diff options
author | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs> | 2006-08-31 00:12:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs> | 2006-08-31 00:12:57 +0000 |
commit | 0930cc1800d8533a3a814d40ca75b954d77ccc47 (patch) | |
tree | 0e8cd553b8a6e25c1c232dc69a126c6bbee259df /spanish/social_contract.wml | |
parent | a4d91e0d582a7d7f5daaba17bdec89e408595022 (diff) |
Review based on comments made by Jesus Aneiros
CVS version numbers
spanish/social_contract.wml: 1.28 -> 1.29
spanish/po/templates.es.po: 1.28 -> 1.29
Diffstat (limited to 'spanish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | spanish/social_contract.wml | 18 |
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/spanish/social_contract.wml b/spanish/social_contract.wml index 58c6c6f3609..478e58f3b0f 100644 --- a/spanish/social_contract.wml +++ b/spanish/social_contract.wml @@ -17,7 +17,7 @@ intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos. La parte del contrato llamada <a href="#guidelines">directrices de software libre de Debian </a> (Debian Free Software Guidelines, DFSG)— diseñada -inicialmente como un un conjunto de criterios para definir lo que es +inicialmente como un conjunto de criterios para definir lo que es software libre—, ha sido adoptada posteriormente por la comunidad de software libre como base para la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html"> @@ -29,7 +29,7 @@ definición de Open Source</a>. <ol> <li><strong>Debian permanecerá 100% libre</strong> <p> - Las «<cite>Las directrices de software libre de + «<cite>Las directrices de software libre de Debian</cite>» (DFSG) son el criterio que nosotros utilizamos para determinar si el software es «<em>libre</em>» o no. @@ -49,8 +49,8 @@ definición de Open Source</a>. software libre. Haremos el mejor sistema que podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los - usuarios, etc a los autores originales (esto se conoce en inglés como - <i>upstream</i>, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.</p> + usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como + «<i>upstream</i>», N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.</p> </li> <li><strong>No ocultaremos los problemas</strong> @@ -84,12 +84,12 @@ definición de Open Source</a>. Por ello, hemos creado las secciones «<tt>contrib</tt>» y «<tt>non-free</tt>» en nuestro archivo para estos trabajos. Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian, - aunque ha sido configurado para usarse con Debian. + aunque han sido configurados para usarse con Debian. Animamos a los distribuidores de CDs a que lean las licencias de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir este software en sus CDs. Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian, - damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructuras (como nuestro + damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes no libres. </p> @@ -109,7 +109,7 @@ definición de Open Source</a>. La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar - «royalties» u otras comisiones para esta venta. + «royalties» u otras comisiones para su venta. </p> </li> @@ -138,8 +138,8 @@ definición de Open Source</a>. permitir explícitamente la distribución de software a partir de código fuente modificado. La licencia puede obligar a los trabajos derivados a llevar un nombre o número de versión diferentes del programa original - (<em>Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores - a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado.</em>) + <em>Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores + a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado</em>. </p> </li> |