diff options
author | Andrei Popescu <amp> | 2008-12-20 11:20:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Andrei Popescu <amp> | 2008-12-20 11:20:44 +0000 |
commit | 828899bf2d1afdf51052c355ee6cbef5be3fc95a (patch) | |
tree | 0d415f332f3ecc00cabec9f5c5a72c98cd317cc9 /romanian/social_contract.1.0.wml | |
parent | 106d787c6f62d6d5d88599b4a0a18e197c121516 (diff) |
Use the correct diacritics, the Lenny release *is* approaching ;)
CVS version numbers
romanian/contact.wml: 1.48 -> 1.49
romanian/donations.wml: 1.50 -> 1.51
romanian/index.wml: 1.42 -> 1.43
romanian/license.wml: 1.29 -> 1.30
romanian/search.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/social_contract.1.0.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/support.wml: 1.55 -> 1.56
romanian/CD/index.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/CD/misc.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/CD/faq/index.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/CD/releases/index.wml: 1.12 -> 1.13
romanian/CD/torrent-cd/index.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/CD/vendors/adding.wml: 1.8 -> 1.9
romanian/News/index.wml: 1.30 -> 1.31
romanian/News/2005/20050602.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/News/2005/20050606.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/News/2005/index.wml: 1.3 -> 1.4
romanian/News/2007/20070408.wml: 1.3 -> 1.4
romanian/chinese/index.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/consultants/credativ.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/distrib/archive.wml: 1.15 -> 1.16
romanian/distrib/ftplist.wml: 1.29 -> 1.30
romanian/distrib/index.wml: 1.38 -> 1.39
romanian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10
romanian/distrib/pre-installed.wml: 1.14 -> 1.15
romanian/doc/index.wml: 1.53 -> 1.54
romanian/events/index.wml: 1.31 -> 1.32
romanian/international/Romanian.wml: 1.37 -> 1.38
romanian/international/index.wml: 1.35 -> 1.36
romanian/intro/about.wml: 1.42 -> 1.43
romanian/intro/cn.wml: 1.40 -> 1.41
romanian/intro/cooperation.wml: 1.10 -> 1.11
romanian/intro/free.wml: 1.20 -> 1.21
romanian/intro/index.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/intro/organization.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/intro/search.wml: 1.16 -> 1.17
romanian/logos/index.wml: 1.17 -> 1.18
romanian/mirror/official_sponsors.wml: 1.6 -> 1.7
romanian/misc/awards.wml: 1.26 -> 1.27
romanian/misc/equipment_donations.wml: 1.12 -> 1.13
romanian/misc/related_links.wml: 1.26 -> 1.27
romanian/partners/index.wml: 1.35 -> 1.36
romanian/ports/index.wml: 1.60 -> 1.61
romanian/releases/index.wml: 1.43 -> 1.44
romanian/releases/etch/errata.wml: 1.7 -> 1.8
romanian/releases/etch/etchnhalf.wml: 1.5 -> 1.6
romanian/releases/etch/debian-installer/etchnhalf.wml: 1.4 -> 1.5
romanian/releases/etch/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/security/index.wml: 1.63 -> 1.64
romanian/vote/index.wml: 1.21 -> 1.22
Diffstat (limited to 'romanian/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | romanian/social_contract.1.0.wml | 136 |
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/romanian/social_contract.1.0.wml b/romanian/social_contract.1.0.wml index 18c26947a92..028a4b47fd6 100644 --- a/romanian/social_contract.1.0.wml +++ b/romanian/social_contract.1.0.wml @@ -6,15 +6,15 @@ # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 <p> - Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuieşte + Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuiește <a href="social_contract.1.0">versiunea 1.0</a> adoptată la 5 iulie 1997. </p> <p>Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat <strong>contractul social Debian</strong>. <a href="#guidelines">Debian Free Software -Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, iniţial creat +Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, inițial creat ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea -<q>free software</q> ca bază a definiţii a ceea ce numim +<q>free software</q> ca bază a definiții a ceea ce numim <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open Source Definition</a>. <hr> @@ -23,126 +23,126 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de co <ol> <li> <strong>Debian va rămâne 100% liber (<q>free</q>)</strong> - <p>Promitem să ţinem sistemul Debian şi toate - componentele sale libere. Cum sunt multe definiţii ale + <p>Promitem să ținem sistemul Debian și toate + componentele sale libere. Cum sunt multe definiții ale programelor libere (<q>free software</q>) includem dedesupt - indicaţiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt + indicațiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt libere sau nu.</p> </li> - <li><strong>Vom da înapoi comunităţii <q>Free Software</q></strong> + <li><strong>Vom da înapoi comunității <q>Free Software</q></strong> <p>Când creăm noi componente Debian, le punem sub - licenţe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil, + licențe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil, astfel încât produsele libere vor deveni larg răspândite. - Vom comunica informaţii precum îmbunătăţiri şi cerinţe de la + Vom comunica informații precum îmbunătățiri și cerințe de la utilizatori către <q><em>upstream</em></q> autorii produselor incluse în sistemul Debian.</p> </li> <li><strong>Nu vom ascunde problemele</strong> - <p>Vom ţine deschis tuturor repertoarul problemelor găsite, + <p>Vom ține deschis tuturor repertoarul problemelor găsite, tot timpul. Rapoartele pe care utilizatorii le completează vor deveni vizibile tuturor.</p> </li> - <li><strong>Priorităţile noastre sunt utilizatorii şi softul liber</strong> - <p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noştri şi ale - comunităţii <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre - priorităţi. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcţiona + <li><strong>Prioritățile noastre sunt utilizatorii și softul liber</strong> + <p>Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noștri și ale + comunității <q>Free Software</q>. Interesele lor vor fi primele noastre + priorități. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcționa sub diverse medii. Nu vom obiecta contra produselor care nu sunt libere - care vor fi folosite cu sistemele Debian, şi nu vom cere bani + care vor fi folosite cu sistemele Debian, și nu vom cere bani de la cei ce creează astfel de produse. Vom permite - altora să creeze distribuţii conţinând sistemul Debian - şi alte produse, fără a cere bani. În - concordanţă cu aceste scopuri, vom oferi un sistem - cu materiale de bună calitate fără restricţii legale + altora să creeze distribuții conținând sistemul Debian + și alte produse, fără a cere bani. În + concordanță cu aceste scopuri, vom oferi un sistem + cu materiale de bună calitate fără restricții legale care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.</p> </li> <li><strong>Produse care nu concordă cu standardele noastre <q>free software</q></strong> - <p>Știm că unii din utilizatorii noştri au nevoie + <p>Știm că unii din utilizatorii noștri au nevoie de produse care nu sunt conforme cu <q><a href="#guidelines">Debian Free Software - Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> şi + Guidelines</a></q>. De aceea am creat repertoare <q><tt>contrib</tt></q> și <q><tt>non-free</tt></q> în arhiva noastră, pentru aceste produse. Pachetele din aceste repertoare nu fac parte din sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească - licenţele pachetelor din aceste repertoare şi să determine dacă + licențele pachetelor din aceste repertoare și să determine dacă pot fi distribuite de către ei pe CD. Deci, - deşi produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport - pentru utilizarea lor şi asigurăm infrastructura necesară - (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor şi liste de email). + deși produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport + pentru utilizarea lor și asigurăm infrastructura necesară + (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor și liste de email). </ol> <hr> <h2 id="guidelines">Ghidul Debian <q>Free Software</q> (DFSG)</h2> <ol> <li><p><strong> Redistribuirea liberă </strong> - <p>Licenţa unei componente Debian nu va restricţiona pe nimeni + <p>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni de a vinde sau oferi acest software ca o - componentă a unei distribuţii de software agregat conţinând - programe provenind din surse diferite. Licenţa nu implică drepturi de autor + componentă a unei distribuții de software agregat conținând + programe provenind din surse diferite. Licența nu implică drepturi de autor (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vânzări.</p> <li><p><strong>Codul Sursă </strong> - <p>Programul trebuie să includă codul sursă şi trebuie să permită - distribuirea în cod sursă precum şi compilat.</p> + <p>Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită + distribuirea în cod sursă precum și compilat.</p> <li><p><strong>Produse derivate</strong> - <p>Licenţa trebuie să permită modificări şi derivări şi - trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleaşi condiţii - ca cele ale licenţei originale.</p> + <p>Licența trebuie să permită modificări și derivări și + trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleași condiții + ca cele ale licenței originale.</p> <li><p><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong> - <p>Licenţa poate restricţiona distribuirea codului sursă - sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licenţa permite - distribuirea de <q><tt>fişiere «patch»</tt></q> împreună cu codul sursă + <p>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă + sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licența permite + distribuirea de <q><tt>fișiere «patch»</tt></q> împreună cu codul sursă cu scopul de a modifica programul la compilare (build time). - Licenţa trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de - software creat prin modificarea codului sursă. Licenţa poate + Licența trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de + software creat prin modificarea codului sursă. Licența poate cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune decât softul original. (<em>Acest lucru este un compromis. - Debian încurajează toţi autorii să nu - restricţioneze nici un fişier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</p> + Debian încurajează toți autorii să nu + restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</p> <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri</strong> - <p>Licenţa nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p> + <p>Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p> <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare bazată pe câmpul de activitate sau utilizare</strong> - <p>Licenţa nu trebuie să restricţioneze pe nimeni de a face uz de + <p>Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de program într-un câmp specific de activitate. De exemplu, nu poate - restricţiona programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică, + restricționa programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică, sau pentru cercetare genetică.</p> - <li><p><strong>Distribuţia Licenţei </strong> - <p>Drepturile ataşate programului trebuie să se aplice tuturor + <li><p><strong>Distribuția Licenței </strong> + <p>Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea - unei licenţe adiţionale de către aceste părţi.</p> - <li><p><strong>Licenţa nu trebuie să fie specifică Debian</strong> - <p>Drepturile ataşate programului nu trebuie să depindă de faptul că + unei licențe adiționale de către aceste părți.</p> + <li><p><strong>Licența nu trebuie să fie specifică Debian</strong> + <p>Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este - luat din sistemul Debian şi folosit sau distribuit în afara lui - dar respectând termenii licenţei programului, toate părţile + luat din sistemul Debian și folosit sau distribuit în afara lui + dar respectând termenii licenței programului, toate părțile cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă - aceleaşi drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului + aceleași drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului Debian.</p> - <li><p><strong>Licenţa nu trebuie să contamineze alt software</strong> - <p>Licenţa nu trebuie să impună restricţii asupra altui software - care este distribuit împreuna cu softul licenţiat. - De exemplu, licenţa nu trebuie să insiste ca + <li><p><strong>Licența nu trebuie să contamineze alt software</strong> + <p>Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software + care este distribuit împreuna cu softul licențiat. + De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie <q>free software</q>.</p> - <li><p><strong>Exemple de licenţe </strong> - <p>Licenţele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, - <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, şi + <li><p><strong>Exemple de licențe </strong> + <p>Licențele <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, + <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, și <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong></q> - sunt exemple de licenţe pe care le considerăm <q><em>free</em></q>. + sunt exemple de licențe pe care le considerăm <q><em>free</em></q>. </ol> <p><em>Ideea de <q>contract social cu comunitatea «free software»</q> -aparţine lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens şi -rafinat de către alţi programatori Debian în timpul unei conferinţe e-mail, -timp de o lună în iunie 1997 şi apoi +aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și +rafinat de către alți programatori Debian în timpul unei conferințe e-mail, +timp de o lună în iunie 1997 și apoi <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">acceptat</a> drept politica oficială a Proiectului Debian. </em></p> -<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referinţele explicite la Debian din +<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referințele explicite la Debian din Ghidul Debian <q>Free Software</q> pentru a creea -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definiţia +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Definiția Open Source</q></a>.</em></p> -<p><em>Alte organizaţii pot folosi şi prelucra acest document. -În acest caz, vă rugăm să acordaţi creditul necesar menţionând Debian. +<p><em>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document. +În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționând Debian. Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul -în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiţi la original. -Îmbunătăţiri şi sugestii privind această traducere sunt binevenite. +în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiți la original. +Îmbunătățiri și sugestii privind această traducere sunt binevenite. </em> |