aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/indonesian
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-27 19:50:47 +0100
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-27 19:50:47 +0100
commit3706aa17600053c574a1ff1ac1589e9920bb601b (patch)
treed1c6f166cab3b28e6f517ab9e7949f16ad0d1fd2 /indonesian
parent7794873250ebd0fcf3e310c3b62a96333d768a4e (diff)
Update language templates
Diffstat (limited to 'indonesian')
-rw-r--r--indonesian/po/blends.id.po6
-rw-r--r--indonesian/po/distrib.id.po66
-rw-r--r--indonesian/po/doc.id.po630
-rw-r--r--indonesian/po/homepage.id.po4
-rw-r--r--indonesian/po/mailinglists.id.po6
-rw-r--r--indonesian/po/newsevents.id.po46
-rw-r--r--indonesian/po/organization.id.po252
-rw-r--r--indonesian/po/others.id.po138
-rw-r--r--indonesian/po/stats.id.po14
-rw-r--r--indonesian/po/templates.id.po371
10 files changed, 766 insertions, 767 deletions
diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po
index bfb0522b7ea..19a55464ced 100644
--- a/indonesian/po/blends.id.po
+++ b/indonesian/po/blends.id.po
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
"Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung "
"kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Aksesibilitas Debian"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Aksesibilitas Debian"
diff --git a/indonesian/po/distrib.id.po b/indonesian/po/distrib.id.po
index 25a0779f6dc..8e226cd81e9 100644
--- a/indonesian/po/distrib.id.po
+++ b/indonesian/po/distrib.id.po
@@ -212,52 +212,52 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini"
-
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "semua berkas di paket ini"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "tidak"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ya"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Intel x86"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
#~ msgid "Search case sensitive"
#~ msgstr "Search case sensitive"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ya"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "tidak"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "semua berkas di paket ini"
+
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini"
diff --git a/indonesian/po/doc.id.po b/indonesian/po/doc.id.po
index 0cdb16b1b93..15c32437ee2 100644
--- a/indonesian/po/doc.id.po
+++ b/indonesian/po/doc.id.po
@@ -219,225 +219,170 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan"
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix"
-
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai "
-#~ "sumber\n"
-#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, "
-#~ "intranet,\n"
-#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar "
-#~ "belakang\n"
-#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
+#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
-#~ "menjelaskan\n"
-#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
-#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
-#~ "referensi,\n"
-#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
-#~ "proyek dan\n"
-#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
-#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
-#~ "berevolusi\n"
-#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
-#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
-#~ "Linux\n"
-#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
-#~ "Debian."
+#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
-#~ "lebih\n"
-#~ " dari 1.500 <q>resep</q>, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
-#~ "sehari-hari --\n"
-#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
-#~ "isu\n"
-#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
-#~ "copyleft\n"
-#~ " dan data sumbernya tersedia."
+#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " ke <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " dan memeriksa modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
-#~ "instalasi\n"
-#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
-#~ "pengenalan\n"
-#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
-#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS melalui web"
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
-#~ "perangkat\n"
-#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
-#~ "dukungan\n"
-#~ " 30 hari e-mail gratis."
-
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
-
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
+#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor "
+#~ "ARM.\n"
+#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. "
+#~ "GNU\n"
+#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n"
+#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM "
+#~ "lainnya.\n"
+#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux "
+#~ "standar\n"
+#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n"
+#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux "
+#~ "sangat\n"
+#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja "
+#~ "dari\n"
+#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga."
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
+#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
#~ msgid ""
-#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
-#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
-#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
-#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
-#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
-#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
-#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
-#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
-#~ "Linux\n"
-#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
-#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
-#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
-#~ "or\n"
-#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n"
-#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi "
-#~ "penting\n"
-#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, "
-#~ "GNOME)\n"
-#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan "
-#~ "kebersamaan\n"
-#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n"
-#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n"
-#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n"
-#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux "
-#~ "(jaringan,\n"
-#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang "
-#~ "kuat\n"
-#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n"
-#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows "
-#~ "(samba)."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ "Sebuah alternatif <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publikasi</a> tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya "
+#~ "29.95\n"
+#~ " &euro; (pada tahun 2008)."
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
-#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
-#~ "kostumisasi\n"
-#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
-#~ "sebagainya."
+#~ "Gunakan <a href=\"cvs\">SVN</a> untuk mengunduh sumber text SGML untuk "
+#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
+#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
+#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
+#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
+#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
+#~ "prosesor\n"
+#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
+#~ "dan\n"
+#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
+#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
+#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
+#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
+#~ " Mencakup Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
-#~ "sebagai\n"
-#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
-#~ "menggunakan\n"
-#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
-#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
-#~ "mungkin\n"
-#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
-#~ "tingkat\n"
-#~ " lanjut."
+#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
+#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
+#~ "seperti\n"
+#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
+#~ "membantu\n"
+#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
+#~ "Debian\n"
+#~ " yang powerfull."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
-#~ "administrasi\n"
-#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
+#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
+#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
+#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
+#~ "paket,\n"
+#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi.\n"
-#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
-#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
+#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
+#~ "Debian\n"
+#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
#~ msgid ""
#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
@@ -457,167 +402,222 @@ msgstr "PDF"
#~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n"
#~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian."
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
-#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
-#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
-#~ "paket,\n"
-#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
+#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
+#~ "administrasi\n"
+#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
-#~ "Debian\n"
-#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
+#~ " banyak lagi.\n"
+#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
+#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
-#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
-#~ "seperti\n"
-#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
-#~ "membantu\n"
-#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
-#~ "Debian\n"
-#~ " yang powerfull."
+#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
+#~ "sebagai\n"
+#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
+#~ "menggunakan\n"
+#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
+#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
+#~ "mungkin\n"
+#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
+#~ "tingkat\n"
+#~ " lanjut."
#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
-#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
-#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
-#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
-#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
-#~ "prosesor\n"
-#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
-#~ "dan\n"
-#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
-#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
-#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
-#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
-#~ " Mencakup Debian Sarge."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Bahasa:"
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Gunakan <a href=\"cvs\">SVN</a> untuk mengunduh sumber text SGML untuk "
-#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
+#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
+#~ "kostumisasi\n"
+#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
+#~ "sebagainya."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
+#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
+#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
+#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
+#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
+#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
+#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
+#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
+#~ "Linux\n"
+#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
+#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
+#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
+#~ "or\n"
+#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
-#~ "Sebuah alternatif <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publikasi</a> tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya "
-#~ "29.95\n"
-#~ " &euro; (pada tahun 2008)."
+#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n"
+#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi "
+#~ "penting\n"
+#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, "
+#~ "GNOME)\n"
+#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan "
+#~ "kebersamaan\n"
+#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n"
+#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n"
+#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n"
+#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux "
+#~ "(jaringan,\n"
+#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang "
+#~ "kuat\n"
+#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n"
+#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows "
+#~ "(samba)."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."
+#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
+
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
+
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor "
-#~ "ARM.\n"
-#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. "
-#~ "GNU\n"
-#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n"
-#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM "
-#~ "lainnya.\n"
-#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux "
-#~ "standar\n"
-#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n"
-#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux "
-#~ "sangat\n"
-#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja "
-#~ "dari\n"
-#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga."
+#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
+#~ "perangkat\n"
+#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
+#~ "dukungan\n"
+#~ " 30 hari e-mail gratis."
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS melalui web"
+#~ msgid ""
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
+#~ "instalasi\n"
+#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
+#~ "pengenalan\n"
+#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
+#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " ke <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " dan memeriksa modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
+#~ "lebih\n"
+#~ " dari 1.500 <q>resep</q>, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
+#~ "sehari-hari --\n"
+#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
+#~ "isu\n"
+#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
+#~ "copyleft\n"
+#~ " dan data sumbernya tersedia."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
+#~ "menjelaskan\n"
+#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
+#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
+#~ "referensi,\n"
+#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
+#~ "proyek dan\n"
+#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
+#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
+#~ "berevolusi\n"
+#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
+#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
+#~ "Linux\n"
+#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber terbaru <get-var srctype /> tersedia di repositori <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."
+#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai "
+#~ "sumber\n"
+#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, "
+#~ "intranet,\n"
+#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar "
+#~ "belakang\n"
+#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan"
diff --git a/indonesian/po/homepage.id.po b/indonesian/po/homepage.id.po
index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644
--- a/indonesian/po/homepage.id.po
+++ b/indonesian/po/homepage.id.po
@@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr ""
#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
-msgid "Debian is like a Swiss Knife"
+msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr ""
#: ../../english/index.def:40
-msgid "People have fun"
+msgid "People have fun with Debian"
msgstr ""
#: ../../english/index.def:43
diff --git a/indonesian/po/mailinglists.id.po b/indonesian/po/mailinglists.id.po
index 42b1f0bff92..f5684e2a1b2 100644
--- a/indonesian/po/mailinglists.id.po
+++ b/indonesian/po/mailinglists.id.po
@@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "buka"
msgid "closed"
msgstr "tertutup"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang anda ingin mendaftar:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:"
diff --git a/indonesian/po/newsevents.id.po b/indonesian/po/newsevents.id.po
index fe9fff3ceb7..c3b15edd228 100644
--- a/indonesian/po/newsevents.id.po
+++ b/indonesian/po/newsevents.id.po
@@ -439,36 +439,36 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Berita Mingguan Debian edisi ini disunting oleh <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nama:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman pembicara Debian</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Daftar Pembicara"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Topik:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokasi:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Bahasa:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Topik:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Daftar Pembicara"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman pembicara Debian</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nama:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
+#~ "debian-news."
diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po
index d69bf700a93..8e0d567bbec 100644
--- a/indonesian/po/organization.id.po
+++ b/indonesian/po/organization.id.po
@@ -119,28 +119,28 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribusi"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:209
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:211
#, fuzzy
msgid "Publicity team"
msgstr "Publikasi"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
@@ -250,144 +250,136 @@ msgstr "Dokumentasi"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan"
-#: ../../english/intro/organization.data:220
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontak press"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Web Pages"
msgstr "Halaman web"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Planet Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:238
#, fuzzy
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Community"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:255
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Events"
msgstr "Acara"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:264
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
+#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Partner Program"
msgstr "Program Partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "SchoolForge"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:314
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem Bug Tracking"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:320
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Asministrasi Milis"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:329
#, fuzzy
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "New Maintainers Front Desk"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Pengelola akun Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Security Team"
msgstr "Tim keamanan"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
-msgid "Consultants Page"
-msgstr "Halaman konsultan"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:366
-msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "Halaman penyedia CD"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid "Policy"
msgstr "Peraturan"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "System Administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -395,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin "
"Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -405,146 +397,152 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian</a>, yang mengandung "
"informasi administrasi per mesin"
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Mirrors"
msgstr "Cermin"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Pengelola DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem tracking paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:381
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:392
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administrator Alioth"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Ports"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paket individu"
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Konfigurasi Instimewa"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Laptop"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Firewall"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sistem embedded"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian di kantor hukum"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Dukungan pengguna"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administrator Alioth"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
#, fuzzy
-#~| msgid "Security Team"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Tim keamanan"
+#~| msgid "Debian for education"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation System Team"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publikasi"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Asisten Rilis"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
+#~ "disertakan "
-#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
-#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Penyedia"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Tim APT"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handhelds"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arsip Milis"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Akuntan"
+
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
#~ msgid "Security Testing Team"
#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arsip Milis"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Akuntan"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handhelds"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Tim APT"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Penyedia"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
+#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
+#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Asisten Rilis"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
-#~ "disertakan "
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publikasi"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
#, fuzzy
-#~| msgid "Installation System Team"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
+#~| msgid "Security Team"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Tim keamanan"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for education"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administrator Alioth"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Dukungan pengguna"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistem embedded"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian di kantor hukum"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Firewall"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Laptop"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Konfigurasi Instimewa"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Ports"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paket individu"
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Halaman penyedia CD"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Halaman konsultan"
diff --git a/indonesian/po/others.id.po b/indonesian/po/others.id.po
index 5b9f745ca5e..05c328625c5 100644
--- a/indonesian/po/others.id.po
+++ b/indonesian/po/others.id.po
@@ -11,46 +11,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
-msgid "Working"
-msgstr "Sedang bekerja"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
-msgid "sarge"
-msgstr "sarge"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
-msgid "sarge (broken)"
-msgstr "sarge (rusak)"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
-msgid "Booting"
-msgstr "Booting"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
-msgid "Building"
-msgstr "Membangun"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
-msgid "Not yet"
-msgstr "Belum ada"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
-msgid "No kernel"
-msgstr "Tidak ada kernel"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
-msgid "No images"
-msgstr "Tidak ada citra"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
-msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-msgstr "Tidak diketahui"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Tidak tersedia"
-
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
#, fuzzy
msgid "New Members Corner"
@@ -297,56 +257,86 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr ""
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Unduh"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dimana:"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Ads banner lama"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spesifikasi"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arsitektur:"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Jelek"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Siapa?"
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "OK?"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Dicari:"
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "JELEK?"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versi"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tidak Diketahui"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paket"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "SEMUA"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paket"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tidak Diketahui"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versi"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "JELEK?"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Dicari:"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "Jelek"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Siapa?"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arsitektur:"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Ads banner lama"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spesifikasi"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Unduh"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Dimana:"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Tidak tersedia"
+
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "Tidak diketahui"
+
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "Tidak ada citra"
+
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "Tidak ada kernel"
+
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Belum ada"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Membangun"
+
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Booting"
+
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (rusak)"
+
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Sedang bekerja"
diff --git a/indonesian/po/stats.id.po b/indonesian/po/stats.id.po
index 0a5a90f876d..0e0613e679f 100644
--- a/indonesian/po/stats.id.po
+++ b/indonesian/po/stats.id.po
@@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "Halaman web telah diterjemahkan (berdasarkan ukuran)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Statistik Terjemahan berdasarkan Ukuran Halaman"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Unified diff"
-
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Berwarna diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Dibuat dengan"
#, fuzzy
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Berwarna diff"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Dibuat dengan"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Berwarna diff"
+
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Unified diff"
diff --git a/indonesian/po/templates.id.po b/indonesian/po/templates.id.po
index 74bc7f57318..68184e53c42 100644
--- a/indonesian/po/templates.id.po
+++ b/indonesian/po/templates.id.po
@@ -163,6 +163,17 @@ msgstr "Buku-buku Tentang Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
#, fuzzy
+msgid "Debian Micronews"
+msgstr "Proyek Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Project"
+msgid "Debian Planet"
+msgstr "Proyek Debian"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
+#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Modifikasi terakhir"
@@ -212,7 +223,7 @@ msgstr "di Debian 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -221,27 +232,27 @@ msgid ""
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifikasi terakhir"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "Lihat <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">Lisensi</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -555,121 +566,150 @@ msgstr ""
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Sponsor situs web"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Pilih server terdekat"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Informasi lainnya:"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Daftar Penasehat"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Acara mendatang"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Donasi"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "telah diajukan"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Waktu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Tempat"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Menunggu&nbsp;Sponsor"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Partisipasi Debian"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Pemungutan&nbsp;Suara&nbsp;Berjalan"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Koordinator Utama"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Telah&nbsp;Diputuskan"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Koordinator</th><th>Proyek</th>"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Lain-lain"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Info Lainnya"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Halaman&nbsp;Utama&nbsp;Pemungutan&nbsp;Suara"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Berita Terbaru"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Bagaimana"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"m4_HOME/\">Halaman Utama Proyek Debian</a>."
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Mengajukan&nbsp;Proposal"
+
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Mengubah&nbsp;Proposal"
+
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Menindaklanjuti&nbsp;Proposal"
+
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Lihat&nbsp;Hasil"
+
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Pilih"
+
+#~ msgid "%0 (dead link)"
+#~ msgstr "%0 (link buntu)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
+#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
+#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat <a href=\"m4_HOME/contact"
+#~ "\">Halaman kontak</a> Debian."
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di <a href=\"../../\">sini</a>."
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "telah didiskusikan"
+
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "Rawan"
+
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Sumber"
+
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
+#~ "url />\">original advisory</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di <a href=\"%attributes"
+#~ "\">original advisory</a>."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
+#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "tidak&nbsp;ada"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
-#~ "Hess</a>."
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
@@ -684,148 +724,119 @@ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
+#~ "debian-news."
#, fuzzy
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "tidak&nbsp;ada"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
-#~ "'Joey' Schulze</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
-#~ "url />\">original advisory</a>."
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di <a href=\"%attributes"
-#~ "\">original advisory</a>."
-
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Sumber"
-
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
-
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Rawan"
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joey "
+#~ "Hess</a>."
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "telah didiskusikan"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di <a href=\"../../\">sini</a>."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
-#~ "information on contacting us."
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat <a href=\"m4_HOME/contact"
-#~ "\">Halaman kontak</a> Debian."
-
-#~ msgid "%0 (dead link)"
-#~ msgstr "%0 (link buntu)"
-
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Pilih"
-
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Lihat&nbsp;Hasil"
-
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Menindaklanjuti&nbsp;Proposal"
-
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Mengubah&nbsp;Proposal"
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscribe</a> ke milis "
+#~ "debian-news."
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Mengajukan&nbsp;Proposal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"m4_HOME/\">Halaman Utama Proyek Debian</a>."
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Bagaimana"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Berita Terbaru"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Halaman&nbsp;Utama&nbsp;Pemungutan&nbsp;Suara"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Info Lainnya"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Lain-lain"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Koordinator</th><th>Proyek</th>"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Telah&nbsp;Diputuskan"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Koordinator Utama"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Pemungutan&nbsp;Suara&nbsp;Berjalan"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Partisipasi Debian"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Menunggu&nbsp;Sponsor"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Tempat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Sedang&nbsp;Didiskusikan"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Waktu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "telah diajukan"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Donasi"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Acara mendatang"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Kembali ke <a href=\"./\">halaman Penasehat</a>."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Daftar Penasehat"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Informasi lainnya:"
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Pilih server terdekat"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Sponsor situs web"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy