aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/devel
diff options
context:
space:
mode:
authorSzabolcs Siebenhofer <zibi-guest>2011-02-04 21:16:22 +0000
committerSzabolcs Siebenhofer <zibi-guest>2011-02-04 21:16:22 +0000
commite1af86643974121b238dd82e6908541593587aa4 (patch)
treef49e921a0e79f13469b1e76df0a2d8367ca13e59 /hungarian/devel
parent8c7365e127d53ca9ffef4a5dc0a442976a818eae (diff)
Newly translated.
CVS version numbers hungarian/devel/index.wml: 1.63 -> 1.64
Diffstat (limited to 'hungarian/devel')
-rw-r--r--hungarian/devel/index.wml416
1 files changed, 416 insertions, 0 deletions
diff --git a/hungarian/devel/index.wml b/hungarian/devel/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..58260b053ab
--- /dev/null
+++ b/hungarian/devel/index.wml
@@ -0,0 +1,416 @@
+#use wml::debian::template title="Debian Developers' Corner" BARETITLE="true"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.225"
+
+<p>Ezen az oldalon lévő információk ugyan nyilvánosak, inkább
+fejlesztők számára lehetnek érdekesek.</p>
+
+<ul class="toc">
+<li><a href="#basic">Alapok</a></li>
+<li><a href="#packaging">Csomagok</a></li>
+<li><a href="#workinprogress">Folyamatban...</a></li>
+<li><a href="#projects">Projektek</a></li>
+<li><a href="#miscellaneous">Egyebek</a></li>
+</ul>
+
+<div id="main">
+ <div class="cardleft" id="basic">
+ <h2>Alapok</h2>
+ <div>
+ <dl>
+ <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">A Debian Szervezete</a></dt>
+
+ <dd>
+ A Debian sok ponton érhető el és sok ember vesz részt benne. Ez az oldal
+ bemutatja, hogy bizonyos kérdésekben kit kell keresned és megmutatja,
+ ki fog válaszolni.
+ </dd>
+
+ <dt>A résztvevők</dt>
+ <dd>
+ A Debian a világ minden részéről származó emberek együttműködéseként
+ készül. A <em>csomagolói munka</em> általában közösen történik a
+ <a href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Debian Fejesztők
+ (DD)</a> (akik teljes jogú tagjai a Debian projektnek) és a
+ <a href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Debian Karbantartók
+ (DM)</a> közreműködésével. Itt megtalálhatod a <a href="people"> Debian
+ Fejlesztők</a> és a <a href="https://nm.debian.org/dm_list.html">
+ Debian Karbantartók</a> listáját, együtt az általuk karbantartott
+ csomagok listájával.
+
+
+ <p>
+ Szintén áthatod a <a href="developers.loc">Debian fejlesztők
+ világtérképét</a> és a különböző eseményekről szóló
+ <a href="https://gallery.debconf.org/">kép galériát</a>.
+ </p>
+ </dd>
+
+ <dt><a href="join/">Csatlakozás a Debainhoz</a></dt>
+
+ <dd>
+ A Debain Projekt önkéntesekből áll, és mi általában olyan fejlesztőket
+ keresünk, akik rendelkeznek némi technikai tudással, érdeklődnek a
+ szabad szoftver iránt és van némi szabadidejük. Te is tudod segíteni
+ a Debaint, csak nézd meg a lejebb linkelt oldalakat.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="http://db.debian.org/">Fejlesztők adatbázisa</a></dt>
+ <dd>
+ Az adatbázis mindeki számára elérhető alapinformációkat tartalmaz,
+ a személyesebb adatok csak más fejlesztők számára elérhetőek. Használd
+ az <a href="https://db.debian.org/">SSL verziót</a>, ha be akarsz lépni,
+ hogy elér azokat.
+
+ <p>
+ Az adatbázisban megnézheted a
+ <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">projekt gépeket</a>,
+ <a href="extract_key">megszerezheted bármely fejlesztő GPG kulcsát</a>,
+ <a href="http://db.debian.org/password.html">megváltoztathatod a jelszavad</a>
+ vagy <a href="http://db.debian.org/forward.html">megtanulhatod beállítani a
+ levél továbbítást</a> a Debian fiókodból.
+ </p>
+
+
+ <p>Ha használni szeretnéd a Debian gépek egyikét, feltétlenül olvasd
+ el a <a href="dmup">Debian gépek használati szabályait</a>.
+ </p>
+ </dd>
+
+ <dt><a href="constitution">Az Alkotmány</a></dt>
+ <dd>
+ A szervezet legfontosabb dokumentuma, mely leírja a Projekt felépítését
+ a hivatalos döntéshozatali folyamathoz.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(HOME)/vote/">Szavazási információk</a></dt>
+ <dd>
+ Minden, amit tudni szerettél volna a vezetők megválasztásáról, a
+ logó kiválasztásáról, és úgy általában, hogyan szavazunk.
+ </dd>
+ </dl>
+
+# this stuff is really not devel-only
+ <dl>
+ <dt><a href="$(HOME)/releases/">Kiadások</a></dt>
+
+ <dd>
+ Ez a jelenlegi és korábbi kiadások listája, néhányról
+ részletes információk önálló oldalakon.
+
+ <p>Közvetlenül elérheted a jelenlegi
+ <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabil kiadást</a> és
+ <a href="$(HOME)/releases/testing/">a testing terjesztés</a> web
+ oldalait.</p>
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(HOME)/ports/">Különböző architektúrák</a></dt>
+
+ <dd>
+ A Debian nagyon sok fajta számítógépen fut (az Intel-kompatibilis
+ kiadás csak az <em>első</em> volt). A karbantartók különféle hasznos
+ oldalakat tartanak fent a &lsquo;portolások&rsquo; részére. Vess rá
+ egy pillantást és talán te is szeretnél majd egy furcsa nevű vasat.
+ </dd>
+ </dl>
+ </div>
+
+ </div>
+
+ <div class="cardright" id="packaging">
+ <h2>Csomagolás</h2>
+ <div>
+
+ <dl>
+ <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debian Irányelvek Kézikönyve</a></dt>
+ <dd>
+ Ez a kézikönyv leírja a azokat a követelményeket, melyeknek egy Debian GNU/Linux
+ terjesztésnek meg kell felelnie. Ez tartalmazza a Debian archívum felépítését
+ és tartalmát, az operációs rendszer néhány kialakítási kérdését. Tartalmazza
+ még azokat a technikai követelményeket, melyeknek az összes, a terjesztésben
+ szereplő csomagnak meg kell felelnie.
+
+ <p>Röviden: el <strong>kell</strong> olvasnod!</p>
+ </dd>
+ </dl>
+
+ <p>Van itt néhány, a Szabályzathoz kapcsolódó dokumentum, ami még érdekes lehet:</p>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Fájlrendszer Hierarchia Szabvány</a> (FHS)
+ <br />A FHS azon könyvtárak (vagy fájlok) listája, ahova a dolgokat tenni kell, mert
+ meg kell feleljen a 3.x irányelveknek</li>
+ <li>A <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential csomagok</a> listája
+ <br />A build-essential csomagra várhatóan szükséged lesz, mielőtt megpróbálnál
+ egy csomagot készíteni vagy olyan csomagkészlet, amit nem kell a csomagod
+ <code>Build-Depends</code> sorában feltüntetned.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menü rendszer</a>
+ <br />A programok, amik felülettel rendelkeznek és nem igényelnek speciális
+ parancssori paramétereket a normál működéshez, kellett volna egy menü
+ bejegyzést regisztrálni.
+ Ellenőrízd a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">menürendszer
+ dokumentációját</a> is.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">MIME támogatás</a>
+ <br />MIME type handlereket más programok használják megjelenítéshez, szerkesztéshez
+ vagy MIME típusok megjelenítéséhez, amiket közvetlenül nem támogatnak.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Emacs irányelvek</a>
+ <br />Az Emacsal kapcsolatos csomagok a saját al-irányelveiket tartalmazó dokumentumokhoz
+ tartják magukat.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Java Irányelvek</a>
+ <br />Hasonló a fentihez, a Java csomagok tekintetében.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Perl Irányelvek</a>
+ <br />Az al-irányelvek az Perl csomaggal kapcsolatos tartalmaznak mindent.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Python Irányelvek</a>
+ <br />A javasolt al-irányelvek az Perl csomaggal kapcsolatos tartalmaznak mindent.</li>
+ <li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Debian CLI Irányelvek</a>
+ <br />Alap irányelvek a Monoval kapcsolatos csomagokhoz, más CLR és CLI alapú alkalmazásokhoz
+ és könyvtárakhoz</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Debconf specifikációk</a>
+ <br />Specifikáció a "debcon" konfiguráció management programhoz.</li>
+ <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Helyesírási szótárak és eszközök irányelvei</a>
+ <br />Al-irányelvek <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> szótárakhoz és szó listákhoz.</li>
+ <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Webapps Irányelvek Kézikönyv</a> (draft)
+ <br />Al-irányelvek web alapú alkalmazásokhoz.</li>
+ <li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PHP Irányelvek</a> (draft)
+ <br />Csomagkészítési szabványok PHP-hoz.</li>
+ <li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/">Adatbázis Alkalmazások Irányelvei</a> (tervezet)
+ <br />Irányelvek és tanácsok gyűjteménye adatbázis alkalmazást tartalmazó csomagokhoz.</li>
+ <li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/">Tcl/Tk Irányelvek</a> (tervezet)
+ <br />Al-irányelvek, melyek mindet tartalmaznak a Tcl/Tk csomagokról.</li>
+ <li><a
+ href="http://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Debian irányelvek Ada-hoz</a>
+ <br />Al-irányelvek, melyek mindent tartalmaznak az Ada csomagokról.</li>
+ </ul>
+
+ <p>Végy egy pillantást <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">
+ az Irányelvek javasolt módosításaira</a> is.</p>
+
+ <p>Figyelem! A régi Csomagolási Kézikönyv legtöbb része integrálásra került a az Irányelvek Kézikönyv legutolsó verziójába.</p>
+
+ <dl>
+ <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/">
+ Fejlesztők Hivatkozásai</a></dt>
+
+ <dd>
+ E dokumentum célja, hogy áttekintést nyújtson a
+ szükséges eljárásokról és az elérhető erőforrásokról Debian
+ fejlesztőknek. Ez is amolyan el-kell-olvasni.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(DOC)/maint-guide/">Új Karbantartók Útmutatója</a></dt>
+
+ <dd>
+ Ez a dokumentum leírja a Debian csomagok felépítését érthető nyelven,
+ melyet nagyon sok példával szemléltet. Ha fejlesztő (csomagoló) szeretnél
+ lenni, ezt egészen biztosan el kell olvasnod.
+ </dd>
+ </dl>
+ </div>
+
+ </div>
+
+ <div class="card" id="workinprogress">
+ <h2>Folyamatban...</h2>
+ <div>
+
+ <dl>
+ <dt><a href="testing">A testing terjesztés</a></dt>
+ <dd>
+ A csomagod a &lsquo;testing&rsquo; terjesztésbe kerül, és ha arra érdemesnek
+ találják, a soronkövetkező Debian kiadás része lehet.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Kiadást befolyásoló hibák</a></dt>
+
+ <dd>
+ Ez azoknak a hibáknak a listája, melyek azt okozzák, hogy a csomag kikerül a
+ "testing" terjesztésből vagy pedig késést okoz a terjesztés kiadásában. Azok a
+ hibajelzések, melyek jelölése súlyos vagy annál rosszabb, erre a listára juttatják
+ - amilyen gyorsan csak lehet, javítsd a csomaggal kapcsolatosan jelzett hibákat.
+
+ <p>Nézd még meg azoknak a hibáknak a listáját,
+ <a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">
+ amik két évnél régebbiek</a>, és segíts nekünk megjavítani azokat.</p>
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">A Hibakövető Rendszer</a></dt>
+ <dd>
+ A Debian Hibakövető Rendszer (BTS) maga alkalmas hibák jelentésére, megtárgyalására,
+ kijavítására. A Debian szinte bármely részével kapcsolatos hibajelentést
+ nagyon szívesen veszünk itt. A BTS egyaránt jól használható felhasználok
+ és fejlesztők részére egyaránt.
+ </dd>
+
+ <dt>Csomagáttekintés a fejlesztők szemszögéből</dt>
+ <dd>
+ A <a href="http://qa.debian.org/developer.php">csomag információkról</a> és a
+ <a href="http://packages.qa.debian.org/">csomagkövetésről</a> szóló weboldal
+ értékes információgyűjteményt nyújt a karbantartók számára.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/resources#s-pkg-tracking-system">A
+ Csomagkövető Rendszer</a></dt>
+ <dd>
+ Ha a fejlesztők naprakészek szeretnének lenni más csomagokkal, a
+ csomakövető rendszer lehetőséget nyújt, hogy feliratkozzanak (e-mail-ben)
+ arra a szolgáltatásra, ami azokkal a feliratkozot csomagokkal kapcsolatos
+ BTS levelek másolatát és értesítéseket küld a feltöltésekről és telepítésekről.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="wnpp/">Csomagok, melyeknek segítségre van szükségük</a></dt>
+ <dd>
+ Munka-Szüksége és Leendő Csomagok (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP)
+ egy olyan lista, ami azokat a Debian csomagokat tartalmazza, melyek új
+ karbantartóra várnak. Olyan csomagokat is tartalmaznak, melyeket fel kéne
+ venni a Debianba. Olvasd el, ha csomagot szeretnél készíteni vagy örökbe fogadni.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
+ Érkeztető rendszer</a></dt>
+ <dd>
+ Az új csomagok az Érkeztető (Incoming) rendszerbe kerülnek feltöltésre, a belső
+ archív szerveren. Az elfogadott csomagok gyakorlatilag azonnal
+ <a href="http://incoming.debian.org/">elérhetőek HTTP-n keresztül</a>,
+ és napi négy alkalommal terjesztik azokat a <a href="$(HOME)/mirror/">tükrözésekre</a>.
+
+ <br />
+ <strong>Figyelem</strong>: Az Érkeztető rendszer természete miatt nem javasoljuk annak
+ tükrözését.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="http://lintian.debian.org/">Lintian jelentések</a></dt>
+
+ <dd>
+ A <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
+ egy olyan program, amely ellenőrzi a csomagokat, hogy azok megfelelnek-e
+ az Irányelveknek. Célszerű használni minden feltöltés előtt; a fent említett
+ oldalon jelentéseket találhatsz a terjesztés összes csomagjáról.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian">Az általános teendők oldal</a></dt>
+ <dd>
+ Függetlenül attól, hogy fejlesztő vagy-e, van itt nagyon sok projekt
+ és olyan Debianos feladatok, amik némi munkát igényelnek. Ha keresel valamit,
+ amivel segítheti szeretnél a projektnek, jó helyen jársz.
+ </dd>
+
+ <dt><a href="$(DOC)/developers-reference/resources#s4.6.4">\
+ Kísérleti terjesztés</a></dt>
+ <dd>
+ A <em>kísérleti (experimental)</em> terjesztés a kísérleti fázisban lévő
+ csomagokat elhelyezésére használt. Csak akkor használd a
+ <a href="http://packages.debian.org/experimental/">
+ <em>kísérleti</em> kiadás csomagjait</a>, ha pontosan tudod, hogy kell
+ használni ezeket.
+ </dd>
+ </dl>
+ </div>
+
+ </div>
+ <div class="card" id="projects">
+ <h2>Projektek</h2>
+ <div>
+
+ <p>A Debian egy nagy csoport, és mint ilyen, néhány belső csoportot és
+ projektet tartalmaz. Itt vannak azok a weboldalak, időrendi sorrendben:</p>
+ <ul>
+ <li><a href="website/">Debian Web Oldalak</a></li>
+ <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Debian archívumok</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/ddp">Debian Dokumentációs Projekt (DDP)</a></li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce">Az X Ereje</a></li>
+ <li>A <a href="http://qa.debian.org/">Minőségbiztosítási</a>
+ csoport</li>
+ <li><a href="$(HOME)/CD/">Debian GNU/Linux CD képek</a></li>
+ <li>The <a href="http://nm.debian.org/gpg.php">aláíró kulcs
+ koordinációs oldal</a></li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6">Debian IPv6
+ Projekt</a></li>
+ <li><a href="buildd/">Építő hálózat</a></li>
+ <li><a href="https://buildd.debian.org/">Logok készítése az építő hálózatokból
+ hivatalos architektúrákhoz.</a></li>
+ <li><a href="tech-ctte">Technikai bizottság</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/intl/l10n/ddtp">Debian Leírás Fordító Projekt
+ (DDTP)</a></li>
+ <li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Debian GForge</a></li>
+ <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Debian
+ Felhasználói kutatás</a></li>
+ <li><a href="debian-installer/">A Debian Telepítő</a></li>
+ <li><a href="http://debian-live.alioth.debian.org/">Debian Live</a></li>
+ <li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Embedded Debian</a></li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/Utnubu">Utnubu</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Debian Biztonsági Felülvizsgálat</a></li>
+ <li><a href="http://women.debian.org/">Debian Woman</a></li>
+ <li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li>
+ </ul>
+
+ <p>Számos projekt segítségével jött létre a <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">
+ Debian Pure Blends</a> egy adott csoportnak, akik teljesen a Debianon belül dolgoznak. Ezek:</p>
+
+ <ul>
+ <li><a href="debian-jr/">Debian Jr. Projekt</a></li>
+ <li><a href="debian-med/">Debian Med Projekt</a></li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">Debian Edu/Skolelinux Projekt</a></li>
+ <li><a href="debian-accessibility/">Debian Accessibility
+ Projekt</a></li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianGis">Debian GIS Projekt</a></li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Science</a></li>
+ <li><a href="http://debichem.alioth.debian.org/">DebiChem Project</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+
+ </div>
+
+ <div class="card" id="miscellaneous">
+ <h2>Egyebek</h2>
+ <div>
+
+ <dl>
+ <dt>PGP kulcsok konvertálása GPG-vé:</dt>
+ <dd>
+ Információt a
+ <a href="$(DOC)/developers-reference/developer-duties#key-maint">
+ fejlesztők hivatkozásában</a> találsz. További hasznos információkat
+ talász GPG kulcs PGP kulccsal történő aláírásáról a
+ <code>debian-keyring</code> csomag
+ <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> fájljában.
+ </dd>
+ </dl>
+
+ <p>Válogatott linkek:</p>
+ <ul>
+ <li><a href="passwordlessssh">Hogyan állítsd be az ssh-t, hogy ne
+ kérjen jelszót.</a>.</li>
+ <li>Hogyan <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">igényelj új
+ levelező listát</a>.</li>
+ <li>Debian <a href="http://dsa.debian.org/iana/">OID
+ hierarchia</a>.</li>
+ <li>Debian <a href="$(HOME)/logos/">logók és bannerek</a>.</li>
+ <li>Információk a <a href="$(HOME)/mirror/">Debian tükrözéséről</a>.</li>
+ <li>A <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">nem kívánságlista
+ szintű hibák grafikonja</a>.</li>
+ <li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html">Új csomagok, amik arra
+ várnak, hogy bekerüljenek a Debianba</a> (NEW queue).</li>
+ <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Az elmúlt 7
+ nap új Debian csomagjai</a>.</li>
+ <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">A Debianból
+ eltávolított csomagok</a>.</li>
+ <li><a href="cvs_packages">Debian csomagok kezelése CVS-el</a>.</li>
+ <li> A Debian Alkotmány <a href="constitution.1.1">történelmi, 1.1 verziója</a></li>
+ <li> A Debian Alkotmány <a href="constitution.1.0">történelmi, 1.0 verziója</a></li>
+ <li> A Debian <q>Társadalmi Szerződése</q> a Szabad Szoftver Közösséggel.
+ <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Történelmi, 1.0 verzió.</a></li>
+ </ul>
+
+ <p>Van itt még néhány érdekes, külső link:</p>
+ <ul>
+ <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Bedugható
+ Azonosító Modulok</a> &mdash; széles körben használt azonosítási séma</li>
+ <li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux szabvány Alapjai</a> &mdash;
+ az alap GNU/Linux rendszer szabványosítása</li>
+# Broken
+# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
+# Platform Specification</a> &mdash; for cross-distribution
+# development</li>
+ </ul>
+ </div>
+
+ </div>
+</div>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy