aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorViktor Nagy <nagyv>2008-05-25 16:16:00 +0000
committerViktor Nagy <nagyv>2008-05-25 16:16:00 +0000
commit4578c1181c25833e6ec24fee9303f5d81346f3da (patch)
treedb649e71a6eb76722fc643f851d5123463501a71 /hungarian/social_contract.wml
parent48b119147e73ffd38a3ce1de25098716555f4685 (diff)
Sync with 1.23:
Changed URL reference. replaced a name= by id= fix html Updating the link to Open Source Definition. CVS version numbers hungarian/social_contract.wml: 1.17 -> 1.18
Diffstat (limited to 'hungarian/social_contract.wml')
-rw-r--r--hungarian/social_contract.wml153
1 files changed, 153 insertions, 0 deletions
diff --git a/hungarian/social_contract.wml b/hungarian/social_contract.wml
new file mode 100644
index 00000000000..8589ccb476e
--- /dev/null
+++ b/hungarian/social_contract.wml
@@ -0,0 +1,153 @@
+#use wml::debian::template title="A Debian társadalmi szerződése" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+# <!-- Translated by Peter Mamuzsics <zumu@mentha.hu> -->
+# <!-- Updated by Hegedűs Hajnalka <heha@inf.elte.hu> -->
+
+<p>A 2004. április 26-án jóváhagyott 1.1-es változat hatálytalanítja az 1997.
+július 5-én jóváhagyott <a href="social_contract.1.0">1.0-s változatot</a>.</p>
+
+<p>A Debian, illetve a Debian GNU/Linux rendszer alkotói megalkották a
+<strong>Debian Társadalmi szerződést</strong>. A szerződés tartalmazza
+<a href="#guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
+(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</a> részt, amelyben eredetileg az
+általunk betartandó elkötelezettségeket akartuk felsorolni, de később a
+szabad szoftverek közössége is elfogadta a
+<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Nyitott forrású szoftverek
+meghatározásának</a> alapjaként.</p>
+<hr />
+<h2><q>Társadalmi szerződés</q> a szabadszoftver-közösséggel</h2>
+
+<ol>
+ <li>
+ <strong>A Debian 100%-ig szabad szoftver marad</strong>
+ <p>A vezérelveket, amiket annak eldöntésére használunk, hogy egy munka
+ &#8222;<em>szabad</em>&#8221;-e, közzétesszük &#8222;<cite>A Debian szabad szoftverekre
+ vonatkozó irányvonalai</cite>&#8221; címmel. Vállaljuk, hogy a Debian GNU/Linux
+ disztribúciót teljes egészében megtartjuk e vezérlevek szerinti szabad
+ szoftvernek. Támogatjuk azokat, akik Debian alatt szabad és nem
+ szabad szoftvereket fejlesztenek vagy használnak, de a rendszer sohasem
+ fog nem szabad szoftvertől függeni.</p>
+ </li>
+ <li><strong>Mindent visszajuttatunk a szabadszoftver-közösségnek</strong>
+ <p>Ha új összetevőket írunk a Debian rendszerhez, akkor ezeket egy a
+ Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonala szerinti licenc hatálya
+ alá helyezzük. Mindig a lehető legjobb rendszer létrehozására törekszünk,
+ hogy a szabad szoftverek széles körben elterjedhessenek. Közzé tesszük a
+ hibajavításokat, fejlesztéseket és a rendszerünkben található szoftverek
+ &#8222;<em>forrásfelőli (upstream)</em>&#8221; szerzőinek szánt felhasználói kéréseket.</p>
+ </li>
+ <li><strong>Nem rejtjük el a problémákat</strong>
+ <p>A teljes hibajelentési adatbázisunk folyamatosan elérhető lesz a
+ nyilvánosság számára. A felhasználók által elektronikusan leadott
+ jelentések azonnal láthatóvá válnak a többiek számára.</p>
+ </li>
+ <li><strong>A prioritást a felhasználóink és a szabad szoftverek
+ jelentik</strong>
+ <p>A lépéseinket a felhasználóink és a szabad szoftverek közössége fogja
+ irányítani, az ő érdekeiket helyezzük előtérbe. Támogatjuk a
+ felhasználóknak a többféle számítástechnikai környezetben való működéssel
+ kapcsolatos igényeit. Nem akadályozzuk meg, hogy nem szabad szoftverek
+ készüljenek a Debian rendszerekre, és nem próbálunk meg díjat szedni
+ azoktól, akik ilyen szoftvereket fejlesztenek vagy használnak.
+ Engedélyezzük, hogy a Debiant és más munkákat tartalmazó
+ disztribúciókat hozzanak létre anélkül, hogy ezért nekünk fizetniük
+ kellene. Ezen célok elérése érdekében kiváló minőségű szoftverekből álló,
+ integrált rendszert nyújtunk bármely olyan jogi korlátozás nélkül, amely
+ megakadályozná a disztribúció ilyen jellegű felhasználását.</p>
+ </li>
+ <li><strong>A szabad szoftverekre vonatkozó szabványainknak nem megfelelő
+ munkák</strong>
+ <p>Tudomásul vesszük, hogy bizonyos felhasználóinknak olyan programokra
+ van szükségük, amelyek nem felelnek meg a Debian szabad szoftverekre
+ vonatkozó irányvonalainak. Az ilyen szoftverek számára hoztuk létre
+ archívumaink &#8222;<tt>contrib</tt>&#8221; és &#8222;<tt>non-free</tt>&#8221; területeit. Az
+ ezen területeken található csomagok nem részei a Debian rendszernek, bár
+ be vannak állítva a Debian alatti használathoz. A CD-gyártóknak ajánljuk
+ az itt található csomagok licenceinek áttekintését annak
+ meghatározásához, hogy terjeszthetik-e az adott csomagot az általuk
+ forgalomba hozott CD-ken. Ennek megfelelően, bár a nem szabad munkák nem
+ képezik a Debian részét, támogatjuk használatukat, és a nem szabad
+ csomagok számára is biztosítunk infrastrukturális hátteret (például a
+ hibakövetési rendszert és különféle levelezési listákat).</p>
+ </li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h2 id="guidelines">A Debian szabad szoftverekre vonatkozó irányvonalai
+(Debian Free Software Guidelines - DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Szabad terjesztés</strong></p>
+<p>A Debian összetevőinek licence senkit sem korlátozhat abban, hogy a
+szoftvert különböző forrásokból származó programokból felépített
+szoftverdisztribúciók összetevőjeként eladják vagy továbbadják. Az ilyen
+jellegű eladásokra vonatkozóan a licenc semmiféle szabadalmi vagy egyéb díj
+megfizetését nem követelheti meg. </p></li>
+ <li><p><strong>Forráskód</strong></p>
+<p>A programnak tartalmaznia kell a forráskódot, és a lefordított változat
+mellett engedélyeznie kell a forráskód terjesztését is. </p></li>
+ <li><p><strong>Leszármazott munkák</strong></p>
+<p>A licencnek lehetővé kell tennie a módosításokat és leszármazott munkák
+készítését, és engedélyeznie ezek terjesztését az eredeti szoftver licencével
+megegyező licenc hatálya alatt. </p></li>
+ <li><p><strong>A szerző forráskódjának sértetlensége</strong></p>
+<p>A licenc korlátozhatja a forráskód módosított formáinak terjesztését, de
+_<strong>csak</strong>_ abban az esetben, ha emellett lehetővé teszi &#8222;<tt>patch
+fájlok</tt>&#8221; együttes terjesztését a forráskóddal, amelynek segítségével a
+program módosítása elvégezhető a fordítás során. A licencnek kifejezetten
+engedélyeznie kell a módosított forrásból összeállított szoftver terjesztését.
+A licenc megkövetelheti, hogy a leszármazott munkák neve vagy verziószáma az
+eredeti szoftverétől eltérjen. (<em>Ez egy kompromisszum. A Debian csoport
+arra buzdít minden szerzőt, hogy ne korlátozzák se a forrás-, se a bináris
+fájlok módosítását.</em>)</p></li>
+ <li><p><strong>Mentesség a személyekkel vagy csoportokkal szembeni
+diszkriminációtól</strong></p>
+<p>A licenc semmilyen személlyel vagy csoporttal szemben nem alkalmazhat
+megkülönböztetést. </p></li>
+ <li><p><strong>Mentesség a felhasználási területekkel szembeni
+diszkriminációtól</strong></p>
+<p>A licenc senkit nem korlátozhat abban, hogy a programot egy adott
+felhasználási területen alkalmazza. Például nem korlátozhatja egy adott program
+üzleti vagy génkutatásban való felhasználását. </p></li>
+ <li><p><strong>Licenc terjesztése</strong></p>
+<p>A programra vonatkozó jogoknak úgy kell vonatkoznia mindenkire, akik
+hozzájutnak a programhoz, hogy ne legyen szükség további licenc elfogadására.
+</p></li>
+ <li><p><strong>A licenc nem lehet a Debianra jellemző</strong></p>
+<p>A programra vonatkozó jogok nem függhetnek attól, hogy a program a Debian
+része vagy sem. Ha a program a Debian rendszertől elkülönítve kerül
+felhasználásra vagy terjesztésre, de ez a programlicencnek megfelelő módon
+történik, akkor a programhoz hozzájutók mindegyikének azonos jogokkal kell
+rendelkeznie azokhoz képest, akik a Debian rendszerrel együtt jutottak a
+programhoz. </p></li>
+ <li><p><strong>A licenc nem érinthet más szoftvereket</strong></p>
+<p>A licenc nem tartalmazhat a licenc szoftverrel együtt szállított
+szoftverekre vonatkozó korlátozásokat. Például a licenc nem határozhatja meg,
+hogy a vele azonos adathordozón található programok mindegyikének szabad
+szoftvernek kell lennie. </p></li>
+ <li><p><strong>Példalicencek</strong></p>
+<p>A &#8222;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>&#8221;,
+a &#8222;<strong>BSD</strong>&#8221; és az
+&#8222;<strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>&#8221;
+licenceket &#8222;<em>szabad</em>&#8221; licencnek tekintjük.</p></li>
+</ol>
+
+<p><em>Annak ötlete, hogy a &#8222;szabad szoftver közösséggel való társadalmi
+szerződésünket&#8221; megfogalmazzuk, Ean Schuesslertől származik. A dokumentum első
+vázlatát Bruce Perens írta, és 1997. júniusában a Debian fejlesztői tábora egy
+egyhónapos e-mail konferencia során finomította,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+ezt fogadták el</a> a Debian projekt nyilvánosan megfogalmazott
+vezérelveként.</em></p>
+
+<p><em>Bruce Perens a későbbiekben eltávolította a Debianra jellemző részeket a Debian
+szabad szoftverekere vonatkozó irányvonalaiból, így jött létre a
+<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&#8222;A nyitott forrás
+meghatározása&#8221;</a>.</em></p>
+
+<p><em>Jelen dokumentumot más szervezetek is felhasználhatják saját
+dokumentumaik létrehozásának alapjául. Amennyiben így történik, kérjük a
+Debian projekt nevének megemlítését.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy