aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/romanian/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJutta Wrage <witch>2005-12-19 11:07:33 +0000
committerJutta Wrage <witch>2005-12-19 11:07:33 +0000
commitc22b118453643f31430cba17da932101477e7362 (patch)
tree5e7bd3117c0053539df9fcfa7805fb4952724e64 /romanian/social_contract.1.0.wml
parentf218cbb337d3922ee02cd12b8d78944c6681b6ef (diff)
reĂŒlaced undefined sgml characters by q-tag
CVS version numbers romanian/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
Diffstat (limited to 'romanian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--romanian/social_contract.1.0.wml44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/romanian/social_contract.1.0.wml b/romanian/social_contract.1.0.wml
index 9ed378fd42f..62dff40caff 100644
--- a/romanian/social_contract.1.0.wml
+++ b/romanian/social_contract.1.0.wml
@@ -14,27 +14,27 @@
<strong>contractul social Debian</strong>. <a href="#guidelines">Debian Free Software
Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, inițial creat
ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea
-&#132;free software&#147; ca bază a definiții a ceea ce numim
+<q>free software</q> ca bază a definiții a ceea ce numim
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.
<hr>
- <h2>&#132;Contractul social&#147; cu comunitatea &#132;Free Software&#147;</h2>
+ <h2><q>Contractul social</q> cu comunitatea <q>Free Software</q></h2>
<ol>
<li>
- <strong>Debian va rămîne 100% liber (&#132;free&#147;)</strong>
+ <strong>Debian va rămîne 100% liber (<q>free</q>)</strong>
<p>Promitem să ținem sistemul Debian și toate
componentele sale libere. Cum sînt multe definiții ale
- programelor libere (&#132;free software&#147;) includem dedesupt
+ programelor libere (<q>free software</q>) includem dedesupt
indicațiile noastre folosite să determinăm dacă programele sînt
libere sau nu.</p>
</li>
- <li><strong>Vom da înapoi comunității &#132;Free Software&#147;</strong>
+ <li><strong>Vom da înapoi comunității <q>Free Software</q></strong>
<p>Cînd creăm noi componente Debian, le punem sub
licențe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil,
astfel încît produsele libere vor deveni larg răspîndite.
Vom comunica informații precum îmbunătățiri și cerințe de la
- utilizatori către &#132;<em>upstream</em>&#147; autorii produselor
+ utilizatori către <q><em>upstream</em></q> autorii produselor
incluse în sistemul Debian.</p>
</li>
<li><strong>Nu vom ascunde problemele</strong>
@@ -44,7 +44,7 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu
</li>
<li><strong>Prioritățile noastre sînt utilizatorii și softul liber</strong>
<p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noștri și ale
- comunității &#132;Free Software&#147;. Interesele lor vor fi primele noastre
+ comunității <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre
priorități. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcționa
sub diverse medii.
Nu vom obiecta contra produselor care nu sînt libere
@@ -56,11 +56,11 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu
cu materiale de bună calitate fără restricții legale
care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.</p>
</li>
- <li><strong>Produse care nu concordă cu standardele noastre &#132;free software&#147;</strong>
+ <li><strong>Produse care nu concordă cu standardele noastre <q>free software</q></strong>
<p>Știm că unii din utilizatorii noștri au nevoie
- de produse care nu sînt conforme cu &#132;<a href="#guidelines">Debian Free Software
- Guidelines</a>&#147;. De aceea am creat repertoare &#132;<tt>contrib</tt>&#147; și
- &#132;<tt>non-free</tt>&#147; în arhiva noastră, pentru aceste
+ de produse care nu sînt conforme cu <q><a href="#guidelines">Debian Free Software
+ Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> și
+ <q><tt>non-free</tt></q> în arhiva noastră, pentru aceste
produse. Pachetele din aceste repertoare nu fac parte din
sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru
a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească
@@ -71,7 +71,7 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu
(precum sistemul nostru de urmărire a erorilor și liste de email).
</ol>
<hr>
-<h2 id="guidelines">Ghidul Debian &#132;Free Software&#147; (DFSG)</h2>
+<h2 id="guidelines">Ghidul Debian <q>Free Software</q> (DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong> Redistribuirea liberă </strong>
<p>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni
@@ -89,7 +89,7 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu
<li><p><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong>
<p>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă
sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licența permite
- distribuirea de &#132;<tt>fișiere &#171;patch&#187;</tt>&#147; împreună cu codul sursă
+ distribuirea de <q><tt>fișiere &#171;patch&#187;</tt></q> împreună cu codul sursă
cu scopul de a modifica programul la compilare (build time).
Licența trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de
software creat prin modificarea codului sursă. Licența poate
@@ -121,24 +121,24 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu
care este distribuit împreuna cu softul licențiat.
De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca
celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie
- &#132;free software&#147;.</p>
+ <q>free software</q>.</p>
<li><p><strong>Exemple de licențe </strong>
- <p>Licențele &#132;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>&#147;,
- &#132;<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>&#147;, și
- &#132;<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong>&#147;
- sînt exemple de licențe pe care le considerăm &#132;<em>free</em>&#147;.
+ <p>Licențele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
+ <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, și
+ <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong></q>
+ sînt exemple de licențe pe care le considerăm <q><em>free</em></q>.
</ol>
-<p><em>Ideea de &#132;contract social cu comunitatea &laquo;free software&raquo;&#147;
+<p><em>Ideea de <q>contract social cu comunitatea &laquo;free software&raquo;</q>
aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și
rafinat de către alți programatori Debian în timpul unei conferințe e-mail,
timp de o lună în iunie 1997 și apoi
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">acceptat</a> drept politica oficială a Proiectului Debian. </em></p>
<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referințele explicite la Debian din
-Ghidul Debian &#132;Free Software&#147; pentru a creea
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&#132;Definiția
-Open Source&#147;</a>.</em></p>
+Ghidul Debian <q>Free Software</q> pentru a creea
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definiția
+Open Source</q></a>.</em></p>
<p><em>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document.
În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționînd Debian.

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy