aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/devel
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-10-24 02:10:10 +0300
committergalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-10-24 02:10:10 +0300
commit4ff9bcea6667e8c06cee1716afcd3eaf527e4809 (patch)
tree6a608db2ef065c452cccdc79cfde44e458598cb0 /greek/devel
parentf6c32812b55f9dc8cba8278615754f934ce217cf (diff)
updated some Greek devel pages
Diffstat (limited to 'greek/devel')
-rw-r--r--greek/devel/index.wml255
-rw-r--r--greek/devel/join/index.wml19
2 files changed, 132 insertions, 142 deletions
diff --git a/greek/devel/index.wml b/greek/devel/index.wml
index e258a7ae089..073c270ba41 100644
--- a/greek/devel/index.wml
+++ b/greek/devel/index.wml
@@ -1,19 +1,20 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Developers' Corner" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::template title="η Γωνιά των Προγραμματιστ(ρι)ών του Debian" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="21849af3149d448e7ee39af170c93bee402c4d3a" maintainer="galaxico"
+#use wml::debian::translation-check translation="caee691713b84386b0cf6f89ad1056456a696988" maintainer="galaxico"
<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
<aside>
-<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Though all information on this page and all links to other pages are publicly available, this site is primarily aimed at Debian developers.</p>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Αν και όλες οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα και όλοι οι σύνδεσμοι
+σε άλλες σελίδες είναι δημόσια διαθέσιμοι, ο παρών ιστότοπος απευθύνεται πρωτίστως σε προγραμματιστές/τριες του Debian.</p>
</aside>
<ul class="toc">
-<li><a href="#basic">Basic</a></li>
-<li><a href="#packaging">Packaging</a></li>
-<li><a href="#workinprogress">Work in Progress</a></li>
-<li><a href="#projects">Projects</a></li>
-<li><a href="#miscellaneous">Miscellaneous</a></li>
+<li><a href="#basic">Βασικά</a></li>
+<li><a href="#packaging">Πακετάρισμα</a></li>
+<li><a href="#workinprogress">Δουλειά σε εξέλιξη</a></li>
+<li><a href="#projects">Έργα</a></li>
+<li><a href="#miscellaneous">Διάφορα</a></li>
</ul>
<div class="row">
@@ -22,29 +23,29 @@
<div class="column column-left" id="basic">
<div style="text-align: center">
<span class="fa fa-users fa-3x" style="float:left;margin-right:5px;margin-bottom:5px;"></span>
- <h2><a id="basic">General Information</a></h2>
- <p>A list of current developers and maintainers, how to join the project, and links to the developers' database, the constitution, the voting process, releases, and architectures.</p>
+ <h2><a id="basic">Γενικές Πληροφορίες</a></h2>
+ <p>Μια λίστα των τωρινών προγραμματιστών/τριων και συντηρητών/τριων, πώς να μπείτε στο Σχέδιο και σύνδεσμοι στην βάση δεδομένων των προγραμματιστών/τριων, το Καταστατικό, τη διαδικασία ψηφοφορίας, τις κυκλοφορίες και τις αρχιτεκτονικές.</p>
</div>
<div style="text-align: left">
<dl>
- <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Debian Organization</a></dt>
- <dd>Over one thousand volunteers are part of the Debian project. This page explains Debian's organizational structure, lists teams and their members as well as contact addresses.</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/intro/people">People behind Debian</a></dt>
- <dd><a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Debian Developers (DD)</a> (full members of the Debian project) and <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Debian Maintainers (DM)</a>, contribute to the project. Please have a look at the <a href="https://nm.debian.org/public/people/dd_all">list of Debian Developers</a> and the <a href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">list of Debian Maintainers</a> to find out more about the people involved, including the packages they maintain. We also have a <a href="developers.loc">world map of Debian developers</a> and a <a href="https://gallery.debconf.org/">gallery</a> with images from various Debian events.</dd>
- <dt><a href="join/">How to join Debian</a></dt>
- <dd>Would you like to contribute and join the project? We're always looking for new developers or free software enthusiasts with technical skills. For more information, please visit this page.</dd>
- <dt><a href="https://db.debian.org/">Developer Database</a></dt>
- <dd>Some information in this database is accessible to everybody, some information only to developers who have logged in. The database contains information such as <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">project machines</a> and <a href="extract_key">developers' GnuPG keys</a>. Developers with an account can <a href="https://db.debian.org/password.html">change their password</a> and learn how to set up <a href="https://db.debian.org/forward.html">mail forwarding</a> for their Debian account. If you're planning to use one of the Debian machines, please make sure to read the <a href="dmup">Debian Machine Usage Policies</a>.</dd>
- <dt><a href="constitution">The Constitution</a></dt>
- <dd>This document describes the organizational structure for formal decision-making in the project.
+ <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Οργάνωση του Debian</a></dt>
+ <dd>Πάνω από χίλιες εθελόντριες και εθελοντές είναι μέλη του Σχεδίου Debian. Η παρούσα σελίδα εξηγεί την οργανωτική δομή του Debian, καταγράφει τις ομάδες και τα μέλη τους καθώς και διευθύνσεις επικοινωνίας.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/intro/people">Οι άνθρωποι πίσω από το Debian</a></dt>
+ <dd><a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Προγραμματιστές/τριες του Debian (DD)</a> (πλήρη μέλη του Σχεδίου Debian) και <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Συντηρητές/τριες του Debian (DM)</a>, συνεισφέρουν στο Σχέδιο. Παρακαλούμε ρίξτε μια ματιά στην <a href="https://nm.debian.org/public/people/dd_all">λίστα των Προγραμματιστών/τριών του Debian</a> και στη <a href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">λίστα των Συντηρητών/τριών του Debian</a> για να βρείτε περισσότερα για τους ανθρώπους που εμπλέκονται, καθώς και για τα πακέτα που συντηρούν. Έχουμε επίσης έναν <a href="developers.loc">παγκόσμιο χάρτη των προγραμματιστών/τριών του Debian</a> και μια <a href="https://gallery.debconf.org/">γκαλερί</a> με εικόνες από προηγούμενες εκδηλώσεις του Debian.</dd>
+ <dt><a href="join/">Πώς να μπείτε στο Debian</a></dt>
+ <dd>Θα θέλατε να συνεισφέρετε και να μπείτε στο Σχέδιο; Πάντα ψάχνουμε για καινούριους/ες προγραμματιστές/τριες ή άτομα με ενθουσιασμό για το ελεύθερο λογισμικό με τεχνικές δεξιότητες. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την ακόλουθη ιστοσελίδα.</dd>
+ <dt><a href="https://db.debian.org/">Βάση δεδομένων των Προγραμματιστών/τριών</a></dt>
+ <dd>Μερικές πληροφορίες σε αυτή τη βάση δεδομένων είναι προσβάσιμες για όλους/ες, κάποιες άλλες είναι προσβάσιμες μόνο στους προγραμματιστές/στις προγραμματίστριες που έχουν συνδεθεί. Η βάση δεδομένων περιέχει πληροφορίες όπως <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">μηχανήματα του Σχεδίου</a> και <a href="extract_key">GnuPG κλειδιά των προγραμματιστ(ρι)ών</a>. Προγραμματιστές/τριες με λογαριασμό μπορούν να <a href="https://db.debian.org/password.html">αλλάξουν τον κωδικό τους</a> και να μάθουν πώς μπορούν να ρυθμίσουν την <a href="https://db.debian.org/forward.html">προώθηση της αλληλογραφίας τους</a> για τον λογαριασμό τους στο Debian. Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο από τα μηχανήματα του Debian, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τις <a href="dmup">Πολιτικές χρήσης των μηχανημάτων του Debian</a>.</dd>
+ <dt><a href="constitution">Το Καταστατικό</a></dt>
+ <dd>Το κείμενο αυτό περιγράφει την οργανωτική δομή για την τυπική διαδικασία λήψης αποφάσεων στο Σχέδιο.
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/vote/">Voting Information</a></dt>
- <dd>How we elect our leaders, choose our logos and how we vote in general.</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/releases/">Releases</a></dt>
- <dd>This page lists current releases (<a href="$(HOME)/releases/stable/">stable</a>, <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>, and <a href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable</a>) and contains an index of old releases and their codenames.</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/ports/">Different Architectures</a></dt>
- <dd>Debian runs on many different architectures. This page collects information about various Debian ports, some based on the Linux kernel, others based on the FreeBSD, NetBSD and Hurd kernels.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/vote/">Πληροφορίες για τις ψηφοφορίες</a></dt>
+ <dd>Πώς εκλέγουμε τους/τις επικεφαλής μας, πώς επιλέγουμε τα λογότυπά μας και πώς ψηφίζουμε γενικά.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/releases/">Εκδόσεις σε κυκλοφορία</a></dt>
+ <dd>Αυτή η σελίδα καταγράφει τις τρέχουσες κυκλοφορίες (<a href="$(HOME)/releases/stable/">σταθερή</a>, <a href="$(HOME)/releases/testing/">δοκιμαστική</a>, και <a href="$(HOME)/releases/unstable/">ασταθή</a>) και περιέχει ένα ευρετήριο των παλιών εκδόσεων και των κωδικών ονομασιών τουςε.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/ports/">Διαφορετικές αρχιτεκτονικές</a></dt>
+ <dd>Το Debian τρέχει σε πολλές διαφορετικές αρχιτεκτονικές. Αυτή η σελίδα συλλέγει πληροφορίες σχετικά με διάφορες υλοποιήσεις του Debian, μερικές βασισμένες στον πυρήνα του Linux, άλλες βασισμένες στους πυρήνες FreeBSD, NetBSD και Hurd.</dd>
</dl>
</div>
@@ -55,66 +56,61 @@
<div class="column column-right" id="software">
<div style="text-align: center">
<span class="fa fa-code fa-3x" style="float:left;margin-right:5px;margin-bottom:5px;"></span>
- <h2><a id="packaging">Packaging</a></h2>
- <p>Links to our policy manual and other documents related to the Debian policy, procedures and other resources for Debian developers, and the new maintainers' guide.</p>
+ <h2><a id="packaging">Πακετάρισμα</a></h2>
+ <p>Σύνδεσμοι προς το εγχειρίδιο της πολιτικής μας και άλλα κείμενα σχετικά με την πολιτική του Debian, διαδικασίες και άλλους πόρους για τους προγραμματιστές/τις προγραμματίστριες του Debian, και τον οδηγό των καινούριων συντηρητών/τριών.</p>
</div>
<div style="text-align: left">
<dl>
- <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debian Policy Manual</a></dt>
- <dd>This manual describes the policy requirements for the Debian distribution. This includes the structure and contents of the Debian archive, several design issues of the operating system as well as technical requirements which each package must satisfy to be included in the distribution.</dd>
+ <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Εγχειρίδιο της Πολιτικής του Debian</a></dt>
+ <dd>Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει τις απαιτήσεις πολιτικής για τη διανομή του Debian. Αυτό περιλαμβάνει τη δομή και το περιεχόμενο της αρχειοθήκης του Debian, αρκετά ζητήματα σχεδιασμού του λειτουργικού συστήματος καθώς και τις τεχνικές απαιτήσεις που το κάθε πακέτο πρέπει να ικανοποιεί για να συμπεριληφθεί στη διανομή.</dd>
- <p>In short, you <strong>need</strong> to read it.</p>
+ <p>Με λίγα λόγια, <strong>πρέπει</strong> να το διαβάσετε.</p>
</dl>
- <p>There are several other documents related to the policy that you might be
- interested in:</p>
+ <p>Υπάρχουν αρκετά άλλα κείμενα που σχετίζονται με την πολιτική και τα οποία μπορεί να σας ενδιααφέρουν:</p>
<ul>
<li><a href="https://wiki.linuxfoundation.org/lsb/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
- <br />The FHS defines the directory structure
- and directory contents (location of files);
- compliance with version 3.0 is mandatoryi (see <a
- href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#file-system-hierarchy">chapter
- 9</a> of the Debian Policy Manual).</li>
- <li>List of <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential packages</a>
- <br />You are expected to have these packages if you want to
- compile software, build a package or a set of packages. You don't
- have to include them in <code>Build-Depends</code> line when <a
- href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html">declaring
- relationships</a> between packages.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menu system</a>
- <br />Debian's structure of menu entries; please check the
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">menu system</a>
- documentation as well.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Emacs Policy</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Java Policy</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Perl Policy</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Python Policy</a></li>
+ <br />Το Πρότυπο Ιεραρχίας Συστημάτων Αρχείων (FHS) ορίζει την δομή των καταλόγων
+ και τα περιεχόμενά τους (τοποθεσία αρχείων)· συμμόρφωση με την έκδοση 3.0 είναι υποχρεωτική (δείτε το <a
+ href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#file-system-hierarchy">κεφάλαιο
+ 9</a> του Εγχειριδίου της Πολιτικής του Debian).</li>
+ <li>Λίστα των <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential"> build-essential πακέτων</a>
+ <br />Θα πρέπει να έχετε στη διάθεσή σας αυτά τα πακέτα αν θέλετε να μεταγλωττίσετε λογισμικό, να φτιάξετε ένα πακέτο ή ένα σύνολο πακέτων. Δεν χρειάζεται να τα συμπεριλάβετε στη γραμμή <code>Build-Depends</code> όταν <a
+ href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html">δηλώνετε σχέσεις
+ </a> μεταξύ πακέτων.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Μενού συστήματος</a>
+ <br />Η δομή του Debian για τις επιλογές του μενού· παρακαλούμε ελέγξτε επίσης την τεκμηρίωση του
+ <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">μενού συστήματος</a>.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Πολιτική Emacs </a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Πολιτική Java</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Πολιτική Perl</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Πολιτική Python</a></li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Debconf Specification</a></li>
- <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Database Application Policy</a> (draft)</li>
- <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Tcl/Tk Policy</a> (draft)</li>
- <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Debian Policy for Ada</a></li>
+ <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Πολιτική εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων</a> (προσχέδιο)</li>
+ <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Πολιτική Tcl/Tk</a> (προσχέδιο)</li>
+ <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Πολιτική του Debian για την Ada</a></li>
</ul>
- <p>Please take a look at <a
- href="https://bugs.debian.org/debian-policy">proposed updates to
- Debian Policy</a>, too.</p>
+ <p>Παρακαλούμε ρίξτε επίσης μια ματιά στις <a
+ href="https://bugs.debian.org/debian-policy">προτεινόμενες επικαιροποιήσεις στην
+ Πολιτική του Debian</a>.</p>
<dl>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">Developers' Reference</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">Αναφορά των Προγραμματιστών/τριών</a></dt>
<dd>
- Overview of the recommended procedures and the available resources
- for Debian developers -- another <strong>must-read</strong>.
+ Επισκόπηση των συνειστώμενων διαδικασιών και των διαθέσιμων πόρων για τους προγραμματιστές/τις προγραμματίστριες του
+ Debian -- άλλο ένα κείμενο που <strong>πρέπει να διαβαστεί</strong>.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">New Maintainers' Guide</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Οδηγός των Καινούριων Συντηρητών/τριών</a></dt>
<dd>
- How to build a Debian package (in common language), including
- lots of examples. If you're planning to become a Debian developer
- or maintainer, this is a good starting point.
+ Πώς να φτιάξετε ένα πακέτο του Debian (σε απλή γλώσσα), συμπεριλαμβανομένων πολλών
+ παραδειγμάτων. Αν σχεδιάζετε να γίνετε προγραμματιστής/προγραμματίστρια του Debian ή συντηρητής/τρια,
+ αυτό είναι ένα καλό σημείο αφετηρίας.
</dd>
</dl>
@@ -126,126 +122,121 @@
</div>
-<h2><a id="workinprogress">Work in Progress: Links for active Debian developers and maintainers</a></h2>
+<h2><a id="workinprogress">Εργασία σε εξέλιξη: σύνδεσμοι για τους ενεργούς προγραμματιστές, ενεργές προγραμματίστριες και συντηρητές/τριες του Debian</a></h2>
<aside class="light">
<span class="fas fa-wrench fa-5x"></span>
</aside>
<dl>
- <dt><a href="testing">Debian &lsquo;Testing&rsquo;</a></dt>
+ <dt><a href="testing">&lsquo;Δοκιμαστική&rsquo; διανομή του Debian</a></dt>
<dd>
- Automatically generated from the &lsquo;unstable&rsquo; distribution:
- this is where you need to get your packages in order for them to be
- considered for the next Debian release.
+ Παράγεται αυτόματα από την &lsquo;ασταθή&rsquo; διανομή:
+ από εδώ θα πρέπει να πάρετε τα πακέτα σας ώστε αυτά να ληφθούν υπόψιν για την επόμενη κυκλοφορία του Debian.
</dd>
- <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Release Critical Bugs</a></dt>
+ <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Σφάλματα κρίσιμα για την κυκλοφορία</a></dt>
<dd>
- A list of bugs which may cause a package to be removed from the
- &lsquo;testing&rsquo; distribution or may cause a delay for the
- next release. Bug reports with a severity higher than or equal to
- &lsquo;serious&rsquo; qualify for the list, so please make sure to
- fix those bugs against your packages as soon as you can.
+ Μια λίστα σφαλμάτων που μπορεί να προκαλέσουν την αφαίρεση ενός πακέτου από τη
+ &lsquo;δοκιμαστική&rsquo; διανομή ή να προκαλέσουν μια καθυστέρηση για την κυκλοφορία
+ της επόμενης έκδοσης. Αναφορές σφαλμάτων με κρισιμότητα μεγαλύτερη ή ίση της &lsquo;σοβαρής&rsquo; πληρούν τις προϋποθέσεις
+ για τη λίστα αυτή, συνεπώς παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι τα έχετε διορθώσει, για τα πακέτα σας, όσο πιο γρήγορα γίνεται.
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Debian Bug Tracking System (BTS)</a></dt>
+ <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Σύστημα Παρακολούθησης Σφαλμάτων του Debian (BTS)</a></dt>
<dd>
- For reporting, discussing, and fixing bugs. The BTS is useful
- for both users and developers.
+ Για την αναφορά, συζήτηση και διόρθωση των σφαλμάτων. Το BTS είναι χρήσιμο τόσο για τους χρήστες όσο και για τους προγραμματιστές/τις προγραμματίστριες.
</dd>
- <dt>Information about Debian Packages</dt>
+ <dt>Πληροφορίες για τα πακέτα του Debian</dt>
<dd>
- The <a href="https://qa.debian.org/developer.php">package
- information</a> and <a href="https://tracker.debian.org/">package
- tracker</a> web pages provide collections of valuable
- information to maintainers. Developers who want to keep
- track of other packages, can subscribe (through email)
- to a service which sends out copies of BTS mails and
- notifications for uploads and installations. Please see the <a
- href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">package
- tracker manual</a> for further information.
+ Οι ιστοσελίδες <a href="https://qa.debian.org/developer.php">πληροφορίες πακέτων</a>
+ και <a href="https://tracker.debian.org/">ιχνηλάτης πακέτων</a> παρέχουν συλλογές πολύτιμων
+ πληροφοριών για τους συντηρητές και τις συντηρήτριες. Προγραμματιστές/τριες που θέλουν να παρακολουθούν
+ την πορεία άλλων πακέτων, μπορούν να εγγραφούν (μέσω αλληλογραφίας) σε μια υπηρεσία που
+ στέλνει αντίγραφα των μηνυμάτων από το σύστημα BTS και ειδοποιήσεις για μεταφορτώσεις
+ και εγκαταστάσεις. Παρακαλούμε δείτε το <a
+ href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">εγχειρίδιο του ιχνηλάτη
+ πακέτων</a> για περισσότερες πληροφορίες.
</dd>
- <dt><a href="wnpp/">Packages that need Help</a></dt>
+ <dt><a href="wnpp/">Πακέτα που χρειάζονται βοήθεια</a></dt>
<dd>
- Work-Needing and Prospective Packages, WNPP for short, is a list
- of Debian packages in need of new maintainers and packages that
- have yet to be included in Debian.
+ Τα Πακέτα που χρειάζονται δουλειά και τα Υποψήφια πακέτα (Work-Needing and Prospective Packages), για συντομία WNPP,
+ είναι μια λίστα πακέτων του Debian που χρειάζονται καινούριο συντηρητή/τρια και πακέτα που δεν έχουν συμπεριληφθεί
+ ακόμα στο Debian.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">Incoming System</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">Σύστημα Εισερχομένων</a></dt>
<dd>
- Internal archive servers: this is where new packages are uploaded
- to. Accepted packages are almost immediately available via a web
- browser and propagated to <a href="$(HOME)/mirror/">mirrors</a>
- four times a day.
+ Εσωτρικοί εξυπηρετητές της αρχειοθήκης: εδώ είναι που ανεβαίνουν τα καινούρια πακέτα. Τα πακέτα που γίνονται δεκτά είναι
+ σχεδόν αμέσως διαθέσιμα μέσω ενός περιηγητή και μεταδίδονται στους <a href="$(HOME)/mirror/">καθρέφτες</a>
+ τέσσερις φορές την ημέρα.
<br />
- <strong>Note:</strong> Due to the nature of &lsquo;incoming&rsquo;,
- we do not recommend mirroring it.
+ <strong>Σημείωση:</strong> Εξαιτίας της φύσης της υποδομής των &lsquo;εισερχομένων&rsquo;,
+ δεν συνιστούμε το καθρέφτισμά της.
</dd>
- <dt><a href="https://lintian.debian.org/">Lintian Reports</a></dt>
+ <dt><a href="https://lintian.debian.org/">Αναφορές του Lintian</a></dt>
<dd>
- <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
- is a program which checks whether a package conforms to the
- policy. Developers should use it before every upload.
+ Το <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
+ είναι ένα πρόγραμμα που ελέγχει αν ένα πακέτο συμμορφώνεται με την πολιτική του Debian.
+ Οι προγραμματίστριες/προγραμματιστές θα πρέπει να το χρησιμοποιούν πριν από κάθε μεταφόρτωση.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">Debian &lsquo;Experimental&rsquo;</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">&lsquo;Πειραματική&rsquo; διανομή του Debian</a></dt>
<dd>
- The &lsquo;experimental&rsquo; distribution is used as a temporary
- staging area for highly experimental software. Please install the
- <a href="https://packages.debian.org/experimental/">experimental
- packages</a> only if you already know how to use
- &lsquo;unstable&rsquo;.
+ Η &lsquo;πειραματική&rsquo; διανομή χρησιμοποιείται ως ένα προσωρινό δοκιμαστικό στάδιο για ιδιαίτερα
+ πειραματικό λογισμικό. Παρακαλούμε εγκαταστήστε τα
+ <a href="https://packages.debian.org/experimental/">πειραματικά
+ πακέτα</a> μόνο αν ξέρετε πώς να χρησιμοποιήσετε την
+ &lsquo;ασταθή&rsquo; διανομή.
</dd>
- <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Debian Wiki</a></dt>
+ <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Wiki του Debian</a></dt>
<dd>
- The Debian Wiki with advice for developers and other contributors.
+ Το Wiki του Debian με συμβουλές για προγραμματιστές/τριες και άλλα άτομα που συνεισφέρουν.
</dd>
</dl>
-<h2><a id="projects">Projects: Internal Groups and Projects</a></h2>
+<h2><a id="projects">Πρότζεκτ: εσωτερικές ομάδες και πρότζεκτ</a></h2>
<aside class="light">
<span class="fas fa-folder-open fa-5x"></span>
</aside>
<ul>
-<li><a href="website/">Debian Web Pages</a></li>
-<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Debian Archive</a></li>
-<li><a href="$(DOC)/ddp">Debian Documentation Project (DDP)</a></li>
-<li><a href="https://qa.debian.org/">Debian Quality Assurance (QA) Team</a></li>
-<li><a href="$(HOME)/CD/">CD/DVD Images</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">Keysigning</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning/Coordination">Keysigning Coordination</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Debian IPv6 Project</a></li>
+<li><a href="website/">Ιστοσελίδες του Debian</a></li>
+<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Αρχειοθήκη του Debian</a></li>
+<li><a href="$(DOC)/ddp">Σχέδιο Τεκμηρίωσης του Debian (DDP)</a></li>
+<li><a href="https://qa.debian.org/">Ομάδα Διασφάλισης Ποιότητας του Debian (QA Team)</a></li>
+<li><a href="$(HOME)/CD/">Εικόνες CD/DVD</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">Υπογραφή κλειδιών</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning/Coordination">Συντονισμός υπογραφής κλειδιών</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Πρότζεκτ του Debian για το IPv6 </a></li>
<li><a href="buildd/">Autobuilder Network</a> and their <a href="https://buildd.debian.org/">Build Logs</a></li>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Debian Description Translation Project (DDTP)</a></li>
-<li><a href="debian-installer/">The Debian Installer</a></li>
+<li><a href="debian-installer/">Ο Εγκαταστάτης του Debian</a></li>
<li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
<li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
-<li><a href="$(HOME)/blends/">Debian Pure Blends</a></li>
+<li><a href="$(HOME)/blends/">Καθαρά Μείγματα του Debian</a></li>
</ul>
-<h2><a id="miscellaneous">Miscellaneous Links</a></h2>
+<h2><a id="miscellaneous">Διάφοροι σύνδεσμοι</a></h2>
<aside class="light">
<span class="fas fa-bookmark fa-5x"></span>
</aside>
<ul>
-<li><a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">Recordings</a> of our Conference Talks</li>
-<li><a href="passwordlessssh">Setting up SSH</a> so it doesn't ask you for a password</li>
-<li>How to <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">request a new Mailing List</a></li>
-<li>Information on <a href="$(HOME)/mirror/">Mirroring Debian</a></li>
-<li>The <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">Graph of all Bugs</a></li>
-<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">New Packages</a> waiting to be included in Debian (NEW Queue)</li>
-<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">New Debian Packagesi</a> from the last 7 Days</li>
-<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Packages removed from Debian</a></li>
+<li><a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">Καταγραφές</a> των Ομιλιών στα Συνέδριά μας</li>
+<li><a href="passwordlessssh">Ρύθμιση του SSH</a> ώστε να μην σας ζητά κωδικό</li>
+<li>Πώς να <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">αιτηθείτε μια καινούρια λίστα αλληλογραφίας</a></li>
+<li>Πληροφορίες για τον <a href="$(HOME)/mirror/">καθρεφτισμό του Debian</a></li>
+<li>Το <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">γράφημα όλων των σφαλμάτων</a></li>
+<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Καινούρια πακέτα</a> στην αναμονή να συμπεριληφθούν στο Debian (NEW Queue)</li>
+<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Καινούρια πακέτα του Debian</a> για τις τελευταίες 7 μέρες</li>
+<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί από το Debian</a></li>
</ul>
diff --git a/greek/devel/join/index.wml b/greek/devel/join/index.wml
index 747ba445248..2bba2b87b06 100644
--- a/greek/devel/join/index.wml
+++ b/greek/devel/join/index.wml
@@ -77,12 +77,11 @@ href="https://lists.debian.org/debian-qa/">debian-qa</a> (διασφάλιση
<h2><a id="contributing">Συνεισφέροντας</a></h2>
<p>
-Are you interested in maintaining packages? Then please have a look at
-our <a href="$(DEVEL)/wnpp/">Work-Needing and Prospective Packages</a>
-list. Here you'll find packages in need of a (new) maintainer. Taking
-over an abandoned package is a great way to get started as a Debian
-maintainer. Not only does it help our distribution, it also gives you
-an opportunity to learn from the previous maintainer.
+Ενδιαφέρεστε να συντηρείτε πακέτα; Τότε, παρακαλούμε, ρίξτε μια ματιά
+στην λίστα μας με τα <a href="$(DEVEL)/wnpp/">Μελλοντικά πακέτα και πακέτα που χρειάζονται δουλειά</a>.
+Εκεί θα βρείτε πακέτα που χρειάζονται καινούριο/α συντηρητή/τρια. Αναλαμβάνοντας ένα εγκαταλελειμμένο
+πακέτο είναι ένας εξαιρετικός τρόπος για να ξεκινήσετε ως συντηρήτριες/τρια του Debian.
+Δεν βοηθάει μόνο τη διανομή μας αλλά σας δίνει επίσης μια ευκαιρία να μάθετε από προηγούμενους/ες συντηρητές/τριες.
</p>
<p>
@@ -122,10 +121,10 @@ href="https://wiki.debian.org/Teams/Publicity">Ομάδα Δημοσιότητα
</aside>
<ul>
- <li><strong>Συντηρητής/τρια του Debian (DM):</strong> This is the first step
- – as DM you can upload your own packages to the Debian archive
- (with some restrictions). Unlike Sponsored Maintainers, Debian
- Maintainers can maintain packages without a sponsor. <br>More information:
+ <li><strong>Συντηρητής/τρια του Debian (DM):</strong> Αυτό είναι το πρώτο βήμα
+ - ως Συντηρητής/τρια μπορείτε να ανεβάζετε τα δικά σας πακέτα στην αρχειοθήκη του Debian
+ (με κάποιους περιορισμούς). Σε αντίθεση με τους Συντηρητές/τριες με σπόνσορα, οι Συντηρητές/τριες
+ του Debian μπορούν να συντηρούν πακέτα χωρίς κάποιον σπόνσορα. <br>Περισσότερες πληροφορίες:
<a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Debian Maintainer
Wiki</a></li>
<li><strong>Προγραμματιστής/τρια του Debian (DD):</strong> Αυτός είναι ο

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy