diff options
author | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-02-04 21:16:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Siebenhofer <zibi-guest> | 2011-02-04 21:16:22 +0000 |
commit | e1af86643974121b238dd82e6908541593587aa4 (patch) | |
tree | f49e921a0e79f13469b1e76df0a2d8367ca13e59 /hungarian/devel | |
parent | 8c7365e127d53ca9ffef4a5dc0a442976a818eae (diff) |
Newly translated.
CVS version numbers
hungarian/devel/index.wml: 1.63 -> 1.64
Diffstat (limited to 'hungarian/devel')
-rw-r--r-- | hungarian/devel/index.wml | 416 |
1 files changed, 416 insertions, 0 deletions
diff --git a/hungarian/devel/index.wml b/hungarian/devel/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..58260b053ab --- /dev/null +++ b/hungarian/devel/index.wml @@ -0,0 +1,416 @@ +#use wml::debian::template title="Debian Developers' Corner" BARETITLE="true" +#use wml::debian::translation-check translation="1.225" + +<p>Ezen az oldalon lévő információk ugyan nyilvánosak, inkább +fejlesztők számára lehetnek érdekesek.</p> + +<ul class="toc"> +<li><a href="#basic">Alapok</a></li> +<li><a href="#packaging">Csomagok</a></li> +<li><a href="#workinprogress">Folyamatban...</a></li> +<li><a href="#projects">Projektek</a></li> +<li><a href="#miscellaneous">Egyebek</a></li> +</ul> + +<div id="main"> + <div class="cardleft" id="basic"> + <h2>Alapok</h2> + <div> + <dl> + <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">A Debian Szervezete</a></dt> + + <dd> + A Debian sok ponton érhető el és sok ember vesz részt benne. Ez az oldal + bemutatja, hogy bizonyos kérdésekben kit kell keresned és megmutatja, + ki fog válaszolni. + </dd> + + <dt>A résztvevők</dt> + <dd> + A Debian a világ minden részéről származó emberek együttműködéseként + készül. A <em>csomagolói munka</em> általában közösen történik a + <a href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Debian Fejesztők + (DD)</a> (akik teljes jogú tagjai a Debian projektnek) és a + <a href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Debian Karbantartók + (DM)</a> közreműködésével. Itt megtalálhatod a <a href="people"> Debian + Fejlesztők</a> és a <a href="https://nm.debian.org/dm_list.html"> + Debian Karbantartók</a> listáját, együtt az általuk karbantartott + csomagok listájával. + + + <p> + Szintén áthatod a <a href="developers.loc">Debian fejlesztők + világtérképét</a> és a különböző eseményekről szóló + <a href="https://gallery.debconf.org/">kép galériát</a>. + </p> + </dd> + + <dt><a href="join/">Csatlakozás a Debainhoz</a></dt> + + <dd> + A Debain Projekt önkéntesekből áll, és mi általában olyan fejlesztőket + keresünk, akik rendelkeznek némi technikai tudással, érdeklődnek a + szabad szoftver iránt és van némi szabadidejük. Te is tudod segíteni + a Debaint, csak nézd meg a lejebb linkelt oldalakat. + </dd> + + <dt><a href="http://db.debian.org/">Fejlesztők adatbázisa</a></dt> + <dd> + Az adatbázis mindeki számára elérhető alapinformációkat tartalmaz, + a személyesebb adatok csak más fejlesztők számára elérhetőek. Használd + az <a href="https://db.debian.org/">SSL verziót</a>, ha be akarsz lépni, + hogy elér azokat. + + <p> + Az adatbázisban megnézheted a + <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">projekt gépeket</a>, + <a href="extract_key">megszerezheted bármely fejlesztő GPG kulcsát</a>, + <a href="http://db.debian.org/password.html">megváltoztathatod a jelszavad</a> + vagy <a href="http://db.debian.org/forward.html">megtanulhatod beállítani a + levél továbbítást</a> a Debian fiókodból. + </p> + + + <p>Ha használni szeretnéd a Debian gépek egyikét, feltétlenül olvasd + el a <a href="dmup">Debian gépek használati szabályait</a>. + </p> + </dd> + + <dt><a href="constitution">Az Alkotmány</a></dt> + <dd> + A szervezet legfontosabb dokumentuma, mely leírja a Projekt felépítését + a hivatalos döntéshozatali folyamathoz. + </dd> + + <dt><a href="$(HOME)/vote/">Szavazási információk</a></dt> + <dd> + Minden, amit tudni szerettél volna a vezetők megválasztásáról, a + logó kiválasztásáról, és úgy általában, hogyan szavazunk. + </dd> + </dl> + +# this stuff is really not devel-only + <dl> + <dt><a href="$(HOME)/releases/">Kiadások</a></dt> + + <dd> + Ez a jelenlegi és korábbi kiadások listája, néhányról + részletes információk önálló oldalakon. + + <p>Közvetlenül elérheted a jelenlegi + <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabil kiadást</a> és + <a href="$(HOME)/releases/testing/">a testing terjesztés</a> web + oldalait.</p> + </dd> + + <dt><a href="$(HOME)/ports/">Különböző architektúrák</a></dt> + + <dd> + A Debian nagyon sok fajta számítógépen fut (az Intel-kompatibilis + kiadás csak az <em>első</em> volt). A karbantartók különféle hasznos + oldalakat tartanak fent a ‘portolások’ részére. Vess rá + egy pillantást és talán te is szeretnél majd egy furcsa nevű vasat. + </dd> + </dl> + </div> + + </div> + + <div class="cardright" id="packaging"> + <h2>Csomagolás</h2> + <div> + + <dl> + <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debian Irányelvek Kézikönyve</a></dt> + <dd> + Ez a kézikönyv leírja a azokat a követelményeket, melyeknek egy Debian GNU/Linux + terjesztésnek meg kell felelnie. Ez tartalmazza a Debian archívum felépítését + és tartalmát, az operációs rendszer néhány kialakítási kérdését. Tartalmazza + még azokat a technikai követelményeket, melyeknek az összes, a terjesztésben + szereplő csomagnak meg kell felelnie. + + <p>Röviden: el <strong>kell</strong> olvasnod!</p> + </dd> + </dl> + + <p>Van itt néhány, a Szabályzathoz kapcsolódó dokumentum, ami még érdekes lehet:</p> + <ul> + <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Fájlrendszer Hierarchia Szabvány</a> (FHS) + <br />A FHS azon könyvtárak (vagy fájlok) listája, ahova a dolgokat tenni kell, mert + meg kell feleljen a 3.x irányelveknek</li> + <li>A <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential csomagok</a> listája + <br />A build-essential csomagra várhatóan szükséged lesz, mielőtt megpróbálnál + egy csomagot készíteni vagy olyan csomagkészlet, amit nem kell a csomagod + <code>Build-Depends</code> sorában feltüntetned.</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menü rendszer</a> + <br />A programok, amik felülettel rendelkeznek és nem igényelnek speciális + parancssori paramétereket a normál működéshez, kellett volna egy menü + bejegyzést regisztrálni. + Ellenőrízd a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">menürendszer + dokumentációját</a> is.</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">MIME támogatás</a> + <br />MIME type handlereket más programok használják megjelenítéshez, szerkesztéshez + vagy MIME típusok megjelenítéséhez, amiket közvetlenül nem támogatnak.</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Emacs irányelvek</a> + <br />Az Emacsal kapcsolatos csomagok a saját al-irányelveiket tartalmazó dokumentumokhoz + tartják magukat.</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Java Irányelvek</a> + <br />Hasonló a fentihez, a Java csomagok tekintetében.</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Perl Irányelvek</a> + <br />Az al-irányelvek az Perl csomaggal kapcsolatos tartalmaznak mindent.</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Python Irányelvek</a> + <br />A javasolt al-irányelvek az Perl csomaggal kapcsolatos tartalmaznak mindent.</li> + <li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Debian CLI Irányelvek</a> + <br />Alap irányelvek a Monoval kapcsolatos csomagokhoz, más CLR és CLI alapú alkalmazásokhoz + és könyvtárakhoz</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Debconf specifikációk</a> + <br />Specifikáció a "debcon" konfiguráció management programhoz.</li> + <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Helyesírási szótárak és eszközök irányelvei</a> + <br />Al-irányelvek <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> szótárakhoz és szó listákhoz.</li> + <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Webapps Irányelvek Kézikönyv</a> (draft) + <br />Al-irányelvek web alapú alkalmazásokhoz.</li> + <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PHP Irányelvek</a> (draft) + <br />Csomagkészítési szabványok PHP-hoz.</li> + <li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/">Adatbázis Alkalmazások Irányelvei</a> (tervezet) + <br />Irányelvek és tanácsok gyűjteménye adatbázis alkalmazást tartalmazó csomagokhoz.</li> + <li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/">Tcl/Tk Irányelvek</a> (tervezet) + <br />Al-irányelvek, melyek mindet tartalmaznak a Tcl/Tk csomagokról.</li> + <li><a + href="http://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Debian irányelvek Ada-hoz</a> + <br />Al-irányelvek, melyek mindent tartalmaznak az Ada csomagokról.</li> + </ul> + + <p>Végy egy pillantást <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy"> + az Irányelvek javasolt módosításaira</a> is.</p> + + <p>Figyelem! A régi Csomagolási Kézikönyv legtöbb része integrálásra került a az Irányelvek Kézikönyv legutolsó verziójába.</p> + + <dl> + <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/"> + Fejlesztők Hivatkozásai</a></dt> + + <dd> + E dokumentum célja, hogy áttekintést nyújtson a + szükséges eljárásokról és az elérhető erőforrásokról Debian + fejlesztőknek. Ez is amolyan el-kell-olvasni. + </dd> + + <dt><a href="$(DOC)/maint-guide/">Új Karbantartók Útmutatója</a></dt> + + <dd> + Ez a dokumentum leírja a Debian csomagok felépítését érthető nyelven, + melyet nagyon sok példával szemléltet. Ha fejlesztő (csomagoló) szeretnél + lenni, ezt egészen biztosan el kell olvasnod. + </dd> + </dl> + </div> + + </div> + + <div class="card" id="workinprogress"> + <h2>Folyamatban...</h2> + <div> + + <dl> + <dt><a href="testing">A testing terjesztés</a></dt> + <dd> + A csomagod a ‘testing’ terjesztésbe kerül, és ha arra érdemesnek + találják, a soronkövetkező Debian kiadás része lehet. + </dd> + + <dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Kiadást befolyásoló hibák</a></dt> + + <dd> + Ez azoknak a hibáknak a listája, melyek azt okozzák, hogy a csomag kikerül a + "testing" terjesztésből vagy pedig késést okoz a terjesztés kiadásában. Azok a + hibajelzések, melyek jelölése súlyos vagy annál rosszabb, erre a listára juttatják + - amilyen gyorsan csak lehet, javítsd a csomaggal kapcsolatosan jelzett hibákat. + + <p>Nézd még meg azoknak a hibáknak a listáját, + <a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html"> + amik két évnél régebbiek</a>, és segíts nekünk megjavítani azokat.</p> + </dd> + + <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">A Hibakövető Rendszer</a></dt> + <dd> + A Debian Hibakövető Rendszer (BTS) maga alkalmas hibák jelentésére, megtárgyalására, + kijavítására. A Debian szinte bármely részével kapcsolatos hibajelentést + nagyon szívesen veszünk itt. A BTS egyaránt jól használható felhasználok + és fejlesztők részére egyaránt. + </dd> + + <dt>Csomagáttekintés a fejlesztők szemszögéből</dt> + <dd> + A <a href="http://qa.debian.org/developer.php">csomag információkról</a> és a + <a href="http://packages.qa.debian.org/">csomagkövetésről</a> szóló weboldal + értékes információgyűjteményt nyújt a karbantartók számára. + </dd> + + <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/resources#s-pkg-tracking-system">A + Csomagkövető Rendszer</a></dt> + <dd> + Ha a fejlesztők naprakészek szeretnének lenni más csomagokkal, a + csomakövető rendszer lehetőséget nyújt, hogy feliratkozzanak (e-mail-ben) + arra a szolgáltatásra, ami azokkal a feliratkozot csomagokkal kapcsolatos + BTS levelek másolatát és értesítéseket küld a feltöltésekről és telepítésekről. + </dd> + + <dt><a href="wnpp/">Csomagok, melyeknek segítségre van szükségük</a></dt> + <dd> + Munka-Szüksége és Leendő Csomagok (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP) + egy olyan lista, ami azokat a Debian csomagokat tartalmazza, melyek új + karbantartóra várnak. Olyan csomagokat is tartalmaznak, melyeket fel kéne + venni a Debianba. Olvasd el, ha csomagot szeretnél készíteni vagy örökbe fogadni. + </dd> + + <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/resources.html#incoming-system">\ + Érkeztető rendszer</a></dt> + <dd> + Az új csomagok az Érkeztető (Incoming) rendszerbe kerülnek feltöltésre, a belső + archív szerveren. Az elfogadott csomagok gyakorlatilag azonnal + <a href="http://incoming.debian.org/">elérhetőek HTTP-n keresztül</a>, + és napi négy alkalommal terjesztik azokat a <a href="$(HOME)/mirror/">tükrözésekre</a>. + + <br /> + <strong>Figyelem</strong>: Az Érkeztető rendszer természete miatt nem javasoljuk annak + tükrözését. + </dd> + + <dt><a href="http://lintian.debian.org/">Lintian jelentések</a></dt> + + <dd> + A <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a> + egy olyan program, amely ellenőrzi a csomagokat, hogy azok megfelelnek-e + az Irányelveknek. Célszerű használni minden feltöltés előtt; a fent említett + oldalon jelentéseket találhatsz a terjesztés összes csomagjáról. + </dd> + + <dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian">Az általános teendők oldal</a></dt> + <dd> + Függetlenül attól, hogy fejlesztő vagy-e, van itt nagyon sok projekt + és olyan Debianos feladatok, amik némi munkát igényelnek. Ha keresel valamit, + amivel segítheti szeretnél a projektnek, jó helyen jársz. + </dd> + + <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/resources#s4.6.4">\ + Kísérleti terjesztés</a></dt> + <dd> + A <em>kísérleti (experimental)</em> terjesztés a kísérleti fázisban lévő + csomagokat elhelyezésére használt. Csak akkor használd a + <a href="http://packages.debian.org/experimental/"> + <em>kísérleti</em> kiadás csomagjait</a>, ha pontosan tudod, hogy kell + használni ezeket. + </dd> + </dl> + </div> + + </div> + <div class="card" id="projects"> + <h2>Projektek</h2> + <div> + + <p>A Debian egy nagy csoport, és mint ilyen, néhány belső csoportot és + projektet tartalmaz. Itt vannak azok a weboldalak, időrendi sorrendben:</p> + <ul> + <li><a href="website/">Debian Web Oldalak</a></li> + <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Debian archívumok</a></li> + <li><a href="$(DOC)/ddp">Debian Dokumentációs Projekt (DDP)</a></li> + <li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce">Az X Ereje</a></li> + <li>A <a href="http://qa.debian.org/">Minőségbiztosítási</a> + csoport</li> + <li><a href="$(HOME)/CD/">Debian GNU/Linux CD képek</a></li> + <li>The <a href="http://nm.debian.org/gpg.php">aláíró kulcs + koordinációs oldal</a></li> + <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6">Debian IPv6 + Projekt</a></li> + <li><a href="buildd/">Építő hálózat</a></li> + <li><a href="https://buildd.debian.org/">Logok készítése az építő hálózatokból + hivatalos architektúrákhoz.</a></li> + <li><a href="tech-ctte">Technikai bizottság</a></li> + <li><a href="$(HOME)/intl/l10n/ddtp">Debian Leírás Fordító Projekt + (DDTP)</a></li> + <li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li> + <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Debian + Felhasználói kutatás</a></li> + <li><a href="debian-installer/">A Debian Telepítő</a></li> + <li><a href="http://debian-live.alioth.debian.org/">Debian Live</a></li> + <li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Embedded Debian</a></li> + <li><a href="http://wiki.debian.org/Utnubu">Utnubu</a></li> + <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Debian Biztonsági Felülvizsgálat</a></li> + <li><a href="http://women.debian.org/">Debian Woman</a></li> + <li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li> + </ul> + + <p>Számos projekt segítségével jött létre a <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends"> + Debian Pure Blends</a> egy adott csoportnak, akik teljesen a Debianon belül dolgoznak. Ezek:</p> + + <ul> + <li><a href="debian-jr/">Debian Jr. Projekt</a></li> + <li><a href="debian-med/">Debian Med Projekt</a></li> + <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">Debian Edu/Skolelinux Projekt</a></li> + <li><a href="debian-accessibility/">Debian Accessibility + Projekt</a></li> + <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianGis">Debian GIS Projekt</a></li> + <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Science</a></li> + <li><a href="http://debichem.alioth.debian.org/">DebiChem Project</a></li> + </ul> + </div> + + </div> + + <div class="card" id="miscellaneous"> + <h2>Egyebek</h2> + <div> + + <dl> + <dt>PGP kulcsok konvertálása GPG-vé:</dt> + <dd> + Információt a + <a href="$(DOC)/developers-reference/developer-duties#key-maint"> + fejlesztők hivatkozásában</a> találsz. További hasznos információkat + talász GPG kulcs PGP kulccsal történő aláírásáról a + <code>debian-keyring</code> csomag + <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> fájljában. + </dd> + </dl> + + <p>Válogatott linkek:</p> + <ul> + <li><a href="passwordlessssh">Hogyan állítsd be az ssh-t, hogy ne + kérjen jelszót.</a>.</li> + <li>Hogyan <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">igényelj új + levelező listát</a>.</li> + <li>Debian <a href="http://dsa.debian.org/iana/">OID + hierarchia</a>.</li> + <li>Debian <a href="$(HOME)/logos/">logók és bannerek</a>.</li> + <li>Információk a <a href="$(HOME)/mirror/">Debian tükrözéséről</a>.</li> + <li>A <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">nem kívánságlista + szintű hibák grafikonja</a>.</li> + <li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html">Új csomagok, amik arra + várnak, hogy bekerüljenek a Debianba</a> (NEW queue).</li> + <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Az elmúlt 7 + nap új Debian csomagjai</a>.</li> + <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">A Debianból + eltávolított csomagok</a>.</li> + <li><a href="cvs_packages">Debian csomagok kezelése CVS-el</a>.</li> + <li> A Debian Alkotmány <a href="constitution.1.1">történelmi, 1.1 verziója</a></li> + <li> A Debian Alkotmány <a href="constitution.1.0">történelmi, 1.0 verziója</a></li> + <li> A Debian <q>Társadalmi Szerződése</q> a Szabad Szoftver Közösséggel. + <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Történelmi, 1.0 verzió.</a></li> + </ul> + + <p>Van itt még néhány érdekes, külső link:</p> + <ul> + <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Bedugható + Azonosító Modulok</a> — széles körben használt azonosítási séma</li> + <li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux szabvány Alapjai</a> — + az alap GNU/Linux rendszer szabványosítása</li> +# Broken +# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development +# Platform Specification</a> — for cross-distribution +# development</li> + </ul> + </div> + + </div> +</div> |