diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-14 16:14:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-14 16:14:58 +0200 |
commit | 4d30d9b20282c9842c27e50bc0ad2b51e0a04c1b (patch) | |
tree | 80868e1a7f9e923e13ddaf47acd2f7adca0257c8 /italian/doc | |
parent | 63e60f1bc8134dfa249b3c54dd9cbb01fcbb36bc (diff) |
(it) translation up to date
Diffstat (limited to 'italian/doc')
-rw-r--r-- | italian/doc/ddp.wml | 74 |
1 files changed, 20 insertions, 54 deletions
diff --git a/italian/doc/ddp.wml b/italian/doc/ddp.wml index 1c3a0a0b0ee..03f612267b1 100644 --- a/italian/doc/ddp.wml +++ b/italian/doc/ddp.wml @@ -1,9 +1,9 @@ #use wml::debian::ddp title="Progetto di Documentazione Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" maintainer="skizzhg" +#use wml::debian::translation-check translation="ac37337b642e420502d0f9d87bdd2cfb09b1ad9b" maintainer="skizzhg" <p>Il Progetto di Documentazione Debian (<q>Debian Documentation Project</q> o -DDP) è stato costituito per coordinare e unificare tutti -gli sforzi finalizzati alla scrittura di una più ampia +DDP) è stato costituito per coordinare e unificare tutti +gli sforzi finalizzati alla scrittura di una più ampia e migliore documentazione per il sistema Debian. <h2>Lavoro del DDP</h2> @@ -18,62 +18,30 @@ e migliore documentazione per il sistema Debian. <li><strong><a href="#other">Manuali con problemi</a></strong></li> </ul> - <h3>Argomenti attuali</h3> - <ul> - <li><a href="topics">Argomenti</a> in discussione o risoluzione.</li> - - </ul> - - <h3>Cose da fare</h3> - <ul> - <li><a href="todo">Cose che si devono fare</a>; i volontari sono - sempre ben visti!</li> - <li><a href="todo#ideas">Buone e pessime idee</a>, ampie problematiche - che vanno risolte.</li> - </ul> - </div> <div class="item col50 lastcol"> - <h3><a href="docpolicy">Regolamento della documentazione</a></h3> + <h3>Regolamento della documentazione</h3> <ul> - <li>La licenza dei manuali deve soddisfare la DFSG.</li> - <li>La struttura delle directory: filesystem, WWW, FTP.</li> - <li>Usiamo Docbook XML per i nostri documenti. L'uso di - DebianDoc SGML è in fase di rimozione.</li> - <li>Ogni documento ha un responsabile.</li> + <li>Usiamo Docbook XML per i nostri documenti.</li> + <li>I sorgenti devono essere su <a + href="https://salsa.debian.org/ddp-team">https://salsa.debian.org/ddp-team</a></li> + <li>L'URL ufficiale sarà <tt>www.debian.org/doc/<manual-name></tt></li> + <li>Ogni documento deve esse attivamente manutenuto.</li> + <li>Chiedere a <a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a> + se si vuole scrivere un nuovo documento.</li> </ul> - <h3>Collegamenti</h3> + <h3>Accesso a git</h3> <ul> - <li><a href="https://lists.debian.org/debian-doc/">Archivi della lista - di messaggi debian-doc</a></li> -# <li><a href="https://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps"> -# Linuxdoc-SGML</a> article in the Linux Journal</li> - <li>Articolo di Linux Gazette su <a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html">Debian - Linux Installation & Getting Started</a></li> - - </ul> - - <h3>Accesso al SVN</h3> - <ul> - <li><a href="cvs">Come accedere</a> al repository SVN del DDP</li> - <li>SVN dei documenti del DDP nella <a href="manuals/">directory - manuals</a></li> + <li><a href="vcs">Come accedere</a> al repository git del DDP</li> </ul> </div> - </div> -<hr class="clr"> - -<p>Nota agli utenti che parlano portoghese: vedi -<a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a>, sono pagine web sulla -localizzazione della documentazione Debian in lingua Portoghese Brasiliana.</p> - <hr /> <h2><a name="other">Manuali con problemi vari</a></h2> @@ -84,8 +52,6 @@ però presentano ancora alcuni problemi di vario tipo. Per questo motivo non possiamo raccomandarli a tutti gli utenti.</p> <ul> - <li><a href="obsolete#meta">Debian META Manual</a>, incompleto e vecchio, - di scarsa utilità viste queste pagine web</li> <li><a href="obsolete#tutorial">Debian Tutorial</a>, reso obsoleto da <a href="obsolete#guide">Debian Guide</a></li> <li><a href="obsolete#userref">Debian User Reference Manual</a>, @@ -95,18 +61,18 @@ possiamo raccomandarli a tutti gli utenti.</p> <li><a href="obsolete#network">Debian Network Administrator's Manual</a>, fermo, incompleto</li> <li><a href="devel-manuals#swprod">How Software Producers can distribute - their products directly in .deb format</a>, solo pianificato</li> + their products directly in .deb format</a>, fermo, non aggiornato</li> <li><a href="devel-manuals#packman">Debian Packaging Manual</a>, parzialmente unificato a <a href="devel-manuals#policy">Debian Policy Manual</a>, il resto verrà incluso in un manuale di riferimento per dpkg che deve ancora essere scritto</li> <li><a href="obsolete#makeadeb">Introduction: Making a Debian - Package</a>, reso vecchio da + Package</a>, reso obsoleto da <a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a></li> <li><a href="obsolete#programmers">Debian Programmers' Manual</a>, - reso vecchio da - <a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a></li> - <li><a href="obsolete#books">Debian Book Suggestions</a>, solo - pianificato, vedi <a href="books">la pagina dei libri</a></li> - <li><a href="obsolete#dict">Debian Dictionary</a>, pianificato</li> + reso obsoleto da + <a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers' Guide</a> e + <a href="devel-manuals#debmake-doc">Guide for Debian Maintainers</a></li> + <li><a href="obsolete#repo">Debian Repository HOWTO</a>, obsoleto dopo + l'introduzione di secure APT</li> </ul> |