文以及其他各國語言。
</sw_entry>

<sw_entry yudit "Gaspar Sinai" "Bart Schuller">
頗完整,相當厲害!這個統一碼 (Unicode) 的編輯器有多國語言支援。
中文方面,內建倉頡輸入法。Menu bar 不需 CXwin 可顯示中文或其他語言。
含中文說明。
</sw_entry>

</sw_block>

<br>

其實很多程式也可以用來輸入中文的,如 vim :)) 自己試試看吧。

<h3>中文[CN:文檔:][HKTW:文件:]處理──排版及[CN:打印:][HKTW:列印:]</h3>
<sw_block>

<sw_entry cjk-latex "Werner Lemberg" 東東>
CJK for LaTeX,以後可以製作高品質的中文[CN:文檔:][HKTW:文件:]了!
</sw_entry>

<sw_entry ttfprint Wukai ypwong>
利用中文 TTF 字形來列印中文文檔。可選擇紙張大小,
字體大小,header,overlay 等。
</sw_entry>

<sw_entry bg5ps 金振山 ypwong>
利用中文 TTF 字形輸出 Postscript 檔案。可作為 filter 使 Netscape
和 mpage [CN:打印:][HKTW:列印:]正確。用 Python 編寫。
</sw_entry>

<sw_entry zh-sgmltools 黃志偉 ypwong>
zh-sgmltools 是 SGMLtools 的 wrapper。它是用來將中文的 SGML [CN:文檔:][HKTW:文件:]
轉為 HTML, 純文字檔, LaTeX 等。這個是 CLDP 的指定工具。
</sw_entry>

</sw_block>


<h3>中文編碼轉換</h3>
<sw_block>

<sw_entry zh-autoconvert "于廣輝" 東東>
ZH-AutoConvert 是一個漢字編碼自動識別轉換的程式,目前它可以自動識別
GB/Big5/HZ 編碼。當文本超過 1000 字時,對 GB/Big5 的識別準確率接近 100%。
HZ識別率也近似 100%。
這個程式最初的目的,也是它現在最大用途就是配合 procmail 對電子郵件進行漢字
編碼自動轉換。參與 Debian 中文翻譯小組的成員,請務必安裝。
</sw_entry>

<sw_entry hztty "Yongguang Zhang" 東東>
Translates GB, Big5, zW/HZ Chinese encodings in a tty session
This program turns a tty session from one Chinese encoding to
another.
For example, running hztty on cxterm can allow you to read/write
 Chinese in HZ format, which was not supported by cxterm.
 If you have many applications in different encodings but your
 favor terminal program only supports one, hztty can make life
 easy.
 For example, hztty can your GB cxterm into a HZ terminal, a
 Unicode (16bit, or UTF8, or UTF7) terminal, or a Big5 terminal.
</sw_entry>

<sw_entry utf-converter "Ross Paterson, Guo Jin" 東東>
(註:未正式納入,暫時請往 <href url="http://people.debian.org/~foka/">
下載。)
</sw_entry>

<sw_entry bg5cc 鄭原忠 ypwong>
bg5cc 把程式中 Big-5 wide-characters 裡的 `\' 轉成 `\\',
令程式能正確無誤地編譯。
</sw_entry>

</sw_block>


<h3>其他關於中文的軟件</h3>
<sw_block>

<sw_entry locale-zh "舒競翔、陳向陽等" 東東>
zh_CN.GB2312 及 zh_CN.GBK 的 locale [CN:數據:][HKTW:資料:]。
感謝 CLE 和 TurboLinux Chinese 的貢獻!將來會納入 locales 中。
</sw_entry>

<sw_entry locales "謝東翰、鄭原忠等" "Joel Klecker (Espy)">
含 zh_TW.Big5 及其他各國的 locale [CN:數據:][HKTW:資料:]。
將來 glibc2.2 修正後,locale-zh 中的 zh_CN.GB2312 及 zh_CN.GBK
會融入 locales 軟件包中。
</sw_entry>

<sw_entry zh-trans "<A href="http://cgtp.linux.org.tw/">GNU 翻譯計劃中文小組 (CGTP)</A>" 東東>
一些程式(如 wget, gnumeric 等)的中文訊息檔和中文 man page,Big5 及 GB。
其中一些已經納入了各個 GNOME 相關軟件包當中了。
</sw_entry>

<sw_entry xfs-xtt "X-TT 計劃" "石川&nbsp;睦 (ISHIKAWA Mutsumi)">
感謝 Debian JP 的石川&nbsp;睦先生包裝的 X-TT TrueType X 字型伺服器,
讓 X 底下可以享用文鼎PL字型等美麗的中文 TrueType 字型! ^_^
<package xfs-xtt> 也需要 <package libxfont-xtt></sw_entry>

<sw_entry doc-linux-zh CLDP "Marco Budde">
繁體 Big5 中文版 Linux HOWTO and mini-HOWTO。
</sw_entry>

<sw_entry doc-linux-zh-s CLDP "ypwong">
簡體 GB 中文版 Linux HOWTO and mini-HOWTO。
</sw_entry>

</sw_block>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy