aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-06-08 02:35:16 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-06-08 02:35:16 -0300
commit1d55af1d22d017cd853bfc541f2c413fe00dcb56 (patch)
tree91da0d9be4f3f8c7b59b513f730c393da92f1f81 /portuguese/social_contract.1.0.wml
parent600077264a28e321f35de4c4031fb0a0ba484725 (diff)
Delete spaces on the end of lines
Diffstat (limited to 'portuguese/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--portuguese/social_contract.1.0.wml70
1 files changed, 35 insertions, 35 deletions
diff --git a/portuguese/social_contract.1.0.wml b/portuguese/social_contract.1.0.wml
index fed7cc73364..a342055a9ac 100644
--- a/portuguese/social_contract.1.0.wml
+++ b/portuguese/social_contract.1.0.wml
@@ -7,17 +7,17 @@
<p>
Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substituída pela
- <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26
+ <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26
de abril de 2004.
</p>
-<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
-<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
-<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
+<p>O Projeto Debian, o produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
+<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
+<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
-públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
+públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
comunidade de software livre como a base para a
-<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição
+<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição
de Open Source</a>.
<hr>
@@ -28,50 +28,50 @@ de Open Source</a>.
integralmente de software livre. Como há muitas definições de
software livre, incluímos as definições que usamos para a
identificação de software "<em>livre</em>" abaixo.
- Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software
+ Iremos apoiar nossos usuários que desenvolvem e executam software
não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
de um item de software que não seja livre.</p>
<li><strong>Vamos retribuir à comunidade do software livre</strong>
<p>Quando escrevermos novos componentes do Sistema Debian, nós
- o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
+ o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
sistema que pudermos, de modo que software livre seja
amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos
- <em>autores originais</em> dos componentes usados por
- nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
+ <em>autores originais</em> dos componentes usados por
+ nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
pedidos de usuários, etc.</p>
<li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
- <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
- (nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo.
- Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para
+ <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
+ (nosso bugtraq) aberto para a visualização pública todo o tempo.
+ Relatórios que os usuários ficarão imediatamente visíveis para
todos os outros.</p>
<li><p><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
<p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos usuários e
- pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
+ pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
- de nossos usuários para operação em muitos tipos diferentes de
- ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
- proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
+ de nossos usuários para operação em muitos tipos diferentes de
+ ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
+ proprietário que deva rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
outros criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
- Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
- cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
- operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais
+ Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
+ cobrada. Para apoiar estes objetivos forneceremos um sistema
+ operacional de alta qualidade, 100% livre, sem restrições legais
que possam impedir estes tipos de uso.</p>
<li><p><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre.</strong>
<p>Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar
- programas que não atendem as
- <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
+ programas que não atendem as
+ <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
Criamos as áreas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos
nestes diretórios não são parte do Debian embora estejam configurados
para uso com o sistema Debian. Nós encorajamos fornecedores de
CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e
- determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma,
- embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
+ determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma,
+ embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
seus usuários e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
controle de bugs e listas de discussão) para usuários de software
não-livre.</p>
@@ -82,8 +82,8 @@ de Open Source</a>.
<li><p><strong>Redistribuição livre</strong>
<p>
A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
-interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
-distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
+interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
+distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta venda.
</p>
<li><p><strong>Código Fonte</strong>
@@ -101,8 +101,8 @@ que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.
<strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de "<tt>patch files</tt>" com o código
fonte, com o propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A
licença deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
-a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
-derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original
+a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
+derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software original
(<em>este é um meio-termo; o Grupo Debian encoraja todos os autores a não restringir
nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser modificado</em>).</p>
@@ -112,7 +112,7 @@ A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas
</p>
<li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong>
<p>
-A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
+A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado
no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
</p>
@@ -120,12 +120,12 @@ no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.
<p>
Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles para
quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma licença
-adicional por aquelas pessoas.
+adicional por aquelas pessoas.
</p>
<li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong>
<p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser parte
-de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou
-distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
+de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou
+distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos àqueles que o utilizam.</p>
<li><p><strong> Licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
<p>
@@ -141,14 +141,14 @@ que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre
</ol>
<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
- software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
+ software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento foi
escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian durante uma
- conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997 e então
+ conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997 e então
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p>
<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian
- da Definição Debian de Software Livre para criar a
+ da Definição Debian de Software Livre para criar a
<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Definição de
Código Aberto&rdquo;</a>.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy