diff options
author | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-01-06 18:25:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-01-06 18:25:49 +0000 |
commit | c03a6328b5f9bb034b0a4fdfb5be65abe31a6a24 (patch) | |
tree | 1ab0ee6ba67279ca0414f3f2a0e67a41db471ea4 /hungarian/social_contract.wml | |
parent | e62d2d177ff5b50fd21f70d0ccae50d8fd4f03b0 (diff) |
Moved_to_UTF8
CVS version numbers
hungarian/contact.wml: 1.28 -> 1.29
hungarian/donations.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/support.wml: 1.33 -> 1.34
hungarian/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/Bugs/index.wml: 1.23 -> 1.24
hungarian/CD/free-linux-cd.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/CD/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/CD/artwork/index.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/CD/faq/index.wml: 1.31 -> 1.32
hungarian/CD/netinst/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/CD/releases/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/CD/vendors/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/MailingLists/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/News/index.wml: 1.9 -> 1.10
hungarian/News/2002/20020110.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020202.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2002/20020403.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020501.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2002/20020522.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20020613.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20020713.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/20020719.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20021122.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2002/20021216.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2002/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030102.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030119.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030127.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030207.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030215.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030224.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030314.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20030505.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030531.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030706.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2003/20030728.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2003/20030811.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/News/2003/20031005.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2003/20031010.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2003/20031110.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2003/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20040506.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2004/20040515.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20040524.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/2004/20040527.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2004/20040904.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2004/20041026.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/News/2005/20050101.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/News/2005/20050606.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2007/20070408.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/News/2010/20100905.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/News/2010/20100908.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2010/20101007.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/News/2010/20101019.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/News/weekly/index.wml: 1.12 -> 1.13
hungarian/banners/index.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/consultants/index.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/distrib/cd.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/distrib/ftplist.wml: 1.18 -> 1.19
hungarian/distrib/index.wml: 1.25 -> 1.26
hungarian/distrib/netinst.wml: 1.9 -> 1.10
hungarian/distrib/packages.wml: 1.31 -> 1.32
hungarian/distrib/pre-installed.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/doc/index.wml: 1.34 -> 1.35
hungarian/international/Hungarian.wml: 1.17 -> 1.18
hungarian/international/index.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/intro/about.wml: 1.38 -> 1.39
hungarian/intro/cn.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/intro/free.wml: 1.14 -> 1.15
hungarian/intro/organization.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/intro/why_debian.wml: 1.32 -> 1.33
hungarian/misc/awards.wml: 1.15 -> 1.16
hungarian/misc/index.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/misc/related_links.wml: 1.15 -> 1.16
hungarian/po/bugs.hu.po: 1.10 -> 1.11
hungarian/po/cdimage.hu.po: 1.4 -> 1.5
hungarian/po/consultants.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/po/countries.hu.po: 1.15 -> 1.16
hungarian/po/debian-cdd.hu.po: 1.5 -> 1.6
hungarian/po/langs.hu.po: 1.11 -> 1.12
hungarian/po/legal.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/po/search.hu.po: 1.8 -> 1.9
hungarian/po/security.hu.po: 1.6 -> 1.7
hungarian/po/vote.hu.po: 1.2 -> 1.3
hungarian/ports/index.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/releases/index.wml: 1.35 -> 1.36
hungarian/releases/etch/index.wml: 1.14 -> 1.15
hungarian/releases/lenny/index.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/lenny/debian-installer/index.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/releases/potato/credits.wml: 1.1 -> 1.2
hungarian/releases/potato/errata.wml: 1.7 -> 1.8
hungarian/releases/potato/index.wml: 1.28 -> 1.29
hungarian/releases/potato/installmanual.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/potato/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/releases/potato/reportingbugs.wml: 1.2 -> 1.3
hungarian/releases/sarge/index.wml: 1.16 -> 1.17
hungarian/releases/sarge/installmanual.wml: 1.3 -> 1.4
hungarian/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5
hungarian/releases/sid/index.wml: 1.5 -> 1.6
hungarian/releases/slink/index.wml: 1.18 -> 1.19
hungarian/releases/woody/index.wml: 1.19 -> 1.20
hungarian/searchtmpl/search.wml: 1.6 -> 1.7
hungarian/security/index.wml: 1.39 -> 1.40
Diffstat (limited to 'hungarian/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | hungarian/social_contract.wml | 238 |
1 files changed, 119 insertions, 119 deletions
diff --git a/hungarian/social_contract.wml b/hungarian/social_contract.wml index aa9532e5016..640d1a6cee6 100644 --- a/hungarian/social_contract.wml +++ b/hungarian/social_contract.wml @@ -1,153 +1,153 @@ -#use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerződése" BARETITLE=true +#use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerzĹ‘dĂ©se" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.24" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 # <!-- Translated by Peter Mamuzsics <zumu@mentha.hu> --> -# <!-- Updated by Hegedűs Hajnalka <heha@inf.elte.hu> --> +# <!-- Updated by Hegedűs Hajnalka <heha@inf.elte.hu> --> -<p>A 2004. április 26-án jóváhagyott 1.1-es változat hatálytalanítja az 1997. -július 5-én jóváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p> +<p>A 2004. április 26-án jĂłváhagyott 1.1-es változat hatálytalanĂtja az 1997. +jĂşlius 5-Ă©n jĂłváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p> -<p>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a -<strong>Debian Társadalmi szerződést</strong>. A szerződés tartalmazza -<a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai -(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> részt, amelyben eredetileg az -általunk betartandó elkötelezettségeket akartuk felsorolni, de később a -szabad szoftverek közössége is elfogadta a -<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Nyitott forrású szoftverek -meghatározásának</a> alapjaként.</p> +<p>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotĂłi megalkották a +<strong>Debian Társadalmi szerzĹ‘dĂ©st</strong>. A szerzĹ‘dĂ©s tartalmazza +<a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozĂł irányvonalai +(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> rĂ©szt, amelyben eredetileg az +általunk betartandĂł elkötelezettsĂ©geket akartuk felsorolni, de kĂ©sĹ‘bb a +szabad szoftverek közössĂ©ge is elfogadta a +<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Nyitott forrásĂş szoftverek +meghatározásának</a> alapjakĂ©nt.</p> <hr /> -<h2><q>Társadalmi szerződés</q> a szabadszoftver-közösséggel</h2> +<h2><q>Társadalmi szerzĹ‘dĂ©s</q> a szabadszoftver-közössĂ©ggel</h2> <ol> <li> <strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong> - <p>A vezérelveket, amiket annak eldöntésére használunk, hogy egy munka - „<em>szabad</em>”-e, közzétesszük „<cite>A Debian szabad szoftverekre - vonatkozó irányvonalai</cite>” címmel. Vállaljuk, hogy a Debian GNU/Linux - disztribúciót teljes egészében megtartjuk e vezérlevek szerinti szabad - szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad és nem - szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem - fog nem szabad szoftvertől függeni.</p> + <p>A vezĂ©relveket, amiket annak eldöntĂ©sĂ©re használunk, hogy egy munka + „<em>szabad</em>”-e, közzĂ©tesszĂĽk „<cite>A Debian szabad szoftverekre + vonatkozĂł irányvonalai</cite>” cĂmmel. Vállaljuk, hogy a Debian GNU/Linux + disztribĂşciĂłt teljes egĂ©szĂ©ben megtartjuk e vezĂ©rlevek szerinti szabad + szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad Ă©s nem + szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem + fog nem szabad szoftvertĹ‘l fĂĽggeni.</p> </li> - <li><strong>Mindent visszajuttatunk a szabadszoftver-közösségnek</strong> - <p>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket egy a - Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonala szerinti licenc hatálya - alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására törekszünk, - hogy a szabad szoftverek széles körben elterjedhessenek. Közzé tesszük a - hibajavításokat, fejlesztéseket és a rendszerünkben található szoftverek - „<em>forrásfelőli (upstream)</em>” szerzőinek szánt felhasználói kéréseket.</p> + <li><strong>Mindent visszajuttatunk a szabadszoftver-közössĂ©gnek</strong> + <p>Ha Ăşj összetevĹ‘ket Ărunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket egy a + Debian szabad szoftverekre vonatkozĂł irányvonala szerinti licenc hatálya + alá helyezzĂĽk. Mindig a lehetĹ‘ legjobb rendszer lĂ©trehozására törekszĂĽnk, + hogy a szabad szoftverek szĂ©les körben elterjedhessenek. KözzĂ© tesszĂĽk a + hibajavĂtásokat, fejlesztĂ©seket Ă©s a rendszerĂĽnkben találhatĂł szoftverek + „<em>forrásfelĹ‘li (upstream)</em>” szerzĹ‘inek szánt felhasználĂłi kĂ©rĂ©seket.</p> </li> - <li><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong> - <p>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a - nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott - jelentések azonnal láthatóvá válnak a többiek számára.</p> + <li><strong>Nem rejtjĂĽk el a problĂ©mákat</strong> + <p>A teljes hibajelentĂ©si adatbázisunk folyamatosan elĂ©rhetĹ‘ lesz a + nyilvánosság számára. A felhasználĂłk által elektronikusan leadott + jelentĂ©sek azonnal láthatĂłvá válnak a többiek számára.</p> </li> - <li><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek + <li><strong>A prioritást a felhasználĂłink Ă©s a szabad szoftverek jelentik</strong> - <p>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja - irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a - felhasználóknak a többféle számítástechnikai környezetben való működéssel - kapcsolatos igényeit. Nem akadályozzuk meg, hogy nem szabad szoftverek - készüljenek a Debian rendszerekre, és nem próbálunk meg díjat szedni - azoktól, akik ilyen szoftvereket fejlesztenek vagy használnak. - Engedélyezzük, hogy a Debiant és más munkákat tartalmazó - disztribúciókat hozzanak létre anélkül, hogy ezért nekünk fizetniük - kellene. Ezen célok elérése érdekében kiváló minőségű szoftverekből álló, - integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi korlátozás nélkül, amely - megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű felhasználását.</p> + <p>A lĂ©pĂ©seinket a felhasználĂłink Ă©s a szabad szoftverek közössĂ©ge fogja + irányĂtani, az Ĺ‘ Ă©rdekeiket helyezzĂĽk elĹ‘tĂ©rbe. Támogatjuk a + felhasználĂłknak a többfĂ©le számĂtástechnikai környezetben valĂł működĂ©ssel + kapcsolatos igĂ©nyeit. Nem akadályozzuk meg, hogy nem szabad szoftverek + kĂ©szĂĽljenek a Debian rendszerekre, Ă©s nem prĂłbálunk meg dĂjat szedni + azoktĂłl, akik ilyen szoftvereket fejlesztenek vagy használnak. + EngedĂ©lyezzĂĽk, hogy a Debiant Ă©s más munkákat tartalmazĂł + disztribĂşciĂłkat hozzanak lĂ©tre anĂ©lkĂĽl, hogy ezĂ©rt nekĂĽnk fizetniĂĽk + kellene. Ezen cĂ©lok elĂ©rĂ©se Ă©rdekĂ©ben kiválĂł minĹ‘sĂ©gű szoftverekbĹ‘l állĂł, + integrált rendszert nyĂşjtunk bármely olyan jogi korlátozás nĂ©lkĂĽl, amely + megakadályozná a disztribĂşciĂł ilyen jellegű felhasználását.</p> </li> - <li><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő - munkák</strong> - <p>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra - van szükségük, amelyek nem felelnek meg a Debian szabad szoftverekre - vonatkozó irányvonalainak. Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre - archívumaink „<tt>contrib</tt>” és „<tt>non-free</tt>” területeit. Az - ezen területeken található csomagok nem részei a Debian rendszernek, bár - be vannak állítva a Debian alatti használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk - az itt található csomagok licenceinek áttekintését annak - meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott csomagot az általuk - forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem szabad munkák nem - képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a nem szabad - csomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret (például a - hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat).</p> + <li><strong>A szabad szoftverekre vonatkozĂł szabványainknak nem megfelelĹ‘ + munkák</strong> + <p>Tudomásul vesszĂĽk, hogy bizonyos felhasználĂłinknak olyan programokra + van szĂĽksĂ©gĂĽk, amelyek nem felelnek meg a Debian szabad szoftverekre + vonatkozĂł irányvonalainak. Az ilyen szoftverek számára hoztuk lĂ©tre + archĂvumaink „<tt>contrib</tt>” Ă©s „<tt>non-free</tt>” terĂĽleteit. Az + ezen terĂĽleteken találhatĂł csomagok nem rĂ©szei a Debian rendszernek, bár + be vannak állĂtva a Debian alatti használathoz. A CD-gyártĂłknak ajánljuk + az itt találhatĂł csomagok licenceinek áttekintĂ©sĂ©t annak + meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott csomagot az általuk + forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelĹ‘en, bár a nem szabad munkák nem + kĂ©pezik a Debian rĂ©szĂ©t, támogatjuk használatukat, Ă©s a nem szabad + csomagok számára is biztosĂtunk infrastrukturális hátteret (pĂ©ldául a + hibakövetĂ©si rendszert Ă©s kĂĽlönfĂ©le levelezĂ©si listákat).</p> </li> </ol> <hr /> -<h2 id="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai +<h2 id="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozĂł irányvonalai (Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2> <ol> - <li><p><strong>Szabad terjesztés</strong></p> -<p>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a -szoftvert különböző forrásokból származó programokból felépített -szoftverdisztribúciók összetevőjeként eladják vagy továbbadják. Az ilyen -jellegű eladásokra vonatkozóan a licenc semmiféle szabadalmi vagy egyéb díj -megfizetését nem követelheti meg. </p></li> - <li><p><strong>Forráskód</strong></p> -<p>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat -mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </p></li> - <li><p><strong>Leszármazott munkák</strong></p> -<p>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák -készítését, és engedélyeznie ezek terjesztését az eredeti szoftver licencével -megegyező licenc hatálya alatt. </p></li> - <li><p><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong></p> -<p>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de -_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi „<tt>patch -fájlok</tt>” együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a -program módosítása elvégezhető a fordítás során. A licencnek kifejezetten -engedélyeznie kell a módosított forrásból összeállított szoftver terjesztését. -A licenc megkövetelheti, hogy a leszármazott munkák neve vagy verziószáma az -eredeti szoftverétől eltérjen. (<em>Ez egy kompromisszum. A Debian csoport -arra buzdít minden szerzőt, hogy ne korlátozzák se a forrás-, se a bináris -fájlok módosítását.</em>)</p></li> - <li><p><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni -diszkriminációtól</strong></p> -<p>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat -megkülönböztetést. </p></li> - <li><p><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni -diszkriminációtól</strong></p> -<p>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott -felhasználási területen alkalmazza. Például nem korlátozhatja egy adott program -üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </p></li> - <li><p><strong>Licenc terjesztése</strong></p> -<p>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik -hozzájutnak a programhoz, hogy ne legyen szükség további licenc elfogadására. + <li><p><strong>Szabad terjesztĂ©s</strong></p> +<p>A Debian összetevĹ‘inek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a +szoftvert kĂĽlönbözĹ‘ forrásokbĂłl származĂł programokbĂłl felĂ©pĂtett +szoftverdisztribĂşciĂłk összetevĹ‘jekĂ©nt eladják vagy továbbadják. Az ilyen +jellegű eladásokra vonatkozĂłan a licenc semmifĂ©le szabadalmi vagy egyĂ©b dĂj +megfizetĂ©sĂ©t nem követelheti meg. </p></li> + <li><p><strong>ForráskĂłd</strong></p> +<p>A programnak tartalmaznia kell a forráskĂłdot, Ă©s a lefordĂtott változat +mellett engedĂ©lyeznie kell a forráskĂłd terjesztĂ©sĂ©t is. </p></li> + <li><p><strong>Leszármazott munkák</strong></p> +<p>A licencnek lehetĹ‘vĂ© kell tennie a mĂłdosĂtásokat Ă©s leszármazott munkák +kĂ©szĂtĂ©sĂ©t, Ă©s engedĂ©lyeznie ezek terjesztĂ©sĂ©t az eredeti szoftver licencĂ©vel +megegyezĹ‘ licenc hatálya alatt. </p></li> + <li><p><strong>A szerzĹ‘ forráskĂłdjának sĂ©rtetlensĂ©ge</strong></p> +<p>A licenc korlátozhatja a forráskĂłd mĂłdosĂtott formáinak terjesztĂ©sĂ©t, de +_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetĹ‘vĂ© teszi „<tt>patch +fájlok</tt>” egyĂĽttes terjesztĂ©sĂ©t a forráskĂłddal, amelynek segĂtsĂ©gĂ©vel a +program mĂłdosĂtása elvĂ©gezhetĹ‘ a fordĂtás során. A licencnek kifejezetten +engedĂ©lyeznie kell a mĂłdosĂtott forrásbĂłl összeállĂtott szoftver terjesztĂ©sĂ©t. +A licenc megkövetelheti, hogy a leszármazott munkák neve vagy verziĂłszáma az +eredeti szoftverĂ©tĹ‘l eltĂ©rjen. (<em>Ez egy kompromisszum. A Debian csoport +arra buzdĂt minden szerzĹ‘t, hogy ne korlátozzák se a forrás-, se a bináris +fájlok mĂłdosĂtását.</em>)</p></li> + <li><p><strong>MentessĂ©g a szemĂ©lyekkel vagy csoportokkal szembeni +diszkrimináciĂłtĂłl</strong></p> +<p>A licenc semmilyen szemĂ©llyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat +megkĂĽlönböztetĂ©st. </p></li> + <li><p><strong>MentessĂ©g a felhasználási terĂĽletekkel szembeni +diszkrimináciĂłtĂłl</strong></p> +<p>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott +felhasználási terĂĽleten alkalmazza. PĂ©ldául nem korlátozhatja egy adott program +ĂĽzleti vagy gĂ©nkutatásban valĂł felhasználását. </p></li> + <li><p><strong>Licenc terjesztĂ©se</strong></p> +<p>A programra vonatkozĂł jogoknak Ăşgy kell vonatkoznia mindenkire, akik +hozzájutnak a programhoz, hogy ne legyen szĂĽksĂ©g további licenc elfogadására. </p></li> - <li><p><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong></p> -<p>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian -része vagy sem. Ha a program a Debian rendszertől elkülönítve kerül -felhasználásra vagy terjesztésre, de ez a programlicencnek megfelelő módon -történik, akkor a programhoz hozzájutók mindegyikének azonos jogokkal kell -rendelkeznie azokhoz képest, akik a Debian rendszerrel együtt jutottak a + <li><p><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemzĹ‘</strong></p> +<p>A programra vonatkozĂł jogok nem fĂĽgghetnek attĂłl, hogy a program a Debian +rĂ©sze vagy sem. Ha a program a Debian rendszertĹ‘l elkĂĽlönĂtve kerĂĽl +felhasználásra vagy terjesztĂ©sre, de ez a programlicencnek megfelelĹ‘ mĂłdon +törtĂ©nik, akkor a programhoz hozzájutĂłk mindegyikĂ©nek azonos jogokkal kell +rendelkeznie azokhoz kĂ©pest, akik a Debian rendszerrel egyĂĽtt jutottak a programhoz. </p></li> - <li><p><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong></p> -<p>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított -szoftverekre vonatkozó korlátozásokat. Például a licenc nem határozhatja meg, -hogy a vele azonos adathordozón található programok mindegyikének szabad + <li><p><strong>A licenc nem Ă©rinthet más szoftvereket</strong></p> +<p>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel egyĂĽtt szállĂtott +szoftverekre vonatkozĂł korlátozásokat. PĂ©ldául a licenc nem határozhatja meg, +hogy a vele azonos adathordozĂłn találhatĂł programok mindegyikĂ©nek szabad szoftvernek kell lennie. </p></li> - <li><p><strong>Példalicencek</strong></p> + <li><p><strong>PĂ©ldalicencek</strong></p> <p>A „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>”, -a „<strong>BSD</strong>” és az +a „<strong>BSD</strong>” Ă©s az „<strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>” -licenceket „<em>szabad</em>” licencnek tekintjük.</p></li> +licenceket „<em>szabad</em>” licencnek tekintjĂĽk.</p></li> </ol> -<p><em>Annak ötlete, hogy a „szabad szoftver közösséggel való társadalmi -szerződésünket” megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első -vázlatát Bruce Perens írta, és 1997. júniusában a Debian fejlesztői tábora egy -egyhónapos e-mail konferencia során finomította, +<p><em>Annak ötlete, hogy a „szabad szoftver közössĂ©ggel valĂł társadalmi +szerzĹ‘dĂ©sĂĽnket” megfogalmazzuk, Ean SchuesslertĹ‘l származik. A dokumentum elsĹ‘ +vázlatát Bruce Perens Ărta, Ă©s 1997. jĂşniusában a Debian fejlesztĹ‘i tábora egy +egyhĂłnapos e-mail konferencia során finomĂtotta, <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ -ezt fogadták el</a> a Debian projekt nyilvánosan megfogalmazott -vezérelveként.</em></p> +ezt fogadták el</a> a Debian projekt nyilvánosan megfogalmazott +vezĂ©relvekĂ©nt.</em></p> -<p><em>Bruce Perens a későbbiekben eltávolította a Debianra jellemző részeket a Debian -szabad szoftverekere vonatkozó irányvonalaiból, így jött létre a -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„A nyitott forrás -meghatározása”</a>.</em></p> +<p><em>Bruce Perens a kĂ©sĹ‘bbiekben eltávolĂtotta a Debianra jellemzĹ‘ rĂ©szeket a Debian +szabad szoftverekere vonatkozĂł irányvonalaibĂłl, Ăgy jött lĂ©tre a +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„A nyitott forrás +meghatározása”</a>.</em></p> -<p><em>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját -dokumentumaik létrehozásának alapjául. Amennyiben így történik, kérjük a -Debian projekt nevének megemlítését.</em></p> +<p><em>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját +dokumentumaik lĂ©trehozásának alapjául. Amennyiben Ăgy törtĂ©nik, kĂ©rjĂĽk a +Debian projekt nevĂ©nek megemlĂtĂ©sĂ©t.</em></p> |